Vocabularul Islamului

Iată o listă de termeni arabi care se găsesc în Islam . Uneori sunt dificil de tradus, iar traducerile sunt uneori mai puțin precise decât termenul în arabă.

Unii termeni s-au schimbat din arabă în turcă înainte de a trece în franceză , unii termeni rare sunt chiar de origine turcă. Se află într-o a doua listă, uneori în redundanță, cu lista de termeni proveniți din arabă.

Termeni francezi

Numele profeților săi

Numele ultimului profet al Islamului se numește Muhammad ( محمد ) în arabă, devenind, în funcție de varianta vorbită, Mohammad sau Moham (m) ed . Este, de asemenea, o versiune utilizată în cercetarea științifică și cea preferată de vorbitorii de arabă.

Cu toate acestea, există alte nume mai recente în franceză:

Este derivat din forma turcă Mehmet , provenind de la forma latină care se găsește în secolul  al XIII- lea cu autori precum Raymond Lully și cu mai mult de un secol înainte de traducerea Coranului făcută în latină pentru „ starețul de Cluny și teologul Petru Venerabilul . Acesta este motivul pentru care este comun pentru alte limbi europene, cum ar fi engleza tradițională, și aproape de versiunile altor limbi romanice  : Mahoma în spaniolă , Maomé în portugheză , Maometto în italiană , Mahomed în română (a se vedea numele propriu Mahomet în Limba franceză ).

Coranul

În secolul  al XV- lea, Coranul este cunoscut în Franța sub numele de Coran . Prima traducere a Coranului în franceză, de André Du Ryer , se intitulează L'Alcoran de Mahomet . Următorii traducători Claude-Étienne Savary în 1783 și Albin de Kazimirski Biberstein în 1847, dau dreptul traducerii lor Coranul . Le Littré , în 1872, a remarcat: „noi spunem , de asemenea, Coranul , și fără îndoială mai bine, deoarece Al este articolul arabă și înseamnă , ceea ce face cu articolul nostru un fel de suprapunere; dar Alcoran este consacrat prin folosire, iar Coranul , deși recomandat de orientaliști, nu îl poate alunga. „ Nu a fost până în secolul al XIX - lea  secol că cuvântul“ Coran „este treptat necesară pentru a înlocui complet Koran în utilizarea comună.

Coranul sau Coranul sunt transcrierile date de lucrările didactice care urmează mai mult sau mai puțin transcripția tradițională arabă

Religie

Religia musulmană este numit într - un mod variabil în limba franceză: mahomedanism în XVII E  secolul încă se face referire într - un dicționar de 1845 sau Littre din 1872, atunci calificat drept arhaică și care nu au supraviețuit. Voltaire , în XVIII - lea  secol, folosește mahomedanismul sau mahomedanismul ( „religia în mod esențial caracterizată prin monoteism severă“) , dar , de asemenea , Islam ( „mahomedanism“), apoi pe termen arhaic calificat. Diderot, întotdeauna în secolul  al XVIII- lea, definește Islamul drept „religia musulmanilor”.

XX - lea  secol adaugă Islamul pentru a descrie latura politică a unei religii de multe ori imbricate în structura de putere. Termenul este atestat în franceză încă din secolul  al XVIII- lea, când Voltaire îl folosește pentru a înlocui „mahomedanismul”.

Credinciosul

Diderot, secolul  al XVIII- lea, folosește termenul islamit („care mărturisește islamul”) în zilele noastre foarte neobișnuit. Islamist apare în anii 1980: cuvântul nu există în Marele Robert din 1976. Este folosit doar pentru a desemna un adept al unei ideologii numite, în acest context, islamism .

Sau adjectivalare substanțială, hrișca a existat încă din secolul  al XI- lea, dar este în prezent mai multă referință la etnie decât religie; Mahomedanul este atestat în secolul  al XVI- lea cu sensul „celui care mărturisește religia lui Mahomed”; Musulmanul este definit de Voltaire, în  secolul al XVIII- lea E ca „nume pe care și l-au dat mahomedanii”; alcoraniste , într-un dicționar din 1845, derivat din Alcoran nu a avut o continuare.

Adjectivul islamic definit de Diderot, secolul  al XVIII- lea, ca „apartenență la islamism”, termen care era atunci, după cum am văzut, sinonim cu islamul .

Locul rugăciunii

Ronsard , secolul  al XVI- lea, folosește moschee împrumutate pentru moscheea italiană (t) are . Moscheea este folosită în secolul  al XVI- lea cu mosquez ortografic . Un dicționar din 1845 indică Mahomry sau Mahomedan, subliniind totuși că sunt două cuvinte puțin folosite.

Observații

Hrișca nu mai este la modă, cu excepția lucrărilor referitoare la Evul Mediu. Derivații Mahomet îmbătrânesc din ce în ce mai mult.

Deși islamul și musulmanul derivă din aceeași rădăcină arabă SLM (سَلِمَ salima , „a fi sănătos, a merge bine”), limba franceză are două seturi de derivate:

Pentru un vorbitor de franceză, cuvântul islamist este imediat legat de islamul politic și are o conotație negativă. Cuvântul musulman este mai neutru.

Lista termenilor din arabă

Următorii termeni sunt dați mai întâi în transcrierea convențională a alfabetului arab , apoi, între paranteze, într-o transcriere mai apropiată de utilizările specifice francezei (dacă cuvântul există direct în franceză, este indicat mai jos) și în cele din urmă în araba vocalizată ca fiind completă pe cat posibil).

LA

B

VS

D

E

F

G

H

Eu

J

K

L

M

NU

O

Pentru cuvintele arabe care încep cu „  Sau ~  ”, vezi și U ~ .

P

Î

R

S

T

U

V

W

X

Da

Z

Lista termenilor din limba turcă

Note

  1. Cartea neamurilor și a celor trei înțelepți , ediția Éclat, 1992
  2. Coranul , „Țara”, XC , (ar) البلد
  3. Coranul , „Profeții”, XXI , 85, (ar) الأنبياء
  4. Coranul , "Peștera", XVIII , 83-96, (ar) الكهف
  5. The Coran , "The Plume", LXVIII , 48, (ar) القلم
  6. Coranul , „Dimineața”, XCIII , (ar) الضحى
  7. Coranul , „Femeile”, IV , 92, (ar) النساء
  8. Coranul , „Geniile”, LXXII , (ar) الجن
  9. Coranul , „Îngerii sau Creatorul”, XXXV , (ar) فاطر
  10. Coranul , „Muntele Sinai”, LII , 24, (ar) الطور
  11. The Coran , "The Ranks", XXXVII , 101, (ar) الصافات
  12. Coranul , „Confederații”, XXXIII , (ar) الأحزاب
  13. The Coran , "The Defamer", CIV , (ar) الهمزة
  14. Coranul , „Divorțul”, LXV , 4, (ar) الطلاق
  15. Legea abrogată prin legea nr. 2004-439 din 26 mai 2004
  16. Coranul , „Confederații”, XXXIII , 59, (ar) الأحزاب
  17. Coranul , „Profeții”, XXI , 76, În rândurile 37; 76, (ar) الأنبياء
  18. Coranul , „Femeile”, IV , 3, (ar) النساء
  19. Coranul , "Zori de zi", CXIII , (ar) الفلق și Coranul , "Bărbații", CXIV , (ar) الناس
  20. Coranul , „Ipocriții”, LXIII , (ar) المنافقون
  21. Coranul , „Lumina”, XXIV , (ar) النور
  22. Coranul , „Profeții”, XXI , (ar) الأنبياء
  23. Coranul , „Emigrația”, LIX , 23, (ar) الحشر
  24. The Coran , "The Plume", LXVIII , (ar) القلم
  25. Dicționar de simboluri musulmane , Malek Chebel, Éditions Albin Michel ( ISBN  978-2-226-12137-0 )
  26. Coranul , „Istorie sau aventuri”, XXVIII , (ar) القصص
  27. Coranul , „Învierea”, LXXV , (ar) القيامة
  28. Coranul , „Koréïchites”, CVI , (ar) قريش
  29. Coranul , "Vaca", II , 9-10, (ar) البقرة
  30. Coranul , „Familia lui Imran”, III , 130, (ar) آل عمران
  31. Coranul , „Hedjr”, XV , 29, (ar) الحجر
  32. Coranul , „Femeile”, IV , 4-5, (ar) النساء
  33. Coranul , „Omul”, LXXVI , 18, (ar) الإنسان
  34. Coranul , "Luna", LIV , 48, (ar) القمر
  35. Coranul , „Femeile”, IV , 60, (ar) النساء
  36. De exemplu Coranul , „Vaca”, II , 6-7, (ar) البقرة
  37. De exemplu Sahîh de Bukharî Volumul 1, Cartea 4, hadith n o  246 ( fr )
  38. De exemplu , Coranul , "Vaca", II , 256-257, (ar) البقرة
  39. Coranul , „Plicul”, LXXIII , 1-4 și 20, (ar) المزمل
  40. Coranul , "El-Araf", VII , 75, (ar) الأعراف
  41. Coranul , „Divorțul”, LXV , (ar) الطلاق
  42. Coranul , „Ya Sin”, XXXVI , 5-6, (ar) يس
  43. The Coran , "The Fraudeurs", LXXXIII , 27, (ar) المطففين
  44. Coranul , "Fumul", XLIV , 37, (ar) الدخان
  45. Coranul , „Păianjenul”, XXIX , 14, Redans 7; 133, (ar) العنكبوت
  46. Coranul , "Ta Ha", XX , 12, (ar) طه
  47. Exod 3,5-6
  48. Coranul , „Noe”, LXXI , 23-24, (ar) نوح
  49. Coranul , „Steaua”, LIII , 4, (ar) النجم
  50. The Coran , "The Cattle", VI , 102, (ar) الأنعام
  51. De exemplu , Coranul , "Vaca", II , 8, (ar) البقرة
  52. Coranul , „Evenimentul”, LVI , (ar) الواقعة
  53. Coranul , „Bărbații”, CXIV , 4, (ar) الناس
  54. Coranul , „Omul”, LXXVI , 19, (ar) الإنسان
  55. Coranul , „Noe”, LXXI , 23, (ar) نوح
  56. Coranul , "Peștera", XVIII , 94 și următoarele, (ar) الكهف
  57. Sahîh de Bukharî Book 55, hadith n o  565, (en) și următoarele.
  58. Coranul , „Hedjr”, XV , 99, (ar) الحجر
  59. Coranul , „Învierea”, LXXV , 6, (ar) القيامة
  60. Coranul , „Familia lui Imran”, III , 184, (ar) آل عمران
  61. De exemplu , Coranul , "Vaca", II , 95, (ar) البقرة
  62. The Coran , "The Ranks", XXXVII , 62, (ar) الصافات The Coran , "The Night Journey", XVII , 60, (ar) الإسراء
  63. Coranul , „Pledantul”, LVIII , 2, (ar) المجادلة
  64. Jocelyne Dakhlia, Lingua franca , ed. Actes sud, Arles, 2008, p. 346

Anexe

Articole similare

linkuri externe

Bibliografie