Memoriile lui Barry Lyndon

Memoriile lui Barry Lyndon, Esq., Singur

Memoriile lui Barry Lyndon (inițial Norocul lui Barry Lyndon ) este atât o autobiografie fictivă, câtși un roman picaresc , istoric , satiric și de aventuri al scriitorului britanic William Makepeace Thackeray (1811-1863). O mare parte din această lucrare se bazează pe viața unui personaj real, aventurierul irlandez Andrew Robinson Stoney . Este publicat în unsprezece episoade succesive de revista Fraser's din ianuarie până înDecembrie 1844(cu excepția lunii octombrie), reeditată la New York în 1852 de D. Appleton & Co. și la Londra de Bradbury & Evans în 1856, de această dată sub titlul Memoriile lui Barry Lyndon, Esq. , De la sine („Memoriile lui Sieur Barry Lyndon, de la sine”), pe care editorul le-a ales și pe care Thackeray nu le apreciază în mod deosebit.

Este, sub formă de memorii , povestea irlandezului Redmond Barry care ia numele Barry Lyndon după căsătoria sa cu contesa Lyndon. Aventurile sale au loc în inima XVIII - lea  secol, secolul favorit Thackeray lui.

Povestea acoperă perioada cuprinsă între 1745 și 1814, când eroul a murit. Deși viața lui Barry se întinde pe întreaga a doua jumătate a secolului și nu numai, narațiunea se concentrează pe cei douăzeci și cinci de ani de la plecarea lui Barry din Irlanda natală (1759-1760) până la căderea sa ignominioasă la doi ani după moartea fiului său (1785- 1786). Pe de altă parte, ultimele decenii ale existenței sale, în special cei nouăsprezece ani petrecuți la Londra în închisoarea Fleet, au fost tratate foarte repede, deoarece nu aveau niciun interes narativ.

Cartea spune povestea unui „  necinstit  ”, adică a unui ticălos, impregnat de el până la naivitate, lipsit de scrupule, îngâmfat și lăudăros, gata pentru orice, până la cea mai gravă brutalitate, pentru a-și atinge scopurile. . Pentru el, convins de bună-credință să fie cel mai bun și cel mai mare dintre oameni, autorul i-a încredințat cheile narațiunii , punctul de vedere, ochiul, urechea, vocea, el și evenimentele pe care le trăiește oferindu-se să vadă și auzi când le consideră. Cu toate acestea, Thackeray are o abilitate de a ridiculiza societatea prin el și, în același timp, de a trage o critică adâncă a personajului; prin urmare, Barry apare atât ca obiect, cât și ca agent al satirei sale .

În ciuda ticăloșiei sale, Barry nu are calibrul ticăloșilor tragici , acești „  ticăloși  ” precum Richard al III-lea , Iago sau Lady Macbeth ( Richard al III-lea , Othello , Macbeth ) care locuiesc în teatrul lui Shakespeare . Conform lui Gordon N. Ray este o „morală morală” ( „  un idiot moral  ” ) care trăiește după un cod de onoare și pervertită locuită de o venerație oarbă pentru naștere, bogăție și rang, iar Colby subliniază paradoxul pe care îl întruchipează: om fără moralitate obsedat de mania de a o face altora.

Cartea este primită cu indiferență și uneori cu ostilitate de către publicul care cu greu o înțelege; doar unul dintre colegii romancierului, Trollope pare să fi apărat-o, scriind că autorul său „nu a făcut niciodată ceva atât de remarcabil ca Barry Lyndon  ” . Lui Thackeray nu-i place în mod deosebit și îi sfătuiește fiicei sale să nu-i facă acest lucru; cu toate acestea, el a intervenit în coloanele Revistei Fraser's pentru a explica în scris adevăratul sens al detractorilor săi.

Succesul, chiar neuniform, al adaptării sale cinematografice de Stanley Kubrick , Barry Lyndon , lansat în 1975, dă un interes reînnoit pentru romanul lui Thackeray care este văzut, de exemplu în Franța, păstrat pentru programele CAPES și Agrégation din Engleză trei ani mai târziu.

Numele

Barry este un nume de familie și, de asemenea, un nume de bărbat, formă engleză de Bareth irlandez (în sine scurt pentru Fionnbharrth), de Barra, Barrath, Barenth, Barold, Bearrach sau Finbarr. Cuvântul, bearach celtic irlandez , înseamnă „spear” ( suliță ) în engleză. Acest nume i-a atras atenția lui Thackeray în timpul călătoriei sale în Irlanda , deși la acea vreme era încă departe de a-și face alegerea (vezi The Idea, Andrew Robinson Stoney-Bowes ). În ceea ce privește Redmond, este un nume comun care subliniază, fără îndoială, pistruia părului. Barryogue, cu toate acestea, care , uneori , Redmond folosește într - un mod bombastic, evocă într - o consoană aproape de calitatea sa de necinstiți (scoundrel, bătăuș, canalie).

În ceea ce privește Lyndon (sau Lindon), numele derivă din teiul flamand care înseamnă „locul în care cresc teii, de unde prin extensie arborele însuși și floarea acestuia” . Există și în limba germană cu același sens; vezi Unter den Linden , celebrul bulevard din Berlin .

rezumat

Redmond Barry fuge din Irlanda natală după un duel , convins din greșeală că și-a ucis adversarul. S-a înrolat în armata engleză pentru războiul de șapte ani (1756-1763), apoi a fost capturat de trupele prusace care l-au instruit să-l spioneze pe cavalerul Bali-Bari ( alias Ballybarry, Bally-Barry sau Balibari).

Când Bali-Bari se dovedește a fi nimeni altul decât unchiul său Cornelius Barry, cei doi prieteni se instalează ca înșelători de cărți profesioniști. Barry își găsește succesul la jocuri de noroc și devine omul modei. După un lung asediu, o parodie a unei curte , el se căsătorește cu o văduvă bogată și destul de proastă, contesa de Lyndon al cărei nume îl ia. El își risipește averea, îi maltratează pe ea și pe fiul ei și arată doar afecțiune față de mama sa și de propriul său fiu, Bryan, pe care îl strică până când tânărul este ucis într-un accident de călărie. În cele din urmă, contesa, cu ajutorul fiului ei Lord Bullingdon, a crescut acum și a scăpat de brutalitățile tatălui ei vitreg, se eliberează de strânsoarea ei și își recuperează libertatea. Barry a fost forțat să se exileze în străinătate, unde a primit o pensie de 300 de lire sterline de la soția sa (ceea ce, pentru vremea respectivă, era o sumă bună). Cu toate acestea, depășit de datoriile sale, de fapt prins de soția sa, a fost arestat și și-a petrecut restul zilelor în închisoare Fleet ( Fleet Prison ) din Londra , unde, lipsit de alocarea sa anuală prin moartea lui Lady Lyndon, atunci de Lord Bullingdon, alcoolic și prematur senil , încă îngrijit de devotata sa mamă bătrână, el știe cea mai completă degradare. Un scurt epilog menționează moartea sa, reunește cele câteva fire ale acțiunii care au rămas împrăștiate și face bilanțul personajelor rămase în suspans, în special marchizul de Tiptoff și familia sa, moștenitori ai proprietății Lady Lyndon.

Geneza lui Barry Lyndon

Barry Lyndon are un fundal complex care cuprinde diverse influențe, medii literare și preocupări personale ale autorului.

Scriere și publicare

Scrierea dificilă

Thackeray începe să scrie la Paris în Octombrie 1843, cu titlul Norocul lui Barry Lyndon: o poveste romantică din secolul trecut. De Fitz-Boodle și Fraser publică livrări din ianuarie anul următor. De-a lungul numerelor lunare, Thackeray reușește să păstreze un avantaj de un capitol sau două, dar înOctombrie 1844Deoarece manuscrisul promis nu era gata la timp, redactorul-șef Nickisson a publicat un alt text în locul său. Autorul se plânge de duritatea sarcinii, care necesită „mult mai multă lectură decât credea” și se ocupă de un subiect „nesimpatic” . El scrie14 august 1844că a devenit „un coșmar” și este cu ușurare că3 noiembrie 1844, pune punctul final, notând: „l-a terminat pe Barry după multe dureri aseară” . Ultima parte este scrisă în timpul unei călătorii în Egipt , iar ultimul capitol din Malta înOctombrie 1844la întoarcere, în timp ce barca se află în carantină în portul Valletta .

Titlul original al publicației din 1844 conține cuvântul noroc , care în acest context nu înseamnă „noroc” ci „succes lumesc”. Alegerea acestui cuvânt indică faptul că acest succes rezultă din bogăția și importanța socială conferită de căsătoria cu cea mai bogată văduvă din regat. Conform propriei terminologii a lui Barry, alternanța dintre ghinion și ghinion marchează fluctuațiile averii sale.

Prima ediție din 1844 include două părți foarte asimetrice: șaisprezece capitole sunt într-adevăr dedicate ascensiunii sociale a lui Barry și doar trei (publicat în septembrie, noiembrie și Decembrie 1844) la declinul și căderea acestuia. Această disparitate nu este explicată de nevoile narațiunii, ci mai probabil de oboseala autorului. Acesta din urmă știe că romanul său este puțin apreciat de cititorii revistei Fraser's Magazine , care se plâng de „imoralitatea istoriei” , astfel încât, după aceea, Thackeray este obligat să adauge paragrafe, divagări și explicații. Pentru a-și justifica atitudinea ironică și a punct mai clar.

A doua publicație în Anglia

Aproape toate aceste adăugiri au fost abandonate în 1856 când Barry Lyndon a fost republicată, împreună cu alte câteva povești, într-o carte numită Diverse  ; romanul a devenit Mémoires de Barry Lyndon, Esq., De la sine , o inițiativă a editorului urmată de un șir de mențiuni pompoase care subliniază soarta grandioasă a interlopului. Această versiune conține câteva modificări: primele două capitole au fost combinate într-unul singur; în partea a doua, începutul capitolului XVII a fost întrerupt; Un pasaj lung a fost, de asemenea, eliminat din concluzia care tratează justiția imanentă . Această justiție, scrie de fapt Thackeray, dar acest comentariu este șters în 1856, „este absent din această lume, tâlharii rămânând bogați în timp ce oamenii buni sunt întotdeauna săraci” și adăugând puțin mai departe „Justiție, mari zei! Viața umană arată dreptate în acest fel? Băieții buni care călătoresc întotdeauna în vagoane de aur și băieții răi care merg la ospiciu? Șarlatanul nu este niciodată preferat celor capabili? Lumea răsplătește mereu meritul, nu se îndrăgostește niciodată de verbă, nu se grăbește să audă un măgar care răsună din vârful amvonului său? " . Pe scurt, conform interpretării lui Dodds gândirea lui Thackeray, acesta este „felul în care lumea se întoarce, iluzia unui romancier” . În plus, unele dintre divagările scrise la persoana a treia, de fapt intruziuni ale autorului , sunt reintroduse, dar la persoana întâi, adică plasate de data aceasta în gura lui Barry. În cele din urmă, pseudonimul Fitz-Boodle este abandonat, iar Miscellanies în întregime este semnat de William Makepeace Thackeray . În 1856, de fapt, la doisprezece ani după publicarea primei versiuni, Thackeray devenise celebru și nu mai avea nevoie de măști. Ieșiți din acest familiar din revista Fraser's , GS Fitz-Boodle.

„O carte dificilă de iubit, dar de admirat” (Anne Thackeray Ritchie)

Dacă, în timpul publicațiilor în serie, cartea a fost judecată destul de dur, atunci când a apărut în volume, ecourile își schimbă adesea tonul. Thackeray, în 1856, este acum recunoscut ca unul dintre maeștrii romanului în litere engleze și operele sale sunt apreciate cu mai multă atenție. Influenta Saturday Review, fondată de AJB Beresford Hope în 1855, îl consideră pe Barry Lyndon drept „cea mai caracteristică și de succes dintre lucrările lui Thackeray” . Mai mulți colegi ai autorului subliniază turul de forță reprezentat de acest roman, în special Trollope , care proclamă că „Dacă Dickens a dezvăluit cel mai bun din puterea sa creatoare la începutul vieții, Thackeray arată, ca și el, un intelect superior. Niciodată puterea minții sale nu a crescut mai mult decât în Barry Lyndon și nu cunosc pe nimeni dintre povestitorii ale căror facultăți intelectuale pot depăși această întreprindere minunată ” . În ceea ce-l privește pe americanul William Dean Howells (1837-1920), care a citit romanul în 1852, el scrie că este „cea mai perfectă creație […] o fabuloasă ispravă de ironie pură” . În cele din urmă, Anne Thackeray Ritchie , fiica romancierului, după ce a relatat anecdota în care tatăl ei o sfătuiește împotriva cărții, scrie: „Cu siguranță, este o carte dificil de iubit, dar cineva admiră puterea și arta ei. Consumată” .

Originea cărții

Ideea Andrew Robinson Stoney-Bowes

Thackeray a venit cu ideea romanului în timpul unei vizite cu colecționarul de artă John Bowes (pe care îl cunoștea la școală) la Castelul Streatlam în iunie și Iulie 1841. Pentru Fraser (al revistei Fraser's Magazine ), el i-a scris: „În timpul călătoriei mele în provincii, am găsit material (mai degrabă un personaj) pentru o poveste; Sunt sigur că există o mulțime de distracție aici [...] pentru povestea mea despre BARRY-LYNN (sau orice nume doriți să îi dați) [...] ” . De fapt, aceste documente provin de la familia Strathmore, din care John Bowes este descendent nelegitim, și sunt colectate într-o broșură produsă de Jesse Foot, intitulată Lives of Andrew Robinson Stoney-Bowes and the Countess of Strathmore , publicată la Londra în 1812 Bowes deține o copie adnotată cunoscută fără îndoială de Thackeray, iar personajul lui Andrew Robinson Bowes îl fascinează imediat.

Irlandezul Robin Hood

Potrivit altor puncte de vedere, o sursă de inspirație pentru personajul său ar fi căpitanul James Freney , „  Robin Hood irlandez”, ale cărui aventuri le citește într-un han din Galway în 1841, pe care le pune în scenă în romanul său plasându-l pe cel al lui Barry. calea în Irlanda la scurt timp după plecarea eroului său în lumea mare ( p.  59) și pe care o găsim pe scurt menționată în capitolul IV, unde Barry își învață exploatările din gura doamnei Fitzsimmons. Cu toate acestea, în timp ce Freney, în cuvintele lui Thackeray, „refuză fapte mari cu toată modestia”, Barry exercită „fapte mici, puternice și clare” . Conform unei alte ipoteze, modelul cuprinde irlandezii în general pe care i-a schițat în cartea sa de schițe irlandeză din 1843, „acest popor strălucit, îndrăzneț, disputat, exuberant, care bea whisky” .

Snobism irlandez

De fapt, Barry Lyndon conține mai multe episoade deja utilizate în această carte de schițe irlandeză , de exemplu sosirea lui Barry la Dublin, unde este întâmpinat cu mare fervoare și adulație. În jurnalul său de călătorie, Thackeray notează: „Există sinceritate în modul în care acești oameni buni își privesc duhovnicii și respectă toate titlurile, indiferent dacă sunt reale sau adulterate […] Dacă irlandezii au atât de multe motive pentru a-și respecta aristocrații, încât trebuie să păstreze cronica a tuturor mișcărilor lor și nu numai pentru a-și admira nobilii autentici, ci pentru a-i face pe alții să-i admire la rândul lor? " .

Un roman cosmopolit

În cele din urmă, în timp ce scrie, Thackeray călătorește fără oprire, de unde, conform unor critici, aspectul cosmopolit al romanului, cu episoade notabile situate în Franța sau Germania, precum și câteva detalii care fac ecoul turului mediu. Stilul oriental al autorului, precum șederea lui Barry în Ludwigslust unde era însoțit de un „negru” numit Zamor, îmbrăcat în stil turcesc și găzduit într-un palat „mobilat în stil oriental și destul de somptuos” .

Ecouri personale O chestiune de genealogie

Din primele paragrafe ale narațiunii sale, cu ajutorul heraldicienilor, englezul Gwillim și francezul din Hozier ( p.  13, apoi 139, conform ediției din 1975 folosite ca referință), Barry face bilanțul descendenței sale.: " [...] Sunt de părere că nu există un domn în toată Europa care să nu fi auzit de familia Barry a lui Barryogue, a Regatului Irlandei [...] " . Ulterior, el revine frecvent la acest subiect, în special în capitolul IV, unde unchiul său, cavalerul Bali-Bari, ne asigură că este acolo „singura cunoaștere fiind un gentleman” . De fapt, această preocupare pentru genealogie este împărtășită de Thackeray însuși, în special în timp ce scrie romanul; Revista lui Fraser și- a păstrat într - adevăr Drummond (lista familiilor nobile care indică genealogia lor) ca temă chiar înainte Norocul lui Barry Lyndon . În plus, există o venă de satiră socială pe care Thackeray nu ezită să o exploreze, după cum demonstrează Le Livre des snobs, publicată în 1846-1847. Mai mult, raportul publicat de Fraser's Magazine în timpul revistei Drummond anticipează preocuparea lui Thackeray, concluzionând că „nașterea în sine este doar un accident care scapă de controlul umanității [...] Vă rog să vă amintiți că a fi un gentleman implică nobilimea sufletului; vom face un nobil, domn este prin naștere“ .

Nobilimea inimii

Această întrebare a nobilimii inimii opuse celei nașterii este în aer: Dickens o ia pentru sine la patru ani după Barry Lyndon în Les Grandes Espérances ( 1860 ), un alt roman la persoana întâi, unde a spus exact același lucru merge la Herbert Pocket care s-a angajat să insufle niște principii ale vieții în tânărul Pip și îl citează pe tatăl său Matthew Pocket: „Este unul dintre principiile sale că niciun om nu s-a comportat ca un domn fără să fi fost, de când există lumea, un domn de inimă. El spune: nu există lac care să ascundă bobul lemnului și cu cât aplicați mai mult lac, cu atât boabele apar mai mult ” . În același roman, fierarul Joe Gargery, care l-a protejat întotdeauna pe Pip de furia surorii sale vitrege, călătorește la Londra pentru a-și vedea cumnatul tânăr. Neștiind ce să facă cu pălăria când ajunge, își dă seama că lui Pip îi este rușine acum; Soț că nu și-a respectat rangul, se întoarce dezamăgit la forja sa, în timp ce Pip, indus în eroare de snobism, spune: „M-a făcut să-mi pierd răbdarea și m-a exasperat” (capitolul XXVII, p.  631).

Evenimente din Irlanda

O altă preocupare a lui Thackeray, evenimentele din Irlanda  : deși povestea lui Barry Lyndon ar trebui să se întâmple în secolul  al XVIII- lea, cartea ecouă a relațiilor anglo-irlandeze din prima jumătate a secolului al XIX- lea , în special a campaniei pentru abolirea legii a Uniunii care, sub conducerea lui Daniel O'Connell , a dezlănțuit în anii 1840 și a culminat în 1843 cu renașterea mișcării cunoscută sub numele de Irish Home Rule („Autonomia irlandeză”).

Diverse surse Rakehell tiranic

Ultima parte a poveștii, referitoare la relația tumultuoasă a lui Redmond Barry cu Lady Lyndon, se inspiră din viața lui Andrew Robinson Stoney- Bowes, tipul de personaj pe care englezii îl numesc cu ușurință Rake sau Rakehell , adică - spune runner, high roller, ripailleur și îndatorat. Și, potrivit lui Robert A. Colby, complotul care implică „  Prințesa lui X  ” se bazează, în ceea ce o privește, pe ceea ce Thackeray a numit „  o cărțișoară stupidă  ” ( „o carte mică nimic” ) intitulată The Empire, or, Ten Years Under Napoleon (1836), de baronul Étienne-Léon de Lamothe-Langon (1786-1864), relatând, printre altele, execuția prințesei Caroline de către regele Württemberg pentru adulter. Cele două povești par să se fi combinat în mintea lui Thackeray, pentru că ambele cazuri sunt despre soți tirani, soții isterice și adulter pe fundalul unei societăți corupte.

Irlandezul William Maginn

Sfârșitul întunecat al lui Barry a răsunat cu adevărat jurnalistul irlandez și cofondator al revistei Fraser's , William Maginn (1794-1842). „Maginn este un subiect superb pentru un pic de moralitate”, comentează Thackeray la citirea unui necrolog publicat de Fraser . Cu toate acestea, spre deosebire de Barry, care este incult, Maginn este un erudit literat și plin de înțelepciune, dar împărtășește cu el farmecul ușor și o prostie abisală, iar în 1842 îndatorarea sa îl aruncă în închisoarea Flotei de unde nu iese. prin tuberculoză , pentru a muri în același an.

Dandy George Brummell

Se poate face o paralelă și între sfârșitul rușinos al lui Barry în închisoare și cel, mizerabil în exilul său francez, al celebrului „Beau” Brummell (1778-1840) care a fugit de muntele datoriilor sale și a cărui carieră a fost în prim-plan de atunci, că William Jesse a publicat biografia în 1844 în timp ce Barry Lyndon este în curs de scriere. Mai mult, în capitolul XIII, p.  193 ( conform ediției din 1975 folosită ca referință), Thackeray plasează o aluzie sub forma unui semn de ochi sub stiloul eroului său narator: „A spune că Londra a avut un bun gust dictat de un Bru-mm-ll!” un obisnuit, un incult care nu mai poate dansa menuetul decât vorbesc eu chiroquois. » Exclamație destinată publicului victorian .

Seducătorul Giacomo Casanova

În cele din urmă, nu este exclus, potrivit lui Anisman, preluat de Colby, la care Thackeray s-a gândit sau chiar a împrumutat din Memoriile din Casanova la care Barry face aluzie în capitolul IX, aventurierul venețian Giacomo Girolamo Casanova de Seingalt (1725-1798) citat de două ori ( p.  128, 141) și cine scrie, ca Barry, „să fi trăit ca filosof” .

Antimodele literare Fără sentimentalism

Barry Lyndon , la fel ca multe dintre lucrările anterioare ale lui Thackeray, în special Catherine , a fost conceput în numele realismului , în reacție împotriva anumitor moduri literare, începând cu cel al sentimentalismului ilustrat în secolul  al XVIII- lea de romanele lui Richardson (1689-1761), Goldsmith (1728-1774) sau Fanny Burney (1752-1840) și încă foarte prezent în secolul următor, așa cum arată patosul anumitor scene ale lui Dickens  : cel al fulgii de ovăz din Oliver Twist [1836-1837], de exemplu, sau chiar și uciderea lui Nancy de către Sykes. Mai mult, Thackeray critică patetismul anumitor scene de la Newgate School of Fiction (vezi paragraful de mai jos) când scrie în coloanele Revistei Fraser's  : „  În numele bunului simț, să nu ne extindem simpatiile asupra gâtului tăiat, și alte asemenea minune ale răului!  ” ( „ În numele bunului simț, să fim atenți să nu le permitem gălăgioilor și altor prodigi răi să câștige simpatia noastră! ” ). Desigur, Thackeray portretizează sentimente sordide, dar nu se scufundă niciodată în senzaționalism  : de exemplu, iubirea, alta decât dragostea paternă, la fel ca femeile care locuiesc în romanul său, nu au nimic romantic despre asta  ; astfel, Nora, prima dragoste a lui Barry, este urâtă, iar Lady Lyndon, soția sa, foarte grasă și lipsită de farmec.

Nici senzaționalismul

La fel de importantă este reacția lui Thackeray la Newgate School of Fiction , exprimată prin publicația Catherinei , ca reacție la Jack Sheppard , un roman serializat de Ainsworth (1805-1882).Ianuarie 1839până în februarie 1840 în Diverse din Bentley . Acest curent, unde persistă indicii de literatură gotică , își ia numele de la închisoarea Newgate și este reprezentat de autori precum doamna Gore (1799-1861), Bulwer Lytton (1803-1873), pe care Thackeray îl parodieză în „  Romanele cu mâini eminente  ”. ( Punch , 1847) și cu precizie Ainsworth . În Barry Lyndon , dezbrăcat de sentimentalism și de senzaționalism, năzdrăvanii apar în toată splendoarea lor reală, iar justiția poetică dacă este urât Thackeray se manifestă în momentul final al poveștii, în concluzia lui Barry Lyndon , care nu mai aparține naratorului.

Niciun roman irlandez

Un alt avatar literar împotriva căruia a protestat Thackeray, romanul irlandez, foarte popular la acea vreme, în special operele lui Charles Lever (1806-1872) și ale lui Samuel Lover (1797–1868). Lever este totuși un prieten al lui Thackeray, care i-a dedicat Cartea de schițe irlandeză  ; rănit de această satiră care le frig relațiile, Lever răspunde cu o caricatură a lui Thackeray în „Elias Howle”, anti-eroul romanului său Roland Cashel . În aceste lucrări apare un erou prezentat ca fiind tipic irlandez, adică în conformitate cu stereotipurile menținute de publicul englez: un personaj murdar, lăudăros, laș, lacom și vulgar. Față de această falsificare, Thackeray intenționează să se opună unui irlandez adevărat, vesel, extravagant, genial de conversație. El este, de asemenea, avers de complexitățile intrigilor prezentate de această literatură și își plasează eroul în centrul unei povești care se desfășoară fără piedici, în maniera genului picaresc care l-a precedat.

Nici vodevil irlandez

În cele din urmă, Thackeray iese în evidență din vodevilul irlandez care „răspândește idei false despre Dubliners” , o referință în special la actorul Tyrone Power (1795-1840), bunicul puterii americane Tyrone , care întruchipează strălucit și în mare măsură poveștile de succes ale personajelor irlandeze stereotipe. pe scenele Haymarket , Adelphi și Covent Garden încă de la mijlocul anilor 1820, Murdock Delany în The Irishman din Londra , Sir Patrick Plenipo în The Irish Ambassador sau croitorul călător Tim More în The Irish Lion . În plus, Tyrone Power este un autor prolific ale cărui piese, de exemplu Born to Good Luck, sau The Irishman's Fortune , unde se găsește primul titlu The Luck of Barry Lyndon , sunt epuizate.

Modele literare Jonathan Wild de Henry Fielding

Spre sfârșitul lui Catherine , Thackeray lăudase ironia lui Fielding în Jonathan Wild The Great („cel mare”) (1743), indicând astfel, scrie Colby, că acest roman ar putea „servi drept prototip pentru următoarea sa poveste. De cerșetori”  : „În teribila satiră a lui Jonathan Wild , nu un cititor este suficient de îngustă pentru a face greșeala de a admira [acest tâlhar] și pentru a rata dorul imens și cordial în care Autorul deține personajul pe care l-a descris. " . De fapt, din punct de vedere literar, Barry Lyndon este modelat pe eroul Fielding, acest aristocrat-bandit care își anunță propria vervă, aventurile și opiniile.

Cu toate acestea, o diferență fundamentală separă cele două lucrări. În Barry Lyndon , eroul deține singur cheile instanței narative și, potrivit lui Colby, „acesta este un tur de forță remarcabil, ironia îi aparține de la început până la sfârșit, deși, în prima sa inocență, el rămâne indiferent la sfera declarațiilor sale. „ Ceea ce, gol, îl expune la rândul său ironiei creatorului său, Thackeray modelând și îndoind cuvântul fără a modifica ordinea narativă: așa cum scrie John W. Dodds, „ Thackeray încearcă și reușește ceva ceva mai subtil și mai artistic, condamnarea unui ticălos cu propria gură ” . La Fielding, pe de altă parte, al cărui scop este ca oamenii mari să obțină succesul cu o „măreție țesută de cruzime și înșelăciune” , acest material cu care este înzestrat ticălosul său de eroi, protagonistul poveștii este doar un obiect de satiră, ironia rămânând în mâinile autorului care se distanțează narativ de personajul său.

Tobias Smollett

Au urmat, fără îndoială, alte modele, romanele Ferdinand Count Fathom (1753) și Peregrine Pickle (1751/1758) de Smollett (1721-1771), care l-au atins profund: Colby raportează că Thackeray a recitit Peregrine Pickle în timpul scrierii lui Barry Lyndon și că îl descrie în termeni măgulitori: „un model de vitalitate și de înțelepciune și o vulgaritate extrem de remarcabilă” . De asemenea, cele două romane se ciocnesc: Fitzsimmoni, un cuplu de escroci profesioniști împrumutați de la Smollett, traversează calea lui Barry pe drumul spre exil (capitolul IV) și pastorul armatelor care apare în episodul Războiului de șapte ani , acest monument germanic al pedanteriei teutonice întâlnit deja în opera lui Smollett își cultivă și prietenia cu Barry (capitolul VI, p.  103 sq.). În ceea ce-l privește pe Ferdinand Count Fathom ( fathom = sondă sau mare adânc), un alt ticălos al lui Tobias Smollett, Martin J Anisman îi găsește, de asemenea, o oarecare asemănare cu Barry (dar nu este recomandabil aici să distingem lucrurile: în ceea ce privește ticălosul, ticălosul și jumătate, neapărat, personajele se întâlnesc). În cele din urmă, The Life of Tiger Rock , același autor, publicat într-un volum intitulat Ireland Sixty Years Since ( Irlanda, există șaizeci de ani ), potrivit lui Colby, a jucat probabil și un rol.

Structura romanului

Focalizarea internă a primei persoane

Barry Lyndon , ca roman, nu are un complot despre care să vorbească, dar urmează un curs liniar de-a lungul vieții naratorului , de la copilăria sa până la anii ulteriori. Acest narator este homodiegetic , adică plasat în narațiunea de care este responsabil. Nimeni altul decât eroul, devine „instanță narativă”, cel puțin în numele și sub control, iar punctul său de vedere se încadrează în mod necesar în interiorul focalizării , conform tradiției, romanul picaresc persoana întâi din secolul  al XVIII- lea, mai ales cel al lui Defoe , de exemplu în Moll Flanders . Cu toate acestea, coincidența dintre erou (care a fost) și narator (care este) este o chestiune de convenție literară. Decalajul forțat dintre unul și altul, involuntar în realitate, tempusul trecător care ignoră viața, este orchestrat aici de autorul care, după bunul plac, orientează povestea (faptele), narațiunea (aceste fapte raportate), enunțarea (o spune) și actul de a rosti (a o spune).

Două mișcări

Inițial, Norocul lui Barry Lyndon include, pentru a folosi un termen muzical, două mișcări , unul dintre cele șaisprezece capitole dedicate ascensiunii sociale a lui Barry, celălalt din cele trei referitoare la declinul și căderea sa. Unele modificări minore sunt făcute în ediția din 1856, ceea ce Barry numește „norocul său” ocupând șaptesprezece capitole, al optsprezecelea fiind dedicat începutului declinului său; apoi evenimentele se grăbesc să ajungă la o scurtă concluzie. Adăugat la acest set, de fapt, se află în CODA epilogul , presupune că a fost scrisă în 1844 de către editorul Fitz-boodle, care a devenit William Makepeace Thackeray în 1586, și destinate pentru a lega povestea ( a se vedea Rezumat ).

Prima mișcare, andante con moto , prinde viață într-un crescendo , însoțită de inexorabila Sarabande a lui Handel în filmul lui Kubrick , a doua, moderato , decrescendo , un contrast în sine simbolic al structurii întregului. Acest dezechilibru poate fi explicat prin diverși factori: viața eroului este mai aventuroasă înainte de căsătorie decât după, iar Thackeray este mai confortabil descriind succesul decât eșecul; mai prozaic, de asemenea, a atins limita serialelor acordate de Fraser's Magazine și este văzut constrâns să încheie rapid; mai ales că povestea nu primește favoarea publică și acumulează note și divagări pentru a explica poziția sa ironică rămasă neînțeleasă.

Indiferent, din simplul punct de vedere al economiei ritmice a ansamblului, Stephen remarcă faptul că „fiecare pagină duce acțiunea înainte și cu excepția întâlnirii [lui Barry] cu unchiul său. La Berlin și din episodul destul de melodramatic al unui mică curte germană, povestea se desfășoară atât de natural, încât ai crede că a ieșit din viața reală ” .

Patru părți

În cadrul acestor mișcări, apar patru părți: un preambul (I și II) dedicat copilăriei și adolescenței, grija acordată de doamna Barry fiului ei, dragostea pentru verișoara Nora, descoperirea lumii, antagonismul națiunilor, superioritatea de rang (dezvăluit de atitudinea căpitanului Quin), misoginism , forță deghizată în „merit”.

Apoi vine epopeea drumului, din Irlanda către continentul european, mai întâi în armata engleză, apoi în prusacă, campaniile de război, palatele, bivacul: este Bildungsroman , „ învățarea eroului în care se întăresc tendințele extras din leagăn, tânărul aventurier talentat făcând ticăloșie. Această parte ascunde aspectul picaresc , dar un picaresc nemaiauzit până atunci, deoarece eroul este un adevărat ticălos, în timp ce un personaj precum Moll Flanders ( Defoe ) este doar un simplu necinstit care evoluează în feminin, un „necinstit. Ceea ce ajunge să se îmbunătățească . În Candide by Voltaire , spre deosebire de Barry, mai accentuat, care, lipsit de sentimentul față de soția sa, a făcut curte pentru titlul său și pentru banii lui, Candide l-a găsit pe Cunegonde după lunga sa călătorie, deoarece ea a devenit foarte urâtă; cu toate acestea, sentimentele sale față de ea nu s-au schimbat și el se căsătorește cu ea, apoi „își cultivă grădina” . Picaresca, aceste capitole ale lui Barry Lyndon au atributele principale: aventurile drumului de urmat, cea a necunoscutului, eroul solitar, falsul său început, întâlnirea protectorilor (Fagan, Potzdorff, Bali-Bari, cu care a reconstituie perechea arhetipală a lui Don Quijote și Sancho Panza sau bravul Candide și înțeleptul său servitor Cacambo, intervenția întâmplării (sau a destinului ), pe care Barry o numește soartă , de exemplu încorporarea sa forțată în armata prusiană, prinsă, este captivant ( încrețire ) profesional model tradițional cum ar fi Candid [1759] după, expulzat din castel, eroul a fost separat de M - ra Cunegonde de mânia Baron Thunder-ten-tronckh descrierea tempo vioi, abundența de incidente, entuziasm și bRIO.

A treia parte se referă la cucerirea Lady Lyndon la sfârșitul unei strategii pe termen lung condusă în scris de Bali-Bari cu roți. Aici, acțiunea voluntară înlocuiește șansa, soarta vicleană, norocul de calcul și găsim un alt prototip, cel desenat de Valmont sub conducerea marchizei de Merteuil în Les Liaisons Dangereuses (1782) de Laclos (1741-1803). Cele trei faze ale acestei strategii sunt prezentate în detaliu și, astfel, în primul pas, se eliberează scaunul pacientului și atent, apoi în al doilea se dansează parodia curtei și, în cele din urmă, în al treilea se savurează triumful (capitolul XVII) .

A patra și ultima parte vorbește despre declinul și căderea după vârful traiectoriei, bogăția, apoi uneltele risipirii, datoriile, gajurile (bijuteriile contesei) la cămătărie, inversarea jocului , rebeliunea tânărului familiei Lord Bullingdon (fără îndoială o amintire a mitului lui Hamlet , vezi Barry Lyndon, eroul ), moartea violentă a fiului „adevărat”, tânărul Bryan, trădarea complicilor care părăsesc nava ca șobolanii, doisprezece ani care încheie arestarea, închisoarea pentru alți nouăsprezece, decrepitudinea alcoolică, întreprinderea autobiografică fără fulgerul răscumpărării , această lumină supremă împodobesc deseori povestea atunci când este evidentă pentru o formă de „Mărturisiri” .

Personaje

Barry Lyndon, eroul

James Fitzjames Stephen, în recenzia sa din romanul din 1856 din Saturday Review , rezumă cele trei vârste ale lui Barry Lyndon după cum urmează: „Așa este cariera domnului Barry - un tânăr agitat și nefericit, o maturitate a infamiei, o bătrânețe. de decrepitudine și cerșetorie […] ” . La aceasta adaugă că „acest erou se ia pe sine în mod natural în lume, așa cum susține din pagina de titlu, pentru un om virtuos care a fost trădat,„ victimă a multelor crude conspirații, persecuții și calomnii ”” .

Moștenitorul unei serii lungi „Culmea seriei de eroi necinstiți”

Personajul lui Barry Lyndon, potrivit lui Ioan M. Williams, reprezintă „punctul culminant, în opera lui Thackeray, a unei lungi serii de eroi necinstiți” , strămoșii săi numiți Algernon Deuceace, Richard Blewitt ( The Amours of Mr. Deuceace ), Crabs ( The Earl of Crabs), Galgenstein, Brandon, Brough ( The Fatal Boots , Catherine , The Bedford Row Conspiracy , A Shabby-Genteel Story , The Great Hoggarty Diamond ). Două lucrări comune publicate în revista Fraser's , respectiv în 1842 și 1843, îl anunță pe Barry Lyndon  : Confesiunile lui Fitz-Boodle povestesc viața unui tânăr aristocrat înzestrat cu o certitudine arogantă cu privire la manierele lumii frumoase; apoi, spre sfârșitul Mărturisirilor sale , Fitz-Boodle își lărgește subiectul și devine naratorul Soțiilor bărbaților , trei povești consacrate în Mărturisiri , despre relațiile conjugale ale celor trei cupluri, toate marcate de aceeași indiferență brutală din partea soțului și, în imaginea în oglindă, aceeași dependență tulburată și resemnată de soție.

Mitul Barbei Albastre

În această ultimă legătură, Juliet McMaster subliniază masochismul Lady Lyndon, și nu numai, al sexului frumos așa cum apare în toate aceste lucrări; potrivit lui Barry „Relația Lady Lyndon cu mine a fost bizară [...] Am îngrozit-o atât de mult încât la cel mai mic zâmbet a iradiat fericire; iar dacă i-aș face cu mâna, ar veni ca un câine adormit ” ( p.  314, conform ediției din 1975 folosită ca referință). Juliet McMaster evocă asupra acestui subiect mitul Barbă-Albastră , cu care Thackeray s-a amuzat și pe care l-a folosit de mai multe ori, în special în Bluebeard Ghost („Fantoma Barbă-Albastră”) publicat în 1843, în care preia povestea de la moartea lui Barbă albastră. John W. Dodds adaugă că romancierul a „transformat” vechiul mit, în sensul că femeile sunt atrase de personaj, chiar și atunci când îi cunosc rautățile (în Barbazure , verișorul victimei este ținut împodobit în timpul execuției pentru a fi primul din ordinea succesiunii (capitolul VIII, p.  132-137) și, de asemenea, că „a sporit aspectul comic” în detrimentul tragediei. În cele din urmă, în aproape toate aceste povești, apare silueta tulburătoare a unui domn ciudat convins de superioritatea sa aristocratică, conducându-și viața fără a deroga de la un cod de conduită pe cât de prost pe atât de rigid, și evoluând la marginea legii și a moralității, prototip evident al unei fațete a acestui viitor Redmond Barry.

Două relații triunghiulare

Viața lui Barry, încă conform Juliet McMaster, este, de asemenea, marcată de două evenimente semnificative: o relație triunghiulară în amonte, când s-a îndrăgostit de verișoara sa Nora, cu opt ani în vârstă ( p.  28), de care mama Madame Barry a fost imediat geloasă. , numind-o „o femeie bună și grasă, cu pielea pătată, aceeași pistruie ca și părul ei” ( p.  32); și altul în aval, când Barry se căsătorește cu o văduvă, de asemenea mai în vârstă decât el, pe care o curtează cu husarul și care ajunge să o numească „bête noire” ( p.  235), cu, mai întâi în fundal, apoi mai puternic, prezența de Lord George Poynings, iubitul verișor al doamnei. Compararea acestor două situații ilustrează, afirmă Juliet McMaster, drumul parcurs de erou în cinism  : la început, „un ticălos aproape simpatic” , la final „ticălosul absolut” .

Sugestii shakespeariene

Juliet McMaster îl aduce în discuție pe William Shakespeare despre Barry și, de asemenea, din motive diferite, Lord Bullingdon. Pentru ea, Barry seamănă oarecum cu uzurpatorul lui Macbeth, iar seducția sa față de Lady Lyndon seamănă cu cea a Lady Annei (Warwick) , văduva prințului Lancastrian de Țara Galilor Edward , în Richard al III-lea , cedând avansurilor grosolane ale ducelui de Gloucester în timp ce soțul ei, pe care acesta din urmă la ucis, nu este încă îngropat. Și, ca și viitorul Richard al III-lea, care pășea în jur: "A fost vreodată o femeie în această dispoziție curtată?" A fost vreodată o femeie în această dispoziție cucerită? „ ( „  A fost vreodată femeie în acest umor curajată / A fost vreodată femeie în acest umor câștigată?  ” ), Barry este umflat de mândrie după succesul său ( p.  233).

În ceea ce-l privește pe Lord Bullingdon, situația sa este destul de similară cu cea a personajului lui Hamlet care se luptă cu o mamă îndrăgostită și vinovată, legată de un tată vitreg uzurpator. La fel ca eroul shakespearian , el are gustul pentru studiu și meditație, este exilat în străinătate de către intrus, dar rămâne fidel memoriei tatălui său, în timp ce forjează o dragoste de ordine captivă cu mama sa, care depășește standardul subsidiar.

Aventurierul al XVIII - lea  secol Un erou al timpului său

Tânăr aventurier nesăbuit și scandalos, uneori și el generos, Barry este o creatură a contradicțiilor. El împărtășește ideile timpului, egocentrismul de sex masculin și Insistenta, dragostea de joc, cursa pentru moștenitoare, grosier și rafinat, onoarea și șantaj, pe scurt, el este omul al 18 - lea secol.  Secol, așa cum este reprezentat de ambele caricaturi ale lui Hogarth (1697-1764), Rowlandson (1756-1827) și, mai târziu, James Gillray (1756-1815). Titlul de gentleman ( quo non ascendam ) pe care și l-a dat și că păstrează orice se întâmplă ( p.  88, 137, conform ediției din 1975 folosite ca referință) este alibiul vremii pentru a se face parazit asupra celor bogați și inactivul. În așteptarea prilejului de bun augur, în afară de soldați, singura modalitate de a supraviețui este jocurile de noroc și jocurile de noroc înșelătoare, pe care Chateaubriand le experimentează cu amărăciune când se refugiază în Anglia, unde, abia ajuns21 mai 1793, este aruncat într-o groapă de jocuri de noroc din cele câteva coroane pe care familia sa le-a strâns cu greu. După căsătoria sa cu Lady Lyndon, era încă ca un domn că Barry a risipit averea soției sale: „Am fost un om cu prea multă onoare pentru a nu dispune de cel mai mic bănuț din averea acestei doamne” ( p.  271) și „Eu sunt una dintre acele ființe destinate să facă avere și să nu păstreze nimic ” ( p.  261).

Partea frumoasă

De fapt, Thackeray acordă un caracter mândru caracterului său. Este cultivat în ciuda faptului că a părăsit școala la vârsta de șaisprezece ani ( p.  24), deși Thackeray îi scutește de câteva greșeli, de exemplu, p.  262, atribuirea Iliadei lui Alexandru Papă (autor al Duncatei [ 1728/1729/1743 ]), are bune abilități interpersonale (dansează cu sora lui Frederic al Prusiei , bătrânul Fritz [ p.  138]), gust ( p.  24-25), astfel încât să poată întâlni oameni de spirit precum scriitorul Samuel Johnson (1709-1784) și secretarul său James Boswell (1740-1795) ( p.  25, 263), pe care îl numește respectiv „scoțianul domn ” și „ irlandezii ”  ; dramaturgul pe care îl numește Dick Sheridan (1751-1816) ( p.  216), romancierul pe care îl numește Oliver (1728-1774) ( p.  263), pictorul Joshua Reynolds (1723-1792) ( p.  262)), politic orator Edmund Burke (1729-1797) ( p.  216, 298); este, de asemenea, familiarizat cu Parc-aux-cerfs și cu „căsuțele” de pe strada Saint-Mérédic din Versailles , ad usum Louis XV ( p.  153) și chiar contribuie la restaurarea marilor organe ale catedralei din Exeter .

Este „Venus în întregime prăzii ei atașate”

Pe scurt, frustrat și bărbătesc, Barry este aventurierul tradițional al secolului său ale cărui arme sunt sabia, vânatul și femeile. La fel ca un erou racinian , el este o victimă a soartei , cel care îl locuiește, soarta internă care este pasiunea sa și cel care îl urmărește, soarta exterioară care, prin smulgerea fiului său, îl ampută din prezent și din viitorul, această dispariție privându-l de toate drepturile asupra proprietății Lady Lyndon. Thackeray își pune apoi cuvinte cumplite în gură: „Pierderea fiului meu iubit a cântărit foarte mult inima tatălui meu, dar a afectat și interesele mele personale într-un mod foarte consecvent” ( p.  300). De fapt, el se conformează propriei sale prognoze, anunțate la începutul cărții într-un fulger de clarvăzătoare: „Cu greu pot să cred că sunt altceva decât o marionetă în mâinile Soartei” (capitolul III, p.  65) .

„Snob ambiție“

După cum afirmă Régis Ritz, Redmond Barry din Barryogue, alias Barry Lyndon, „este doar un snob al ambiției” , într-o bună zi a fost smuls și a devenit un specialist în penajul altora, dar în adâncul său, rămânând un om sărac. ca atare. „Adevărat rușinos, aventurier de nivel scăzut” ( p.  244, 319, conform ediției din 1975 ), nobilimea sufletului nu îl locuiește și, trăind în contradicție cu el însuși, ilustrează ceea ce scrie Thackeray în Cartea snobilor  : „Fiecare inimă este o barcă a târgului de vanitate” (capitolul XXXIX). Cerșetor s-a născut, cerșetor va muri, ca un rănit care a îndrăznit să zdruncine o societate, înghețată în refuzurile ei lumești, care, după o scurtă pasiune, l-a zdrobit: așa este acela care își spune contemporanilor săi .

Cu privire la acest subiect, chiar dacă în 1856, și a fortiori în 1844, termenul „autobiografie” nu și-a dobândit încă sensul definitiv, nici celelalte „  sinonime  ” ale vremii, genul „Confesiuni” este adesea folosit pentru „  mărturisește  ”crime, reale sau imaginate - deci sunt păcate - și această abordare duce de cele mai multe ori la o formă de răscumpărare , indiferent dacă se dorește sau nu. În acest sens, „  Mărturisirile  ” se deosebesc de „  Apologia  ” „care ridică mănușa în urma unei provocări din afară [în timp ce] autorul Mărturisirilor aduce liniște la lansările conștiinței sale, […] Se angajează să exorcizeze demonii care locuiesc memoria lui. " . La Barry Lyndon , dimpotrivă, eroul chiar căzut, nu își pierde nimic din glorie, nu își abdică în niciun caz splendoarea și, până la final, rămâne convins, nu numai de superioritatea sa înnăscută, ci și de inocența sa totală.

Pentru că l-a răsfățat oarecum, Thackeray își copleșește personajul cu atât mai mult în epilogul romanului, după ce autobiografia propriu-zisă s-a încheiat; într-o propoziție, susținând linia, el subliniază regresul său către starea cvasi-post-embrionară: „[…] până când [el] cade, sub efectul dependenței sale, într-o stare similară. imbecilitate, îngrijită de bătrână mamă [...] ca un bebeluș și plânge doar când a simțit lipsa paharului său de coniac ” ( p.  322).

Tatăl și tatăl vitreg al lui Barry Bryan fiul

Rolul jucat de Bryan este neapărat limitat, deoarece băiatul moare din greșeală. El servește mai presus de toate ca o folie, educația sa reflectând caracterul lui Barry și dispariția sa, dezvăluind amestecul tulburat de suferință părintească și furie pentru că a pierdut o avere. John W. Dodds subliniază că, sub tutela lui Barry, „copilul a devenit o ființă crudă și crudă, a cărei plăcere este de a provoca durere, cântând cântece obscene învățate de tatăl său, care se îmbată și, chiar și în vârstă fragedă, are toate caracteristicile unui viitor rakehell  ” . El adaugă că această braconaj intenționat al unui fiu de către un tată „care nu încetează niciodată să se plângă de fiul său adorat” este, fără îndoială, cel mai sinistru aspect al acestei povești „care nu tresări în fața urâtului unui astfel de suflet” .

Bullingdon, fiul vitreg

Barry nu îi vorbește cu amabilitate, plângându-se constant de violența sa, de obrăznicia sa, chiar și de brutalitatea sa. Dar Bullingdon, chiar văzut prin această prismă distorsionantă, apare ca un băiat curajos, destul de solid și mai presus de toate cinstit, un soldat bun, un fiu iubitor și un vitreg respectuos, care intervine cu forța numai atunci când Barry, în furia sa, amenință integritatea fizică și viața Lady Lyndon. John W. Dodds arată în această privință că ironia lui Thackeray face din această relație oglinda inversată a ceea ce Barry menține cu adevăratul său fiu, primul prezentând tain, celălalt oferind suprafața strălucitoare.

Alte personaje

Trei grupuri de personaje sunt organizate în jurul celor trei comploturi principale: clanul Brady, curtea prințului Victor, Sir Charles Lyndon și soția sa Honoria (uneori scrisă Honoris); Doamna Barry, mama eroului, pare să dețină un loc special, anexat fiului ei.

Clanul Brady

La fel ca și creatorul său, Barry este orfan de tatăl său, Roaring Harry (Harry urletul), al cărui frate mai mare este singurul Brady încă în viață: este „Cavalerul cu un singur ochi” Cornelius Barry, despre Bali-Bari, expatriat în Germania , vorbăreț, jucăuș, înșelător, care se înființează ca mentor al nepotului său. Machiavelli pe picior mic, el conturează într-o scrisoare tactica care trebuie urmată pentru a depăși rezistența Lady Lyndon (XV, p.  120-121). În mod rău, Thackeray îl face să-și pună capăt zilelor cu mare evlavie într-o mănăstire ( p.  289).

Dintre toți Bradys, în special trei dintre cei zece copii apar, Nora și frații ei Mick și Ulick. Dragostea lui Barry pentru acest văr și proiectul de căsătorie pe care îl are cu căpitanul Quin oferă mai multă comedie decât psihologie, uneori scene parodice. Astfel, într-un val de bravură suverană, Barry sare de pe pod călare cu Nora ca Amazon; Fără să știe el, aceasta este o parodie burlescă prin care Thackeray îl face să maimute legenda lui Marcus Curtius , care, pentru a salva Roma , s-a aruncat complet înarmat călare în abisul Forumului Romanum . Nora nu merită cu greu această nerăbdare aprinsă; cochetă, preferă banii decât sentimentul, tatăl și frații ei susținând uniunea planificată cu tânărul ofițer pentru a-și servi propriile interese. Când Barry ucide stânjeneala căpitanului, Ulick exclamă cu un strigăt din suflet: „Ne-ai furat 1.500 de  lire sterline pe an!” ” ( P.  54). La sfârșitul romanului, fiul lui Nora și Quin, el însuși numit Redmond, apare ca manager al lui Barry la Castle Lyndon. Aparenta generozitate a lui Barry față de această descendență a fostului său rival se dovedește a fi înșelătoare ( p.  312-313), iar clanul ajunge să se răzbune pe vărul impostor.

Curtea prințului Victor

Romanul favorizează două personaje feminine, contesa Ida și prințesa Olivia, care formează fiecare o poveste de dragoste care se încheie într-un mod tragic. Aceste două comploturi moștenitoare nobile sunt construite pe același tip de cascadă care falsifică lanțul convențional (așa cum se găsește în Andromaque din Racine  Oreste Ca Hermione ca Pyrrhus care iubește Andromaque care rămâne adevărat soțului ei); Barry asediază o tânără care îl disprețuiește, în timp ce un pretendent ia deja locul. Cavalerul de Magny, iubitorul prințesei Olivia, aspiră să obțină mâna contesei Ida care oftează pentru un mic steag fără bani. Barry se angajează în manevre inteligente care eșuează atunci când cavalerul, încolțit de datorii, comite o crimă sordidă. Prințesa infidelă Olivia trebuie să suporte cea mai cumplită dintre pedepse și, într-o scenă a cărei latură dramatică a întărit-o Thackeray, încearcă cu disperare să scape de soarta ei ( p.  187).

Sir Charles și Honoria, Lady Lyndon Sir Charles

Lui Thackeray i-a plăcut să picteze portretul bătrânului Sir Charles ( „  Cavaler al Imperiului Britanic, membru al Parlamentului  ” ). Liberal și libertin într - un al XVIII - lea  secol , care nu mai este, jucător, bețiv acum gutoasa, impotent, el păstrează outspokenness său în maniera de cincizeci de ani Sir Roger de Coverley facut celebru de Addison și Steele în The Spectator (1711), imoralitatea și cinism pe deasupra.

Potrivit lui Thackeray Ritchie , fiica lui Thackeray , acest personaj ar fi fost inspirat de un anume Sir Charles Hanbury Williams, KB (1708–1759), diplomat, satirist și om al lumii, „cu un spirit ascuțit într-un secol de„ spirit, ” Spune doamna Ritchie, care a jucat un rol important în timpul războiului de șapte ani ca plenipotențiar la curtea rusă, unde l-a prezentat pe Stanislaw Poniatowski Marii Ducese Catherine Alexeïevna, viitoare Catherine II . Dacă Sir Charles își judecă tânărul rival fără îngăduință ( p.  303), curios l-a sedus și pe el, el păstrează o prietenie infailibilă cu el, chiar și după ce l-a trădat. Bătrân soț al unui tânăr, știe foarte bine că „există întotdeauna un candidat sau doi pentru funcție” ( p.  202, conform ediției din 1975 ). De fapt, greblează fără credință sau lege și nu păcălește nimic ( p.  206), el mărturisește dragoste domestică, dar în beneficiul său: „Ceea ce regret cel mai mult”, a spus el, „poate pentru că„ astăzi sunt bătrân, obosit și la un pas de moarte, pentru că nu am avut niciodată un atașament virtuos […] nu este nimic ca să ai acasă un muncitor plin de virtute, […] [tre] cizmul nostru [tre] mor [al] ” ( p .  203-204), și el este dispus să parieze că el va trăi suficient de mult pentru a vedea - l spânzurat ( p.  206) , această „Dl Barry“ , pe care el încearcă de exemplu să avertizeze împotriva propriului său nebunie: „Feriți - vă de măreție, Domnule Barry, avertizează, [...] de când sunt căsătorit și am devenit bogat, am fost cea mai nefericită ființă din lume. Uită-te la mine, [...] căsătoria a adăugat patruzeci de ani în viața mea ” ( p.  197).

Lady Lyndon

Al doilea personaj important al romanului, Lady Lyndon primește toate atențiile autorului. Dacă Barry este bărbatul unei singure pasiuni, parvenit frenetic, Lady Lyndon, mai complexă, se luptă într-o societate care îi este crudă pentru că este femeie. Pentru a-și depăși plictiseala, ea caută să se cultive, practicând teologia , dedicându-se poveștilor romantice . Puțin măgulită de natură conform lui Barry ( p.  202) și nu prea plăcută (el spune despre ea că este „o musarincă fără inimă” [ p.  228]), simte o mare tandrețe pentru vărul ei Lord George Poynings, ultimul fiu al marchizului de Tiptoff, pe care Barry reușește să îl demită. Pe de altă parte, pentru aceasta din urmă, ea nu are altceva decât dispreț, în timp ce suferă farmecul înflăcărării sale irlandeze și convingerea elocvenței sale „diabolice” ( p.  247). Subjugată, ea asistă la ruina propriei sale averi până când, cu ajutorul lui Quin și Poynings, și după ce Barry rostește insulta supremă: „Ce prost bătrân faci!” » , Hotărăște să-l demită. Totuși, într-un fel, îi rămâne fidelă: se spune în coda lui Thackeray că l-a văzut din nou în Bath , în timp ce el se ascundea acolo sub numele de domnul Jones și, anterior, a protestat împotriva bătăilor cauzate de ea fiul ei Bullingdon ( p.  324) și chiar, până a murit, Barry „a profitat de veniturile ei” , ceea ce arată că nu s-a oprit niciodată să se considere „  doamna lui  ” ( „doamna lui” ). Victima timpului său, a mediului înconjurător, a căsătoriei sale cu un barbon, a întâlnirii sale cu un om ambițios nerușinat, este, scrie Régis Ritz, „un portret care trebuie să fi avut multe exemplare în secolul al XVIII- lea  ” .

Doamna Barry, mama lui Redmond Barry (Lyndon)

Încrezătoare în farmecele ei: „Tenul ei strălucea atât de natural, încât nu avea nevoie să folosească roșul atât de la modă în acel moment [ p.  21], [...] considerându-se una dintre cele mai frumoase, cele mai înfăptuite și cele mai meritate femei din lume ” ( p.  22), este prezentă de la început până la sfârșit, în largul ei peste tot, fiind protejată de accentul ei și de Gustul englezesc, „măgulit că a fost numită văduva frumoasă și cu atât mai mult că a fost cunoscută sub numele de văduva engleză” (p.17). Ea blochează sentimentele lui Barry, ca o irlandeză bună că este, având încredere în familie, clan, șef (aici, ea este văduva, care îl înlocuiește). Barry scrie despre ea că „după moartea soțului ei și după ce s-a terminat retragerea din doliu, ea a trăit în așa fel încât să descurajeze orice […] Belle Barry observând o rezervă a cărei demnitate a atins solemnitatea, […] amidonată ca o Quakeress , ea a declarat că de acum înainte a trăit doar pentru fiul ei și pentru amintirea sfântului care a părăsit-o ” ( p.  20). Gata să se sacrifice și să se dezbrace pentru Barry, nu-l pierde din vedere, de fapt, scriindu-i de dincolo de mări ( p.  117), furând o vizită sub capotă atunci când succesul o are temporar departe de ea; îl avertizează, o spionează pentru profit, în special Lady Lyndon, care o urăște, o numește „un monstruos dragon în jupon, […] rochie veche de coș irlandez, […] Sycorax îndrăgostit de Caliban  ” ( p.  305 , 310, 306), dar pentru Barry, și aceasta este poate singura trăsătură răscumpărătoare a caracterului său, orice mamă, în special a lui și Lady Lyndon deoparte, este o ființă diferită, cu adevărat cu defecte, dar unică în rândul femeilor ( p.  51 ). ).

Istoria în roman

În Henry Esmond (1852), Thackeray este responsabil pentru prima parte a XVIII - lea  secol , din 1688 (căderea Stuart ) după Revoluția Glorioasă din 1714 (moartea Reginei Anne ). Cu Barry Lyndon , este a doua parte (a se vedea Faptele ) despre care se pune problema, atât de mult încât acest secol a fost pentru el o a doua viață. Pentru englezi, potrivit Times Literary Supplement , este „[un secol] profund atrăgător, o lume a pasiunilor aprinse și a controverselor amare, a principiilor puternic așezate, cu un sentiment de nebunii și ipocrizie umane, și cea mai profundă a compasiunii ” .

Aceasta este, de fapt, imaginea lui Thackeray despre aceasta.

Limite impuse de complot și formă narativă

Povestea este prezentă pe tot parcursul romanului, fără a constitui subiectul său principal. Într-adevăr, Barry Lyndon este atât un roman istoric, cât și un roman intern, aceste două componente fiind mai degrabă juxtapuse decât îmbinate. Este prima parte care adăpostește în special aspectul istoric, în timp ce eroul trece de la țară la țară înainte de a conduce asediul sistematic al cetății Lyndon; al doilea este mai preocupat de certurile pe care acest prădător le-a câștigat în cele din urmă soției.

Mai mult decât atât, toate aspectele XVIII - lea  secol nu sunt menționate. Revoluția franceză , de exemplu, este menționat cu regret de Barry , fără o analiză sau un comentariu, deoarece singurul eveniment raportat se referă la sosirea emigranților regaliste , care a părăsit solul natal în 1780, nouă ani înainte de explozie decisiv. Mai mult, naratorul amintește că alegerea formei autobiografice îl obligă să urmeze presupusele meandre ale personajului și avertizează că nu este istoric, rămânând incapabil de cea mai mică analiză serioasă: „Acolo ar avea nevoie de un filozof sau de un istoric, scrie la p. 75 ( conform ediției din 1975 ), mai calificat decât mine pentru a explica cauzele celebrului război de șapte ani în care a fost implicată Europa. „ În mod similar, el refuză să-și înfrumusețeze povestea: „ Nu voi explica acest război romantic. ” (P. 110). În acest moment al vieții sale, se presupune că a învățat multe, dar Thackeray îl limitează de bunăvoie la ceea ce a văzut și a știut, ceea ce, mai mult, îl consolează pe erou în convingerea scrupuloasei sale onestități.

Fundalul istoric

Practic, povestea începe în 1745 și se termină în 1814 , când Barry a trecut de cel de-al șaptelea an. La începutul și la sfârșitul vieții sale, evenimentele externe au făcut obiectul doar aluziilor rare, Thackeray având mare grijă ca ficțiunea autobiografică să nu fie subminată de indiscrețiile auctoriale. Ultimul fapt istoric major menționat este războiul din Spania , purtat de englezi și spanioli care au ocupat Portugalia împotriva „Napoleon cel Mare” [sic], în timpul căruia, în roman, Lordul Bullingdon este ucis în 1811.

Prin urmare, în mod legitim, faza activă a vieții lui Barry este cea care dă naștere la cele mai importante evoluții istorice, o perioadă de aproximativ douăzeci și cinci de ani, de la plecarea sa din Irlanda în 1760 până la arestarea și închisoarea sa. Doi ani după moartea fiului său , 1785/1786. În plus, există mai multe aluzii la apariții minore, de natură militară, politică sau socială, care au loc în Insulele Britanice , în Europa pe „continent”, în special în numeroasele instanțe din jurul Germaniei „unde suveranii de junk au jucat rege și regină cu ființe umane ca pioni ” și, de asemenea, în America.

Fapte

Povestea începe în timpul domniei lui George al II-lea care a murit în 1760 , anul în care Barry și-a părăsit patria. Restul cărții este stabilit în timpul domniei lui George al III-lea (1760-1820), monarhul care în carte îi neagă lui Barry un titlu de nobilime. Cele două mari personalități care domină secolul sunt Frederic al II-lea (1712-1786) și Ecaterina a II-a (1729-1796). Doar primul dintre acești monarhi joacă un rol semnificativ în complot, deoarece eroul îl întâlnește de trei ori. Potrivit naratorului, „Ecaterina cea Mare” a fost „ocrotitoarea” sa (p. 215), fără ca aceasta să aibă vreo importanță reală. Regii Franței, Ludovic al XV-lea și Ludovic al XVI-lea , nu sunt menționați, singurele referințe la Franța referitoare la, în afară de Voltaire și unii scriitori sau artiști populari de la acea vreme, la Madame du Barry și botezul Dauphinului, fiul lui Ludovic al XVI-lea și al Mariei -Antoinette , în 1781 (p. 289). În ceea ce-l privește pe Napoleon , atunci la Sainte-Hélène (unde a murit în 1821), i s-a dat numele „  corsicul vulgar  ” ( „corsicul vulgar” ), o poreclă pe care George Bernard Shaw a folosit-o în piesa sa din 1896 „Omul destinului” („Omul destinului”).

Cele patru evenimente majore care au loc în timpul celor douăzeci și cinci de ani de activitate ai eroului sunt Rebeliunea scoțiană din 1745, Războiul de șapte ani , Întrebarea irlandeză și Războiul de independență american .

Rebeliunea scoțiană

Este menționată foarte devreme de Barry, p. 16: „nefericitele necazuri scoțiene de 45 de ani” și revine adesea în cursul poveștii până la încheierea ei, fără ca totuși acest eveniment să joace cel mai mic rol. Scoțienii, conduși de dificultățile întâmpinate de George al II-lea la Hanovra , învins de mareșalul Saxa (p. 26), se luptă cu el timp de nouă luni și suferă16 aprilie 1746, sub comanda lui Cumberland, fratele lui George al III-lea , înfrângerea lui Culloden (menționată p. 30, 78). „Tânărul pretendent” ( Tânărul pretendent ) Bonnie Prince Charlie (1667-1745), care se găsește la Henry Esmond , a reușit să câștige continentul și a murit de alcoolism la Roma, pe care cavalerul Bali-Bari îl menționează de două ori: p. 127 „[...] mai preocupat de amanta și de sticla de coniac decât de cele trei coroane” și p. 192 „Alteța Sa Regală Cavalerul Charles Edouard a băut ca un portar obișnuit la Roma” .

Războiul de șapte ani

Ocupă o mare parte a romanului, deoarece Barry luptă acolo, în special la Bătălia de la Minden (1 st august 1759), Thackeray având grijă ca eroul său să descrie ceea ce vede și înțelege evenimentele actuale, adică foarte puțin. Acest război, care a continuat între 1756 și 1763, adică spre sfârșitul domniei lui George al II-lea și începutul celui al lui George al III-lea , a implicat Franța și Austria împotriva Angliei și Rusiei. Barry Lyndon evocă practic toate fluctuațiile campaniilor militare: modul în care ducele de Cumberland (cel care a câștigat numele de Boucher ) este învins de francezii comandați de mareșalul d'Estrées , ducând la predarea lui Closter-Zeven în 1757 (p . 78), cum prusacii i-au învins pe francezi de la Soubise (1715-1787) la Rossbach în 1757 (p. 103), apoi austriecii la Lissa (p. 76) etc.

În descrierea Bătăliei de la Minden, Barry încearcă să dea socoteală mișcările trupelor, lipsa de coordonare între armate, impresiile sale din interiorul luptei care amintesc de cele din timpul Bătăliei de la Waterloo , în confuzia lor. del Dongo, care, la vârsta de șaptesprezece ani, „nu înțelege nimic” și despre care scrie Stendhal : „trebuie să recunoaștem că eroul nostru era greu un erou în acest moment” , în capitolul III din La Chartreuse de Parme , roman publicat în 1839 și reformat în 1841, deci cu șapte, apoi cu cinci ani înainte de romanul lui Thackeray.

Întrebarea irlandeză

Ea bântuie romanul de la început până la sfârșit. Naratorul evocă aproape întreaga istorie a țării sale încă din secolul  al XIV- lea. Astfel, la pagina 13 există o referință la knaves , acei șefi care au îndoit genunchiul în fața regelui Richard al II-lea al Angliei (1377-1399) în timpul expediției sale din 1394-1395; Cromwell și campania sa brutală irlandeză din anii 1650, White Boys (p. 209) și Oak Boys (p. 237), acele grupuri fără scop care, formate sub greutatea opresiunii, jefuirii și uciderii, sunt menționate. Același lucru este valabil și pentru autonomia relativă de care s-a bucurat Dublinul în timpul revenirii lui Barry, problemele religioase, dominația protestanților minoritari asupra populației catolice și, mai târziu, revolta din 1798 și Actul Unirii ( Act of Union ) care a urmat în 1800 , odată cu dizolvarea parlamentului irlandez, ceea ce Barry numește „  păcatul îngrozitor  ” ( „înspăimântătorul din” ) (p. 264).

Capitolul XIV de Barry Lyndon prezintă în puțin peste două pagini o imagine a Dublinului din 1771 (p. 215-217). Irlanda, atașată coroanei britanice, este condusă de un lord locotenent (p. 216), care este asistat de un parlament; orașul este administrat de un primar și o corporație  ; este menționată și universitatea, Trinity College , fără mai multe. Peste tot domnește o sărăcie care afectează întreaga societate: pereții sunt leproși, lipsa banilor umflă portofelul biletelor la ordin ( biletele la ordin ), străzile sunt pline de bărbați tâmpiți și zdrențuiți, incapabili să vorbească engleza, hostelurile sunt murdare și fără confort, capitala concurează în decrepitudine cu Varșovia sau „vreun oraș european care se învecinează cu Dunărea”  ; furturile și crimele sunt lotul fiecărei nopți, o colecție de bărbați și femei lipsită de tot ce își așteaptă victima cu cuțitul în mână.

Războiul de independență american

Aceasta este ceea ce Barry numește „  Problemele americane  ” ( „  tulburările Americii  ” ) (p. 131). Apare de mai multe ori și este menționat într-o oarecare măsură spre sfârșitul romanului, numai din punctul de vedere britanic, cu menționarea câtorva episoade militare și numele generalilor. Barry descrie mai multe dezbateri în Parlamentul londonez , izbucnirea patriotică, afluxul de voluntari, înființarea regimentelor. Mai mult, el și-a finanțat traversarea uneia dintre ele și l-a încurajat, pentru a scăpa de ea, Lord Bullingdon să participe la operațiunile în timpul cărora a fost declarat mort în acțiune. Se menționează și rolul Franței: la declarația de război de către10 august 1778, Barry a părăsit în grabă Parisul de unde au fost expulzați englezii (p. 288), învinuind „filozofii” pe care i-a considerat responsabili de această „mizerie” „cu ideile lor de libertate și independență” (p. 268).

Acest fond istoric nu este plasat artificial sub complot. Dimpotrivă, Thackeray împletește îndeaproape viața eroului său într-o plasă precisă și logică, astfel încât povestea în sine să devină un ingredient al acțiunii.

Impactul actualității Aspectul istoric

Anumite evenimente, care au avut loc nu cu mult înainte ca Thackeray să-și scrie romanul, par să fi influențat alegerile sale istorice. Acesta este, în special, cazul tulburărilor din Irlanda . Cele din 1798 și Actul Unirii care le-a urmat, sunt încă prezente în conștiință patruzeci și șase de ani mai târziu, iar turbulențele care zguduie cele două națiuni continuă în ciuda gesturilor de conciliere, cum ar fi actul de emancipare catolică. Din 1829 ( Actul de emancipare catolică). ), „ Legea săracă irlandeză” , Legea privind comutarea zecimii din 1836 care a reorganizat baza zecimii . La începutul anilor 1840, sub conducerea lui Daniel O'Connell , revolta era în plină desfășurare, iar în cele șase luni de dinaintea publicării lui Barry Lyndon , niciun număr al revistei Fraser's nu a făcut ecou. O anumită calmare este adusă prin zdrobirea agitației cunoscută sub numele de Abrogare , adică menită să obțină abrogarea Actului Unirii și prin arestarea lui O'Connell.

Când Barry se întoarce în Irlanda, este condus să reflecteze asupra situației din țara sa și Thackeray are grijă să-i pună în gură câteva remarci destinate publicului din 1844: „Știu că această descriere va irita anumiți patrioți englezi cărora nu le place „încălcăm inocența țării lor și suntem indignați că adevărul despre acest subiect le este spus […]” și mai departe, p. 264-265, „[…] orice ar putea spune Partidul Irlandez, atunci era un oraș fără nimic […]” . Se pare că o astfel de propoziție se adresează noii mișcări care prinde contur în Irlanda după arestarea lui O'Connell. Într-adevăr, Revista Fraser's repetă în mod regulat temerile publicului că războiul va relua în Irlanda: „Să ne protejeze Dumnezeu de un nou război civil!” să se întâmple din nou evenimentele din 1798 în această țară nefericită! » Scrie unul dintre comentatori înAugust 1843.

Barry Lyndon abordează multe dintre temele pe care lucrările anterioare ale lui Thackeray le-au dezvoltat, în special cartea sa de schițe irlandeze , publicată în 1843 cu un an înainte de publicarea romanului. Imaginea pe care o dă despre Irlanda diferă de cea deținută de stereotipurile tradiționale despre țară și oamenii ei. Pentru Barry, nu există „ Erin verde”  mitic, ci praful, coșurile, decrepitudinea Dublinului , hoardele de cerșetori, copiii înfometați, malotrusul criminal. La publicare, se anunță marea foamete , „  foametea cartofului  ” , iar între 1845 și 1847, un milion și jumătate de oameni vor muri de foame și încă un milion în următorii patru ani. Mai mult, diviziunile create de religie sunt criticate, dar ca și cum, în Thackeray, loialitatea sa față de coroana britanică s-ar fi ciocnit cu toleranța sa naturală: astfel, Barry a aprobat Actul Unirii din 1800 în același timp în care denunță privilegiile de care se bucură protestanții, acești „oameni ignoranți” care au prioritate asupra elitei catolice, au fost însă mai bine pregătiți (preoții sunt trimiși în străinătate pentru a se perfecționa), dar oprimați și exilați pe propriul lor pământ.

Aspectul social

Prin anturajul și cunoștințele sale, Thackeray este descris ca „un om profund amabil și tolerant, dar înzestrat cu un spirit caustic care îl dispune într-o satiră nemiloasă” . Ambele caracteristici apar în prim plan în Barry Lyndon , în special despre război, mediul social și tema sa preferată a snobismului .

Războiul demistificat

Thackeray nu a văzut niciodată o bătălie în viața sa. Puțini scriitori victorieni erau interesați de subiect, nici Dickens și nici George Eliot, de exemplu. Războiul rămâne în literatură practica nobilă a eroismului, cântată încă la începutul primului război mondial de către poeții îmbătrâniți, Kipling (1865-1936) sau Meredith (1828-1909) printre altele, un imn care cântă chiar și tânărul Rupert Brooke (1887-1915) care a murit de tifos la Gallipoli în 1915 (vezi celebrul său poem Dacă ar trebui să mor, gândește-te doar la mine ). Pe de altă parte, Thackeray arată și explică realitățile din spatele eroismului oficial, această cursă pentru glorie și onoare, prerogativa monarhilor și ofițerilor, în timp ce soldații, mercenarii recrutați cu forța sau voluntarii care scapă de foametea din Irlanda, Elveția sau Polonia, condamnați la singura recreere a „beției, jefuirii și desfrânării” (p. 79), deveniți, dacă nu sunt deja ca Barry, tâlhari pe care războiul îi face și mai imorali.: „Ce șmecheri, ce brute nu devin acești oameni in razboi!" […] Ce abundență de crime, nenorociri, sclavie combinate pentru toată această glorie! ” (P.79).

Cacocrația

Deși societatea șubredă-inteligentă este evocată, în primul rând prin mama doamnei Barry sau Fitzsimmons, romanul oferă în principal pentru a vedea membrii aristocrației , obiectiv suprem, este adevărat, al ambiției lui Barry. Ca atare, povestea nu se limitează la Anglia și Irlanda, dar vizitele multe instanțe judecătorești din Europa, cele din Franța, Prusia, Rusia, Austria, și evocă marile nume ale XVIII - lea  secol. Barry are grijă să țină cont de diferențele dintre națiuni, ceea ce el numește „  splendoarea  ” lor respectivă, dar verdictul asupra clasei conducătoare nu variază în funcție de granițe. Peste tot, aceeași corupție, intrigi, asasinate, spionaj, abuz de putere (deosebit de acut în rândul diplomaților, p. 131); iar ceea ce se întâmplă în familie este ca turbulențele de sus. Prin acest interes față de aristocrație, Thackeray s-a remarcat de contemporanii săi mai preocupați ai burgheziei ( Dickens ), țărănimii ( George Eliot ) și oamenii din orașe ( Dickens ) ( doamna Gaskell ). El, el pictează imaginea întunecată a unei elite a cărei degenerare și decadență se alătură mahalalelor , o cacocrație .

Snobism

Snobismul , tema preferata pentru Thackeray transpare pe fiecare pagină a romanului. Eroul său aparține categoriei „snobului irlandez” pe care Thackeray o descrie în Cartea Snobilor din 1848, dar nu este singurul; mama sa, doamna Belle Barry și cavalerul din Bally-Barry (Bali-Bari) sunt fascinați de genealogie și heraldică , deci de titluri, și mențin aceleași prejudecăți rasiale , antisemite sau xenofobe . Barry este atât de afectat de această ultimă boală încât, oricât de irlandez este, nu încetează niciodată să-și bată joc de compatrioții săi pe care îi detestă accentele, manierele și gusturile, uitând că le împărtășește.

Istoricul procesării

Thackeray, spre deosebire de Dickens, care își creează universul, ale cărui legi diferă de cele care guvernează lumea reală, îl reproduce pe cel pe care îl cunoaște de la asociații săi, călătoriile și lecturile sale. Ca atare, prima lui preocupare se referă la acuratețe, de la care nu pleacă niciodată; faptele sunt verificate (cronologia este greșită o singură dată, când Barry a părăsit Irlanda, la șaisprezece ani, în anul 1760, apoi a luat parte la Bătălia de la Minden (a se vedea Războiul celor șapte Ans ) care a avut loc de fapt în 1759); locurile sunt, de asemenea, fidele în detaliile bisericilor, capelelor, palatelor, grădinilor, apelor, hotelurilor, hanurilor, porturilor, mlaștinilor, școlilor, piețelor, cheiurilor, ceremoniilor; mai mult, în afară de personajele fictive, eroul și rudele sale, toate personajele menționate acționează în conformitate cu memoria pe care istoria le-a păstrat: este cazul regilor, șefilor de stat, generali, artiști, scriitori, membri ai parlamentului , dar și Edmund Burke , Oliver Goldsmith , Joshua Reynolds , Voltaire , François Boucher și mulți alții.

Efectul realului

Într-o scrisoare, Thackeray își exprimă concepția asupra romanului: „Arta romanului, scrie el, este să reprezinte Natura, să comunice cât mai puternic sentimentul realității” . „Sentimentul realității” este ceea ce Roland Barthes a numit efectul realității . În această privință, este important cel mai mic detaliu, că, scrie Barthes, al afirmării „contiguității dintre text și lumea reală concretă, aceasta din urmă fiind percepută ca o referință absolută care nu are nevoie de nicio justificare” . Exemplul pe care îl dă este cel al barometrului pe care Flaubert îl include în descrierea unui interior din Un Coeur simple . Thackeray continuă într-un mod similar, cu fiecare detaliu raportat cu atenție: vulturul cu două capete al Prusiei sau vulturul cu două capete rus (p. 112), vulturul cu un singur cap al Austriei (p. 112), alb-negru barierele frontierei prusace, cele, galbene și verzi, ale Saxoniei etc.

Viața pitorească

Un alt aspect al realismului , pitorescul cotidian de aici din secolul  al XVIII- lea. În estetica pitoresc găsit în sine teoretizat de William Gilpin (1724-1804) care a definit în lucrarea sa Eseu despre Prints (1768) ca „acel tip de frumusețe , care este frumos într - un tablou“ ( Acest fel de frumusețe , care este agreabil într - o imagine  ” ), Și a descris regulile în cele trei eseuri ale sale despre frumosul pitoresc . Gilpin este foarte interesat de imaginile ( imaginile ) care însoțesc descrierea și precis, Thackeray are arta de a reda picturile sale din viața secolului prin vignete meticuloase în care sunt reproduse textura, compoziția, planurile. De dragul complotului, acesta se limitează la viața soldaților și a aristocrației, dar oriunde merge eroul, fie el Dublin, Londra sau continent, haine, mâncare, băutură, jocuri, superstiții (de exemplu, vărsare de sare), obiceiuri , gusturile și pasiunile la modă ( piatra filosofală , astronomia) se regăsesc în contextul lor, astfel încât atmosfera acestui timp trecut este recreată: „recuzită de scenă, scrie JF Stephen, [fiind] descris cu aceeași intensitate și vigoare ca și subiect principal ” .

În acest moment, apare întrebarea dublei autenticități: cea a naratorului și, dincolo de aceasta, cea a lui Thackeray, două imaginații suprapuse fictiv, prima emanând în mod necesar din a doua. Falsă problemă, fără îndoială, deoarece, așa cum scrie Robert Ferrieux, „Autobiografia se afirmă ca genul prezentului, flexibil, evaziv. Nu copiază nimic, ci recreează totul după imaginea unei fidelități secrete. […] Nu se prezintă ca agendă a trecutului sau amintirea istoriei, ci tinde să descopere și să formuleze […] valorile fundamentale ale destinului. Neputincios de a fixa imaginea plictisitoare a realității obiective, se întoarce în întregime spre elaborarea pacientului a ființei personale ” . Cu alte cuvinte, secolul  al XVIII- lea Thackeray seamănă cu ceea ce îi restabilește memoria livrescă, chiar așa cum a scris el, o evocare care se bucură de dublul capital al erudiției dobândite și de această sensibilitate.

Absența romantismului

Spre deosebire de Balzac , însă, Thackeray nu-i place descrierile lungi. În Barry Lyndon , cu două excepții (întoarcerea lui Barry la Castelul Brady din Irlanda și transformarea castelului Hackton cu ajutorul domnului romanticism à la Michelet , acest „prinț al semnificantului” cu „gânduri plumbe” , după cum spune Roland Barthes , nu colorează realitatea imaginației. În Barry Lyndon , lumea pe care Thackeray o recreează este ceea ce el crede că a existat și nu ceea ce și-ar fi dorit să fie (vezi, de exemplu, la Bătălia de la Minden, „ciudatul, terifiant obicei al uciderii unui copil” , pp 78-79, 111).

În această privință, romancierul se află în linia doctorului Johnson (1709-1784) care recomandă să nu ascundă realitățile dure ale vieții, să includă cele mai mici detalii, „pozitive și negative” , de exemplu „Condiția îngrozitoare a soldați și marinari, care zăbovesc în umezeală și putrefacție, demoralizați, dezorientați, gemând și sufocându-se, […] răsturnați sau, în cele din urmă, legănați în adâncurile oceanului, fără conștiință sau memorie " .

Așa cum a fost prezentat de Barry, secolul  al XVIII- lea este o perioadă bărbătească, „nu este un moment negativ” ( „  fără vremuri de milksop  ” ); este, de asemenea, epoca rafinamentului pe care, după regretul naratorului, Revoluția Franceză a încheiat-o. Cu „panache și respect” a plecat. Ca atare, Memoriile lui Barry Lyndon este un roman al nostalgiei. Așa cum a scris Times Literary Supplement , secolul ales va fi „o a doua viață” pentru Thackeray, „o epocă bogată în conflicte amare și pasiuni aprinse, de asemenea, cu principii foarte ferme și imprimată cu nebunie și pasiune umană. Ipocrizie amestecată cu compasiune ” .

Tehnica narativă

Pentru JYT Greig, Barry Lyndon reprezintă „un avans clar în arta de a spune o poveste și cea a satirei”, și îl citează pe Oliver Elton (1861-1945) care spune că este „o formidabilă ispravă de ventrilohism  ”.

Între timp, Jacqueline Fromonot a studiat cele două versiuni ale lui Barry Lyndon (1844 și 1856) (precum și Vanity Fair ) din noțiunea de „orizont de așteptare”, în special ceea ce ea numește „relația deferență creată de narator și așteptată de către cititor, de a cărui satisfacție depindea, la vremea respectivă, vânzările fiecărui episod de romane publicate sub formă de seriale ” . Ea explică faptul că „[.…] Naratorul Thackerayen promite […] veridicitate, exhaustivitate dacă este necesar, relevanță și claritate în proces, conform unui pact de lectură tacită […]. Cu toate acestea, [există] voința de a pune la îndoială și dezamăgi cititorul, atât în ​​ceea ce privește temele abordate […], cât și în ceea ce privește conduita poveștii […]. Se creează astfel un orizont de așteptare, dar imediat dezamăgit, un dispozitiv capabil să slăbească, chiar ofensând cititorul […] Abordarea Thackerayan evocă astăzi figura dezamăgirii […] ” .

Publicația serializată

Într-un articol dedicat lui Oliver Twist , William T. Langfork se gândește la constrângerile publicației lunare sau, pentru Dickens , uneori săptămânal. Această formă de publicare, numită în tranșe sau publicație în serie , impusă de bibliotecile aflate în circulație , are cerințe pe care romancierii victorieni trebuiau, mai mult sau mai puțin, să le respecte.

Este deja necesar ca cartea să fie împărțită în capitole, fiecare corespunzând unei livrări. Aceste capitole trebuie să se supună imperativelor dictate de o strategie de scriere menită să păstreze publicul loial. Astfel, pentru a informa și a momi în același timp, titlul anunță desfășurarea faptelor în așa fel încât să vă facă să doriți să le citiți, de unde o anumită flacără semantică și adesea o mulțime de condimente. Barry variază persoana titlurilor sale: uneori îl folosește pe cel al narațiunii, primul (I-III, IX, XIII, XVIII), alteori al treilea (IV-VIII, X-XI, IX), care determină, având în vedere distribuirea capitolelor, o întorsătură mai personală la început și la sfârșit. O altă obligație: în principiu, numărul de pagini este strict limitat, ceea ce uneori îl enervează pe prolificul autor; cu toate acestea, evenimentele abundă, altfel cititorul nu mai poate fi ținut în suspans. Prin urmare, există un fel de blocaj informativ a cărui sursă nu se usucă.

La aceasta se adaugă constrângerea formidabila de a da fiecărui capitol o autonomie narativă care cuprinde, de a utiliza terminologia utilizată de Somerset Maugham , „un început, un mijloc și un sfârșit“ , ceea ce implică, după creșterea puterii, un punct culminant. Dramatic ( sau benzi desenate), o serie de evenimente bine elaborate și o concluzie care încheie întregul în timp ce atârnă livrarea de urmat. De asemenea, în Barry Lyndon , ultimul paragraf este adesea cu două tăișuri, de exemplu cel din Capitolul XV, unde Barry părăsește camera de zi a Lady Lyndon, îl gratifică pe portar cu o poșetă, îi mulțumește pentru că a deschis-o și îi anunță că de acum înainte, va trebui să o facă foarte des, un mod de ascuțire, pentru a folosi expresia Jacqueline Fromonot, „orizontul de așteptare al cititorului” .

În general, Thackeray a respectat aceste cerințe, cu excepția celei privind durata capitolului. În Barry Lyndon , într-adevăr, lungimea este adaptată faptelor raportate. Primul și ultimul capitol (27 și 30 de pagini) încadrează seturi, în majoritatea lor, de la 12 la 15 pagini, trei (XII, XVII, XVIII) cuprinzând de la 20 la 23, în final doar un șapte (VIII). Cele mai scurte descriu mercenarul nefericit din armata prusiană, apoi jucătorul și escrocul, iar această sobrietate este susținută de narator sub pretextul că nu vrea să stea prea mult în această parte, însumând foarte nemulțumit de viața ei. Capitolele prelungesc abordarea căsătoriei, creșterea bazată pe capitolul XIV, care reprezintă un punct culminant și se încheie cu coda din secolul al XIX- lea, unde autorul, atotștiutor, clarvăzător și omniprezent, vorbește direct. În câteva pagini, el sigilează soarta personajelor secundare care au rămas în suspans și, mai presus de toate, raportează detaliile sfârșitului naratorului, eroul poveștii, care a devenit de facto și în vederea tuturor , acest anti-erou care „nu a încetat să mai fie. Se datorează, își amintește Thackeray într-o triadă lapidară, singura încălcare directă a presupusei sale neutralități, „la temeritate, răutate și perversitate” . Cu această ocazie, maestru al suspansului , i-a dezvăluit în cele din urmă cititorului, cu câteva pagini înainte de sfârșit, realitatea „acestui loc pașnic de reședință, a acestui refugiu calm, etc.”, despre care s-a discutat de la început începând fără alte clarificări: este închisoarea, închisoarea Flotei . Printr-o abilitate ironică supremă, el subliniază astfel contrastul dintre fapte și desemnarea lor și o realitate sordidă, aparent paradoxală, promovată la rangul de climax narativ ( p.  321, romanul care se încheie p.  325).

În Barry Lyndon , Thackeray a profitat mai degrabă decât a suferit de constrângerile publicării în serie . Provenind dintr-o listă deja lungă de povești sub formă de raport, romanul își arată încă stilul jurnalistic năruit cu prezentul acțiunii, trecutul istoric rămânând timpul prezentului în trecut. În fiecare moment evenimentul său, la fiecare eveniment sarcina sa dramatică, la fiecare încărcare dramatică efectul său, concizia, tempo-ul care merge cu moto , înainte ca următoarea secvență să apară.

Această tendință este accentuată și mai mult de prezentarea autobiografică .

Forma autobiografică

Când Barry se întoarce în Irlanda după unsprezece ani, el exclamă: „Cred că un om nu uită nimic”, arătându-și astfel încrederea în memorie. Aceasta este premisa anterioară oricărei forme autobiografice. Titlul dat romanului de către editor include cuvântul „Mémoires”, un termen care acoperă încă aproape toate formele de auto-exprimare în 1856. Totuși, aici se aplică perfect conținutului, deși Barry folosește și cuvântul „  autobiografie  ” în narațiunea sa. Doar o singură dată, la sosirea sa la Dublin, eroul nu încearcă niciodată să pătrundă în secretul ființei sale intime. Din câte știe, este transparent și fără mister. Cu toate acestea, după cum scrie Robert Ferrieux, „[...] [autorul memoriilor] este un om locuit de convingerea că [...] este demn să facă istorie. Aceasta implică faptul că își presupune importanța în ceea ce privește faptele care trebuie raportate, că este conștient de valoarea sa […], că are o mare încredere în sine. Amintirile nu sunt apanajul umilului [...] Autorul memoriilor [...] este interesat de o fracțiune din viața sa în măsura în care a coincis cu evenimente în centrul cărora s-a trezit plasat. Practic, el este interesat doar de trecut pentru că nu mai este, precis, un om al trecutului ” .

Problemă de probabilitate

Thackeray și-a dorit un narator atât de convins de propria sa importanță, într-adevăr, și, de asemenea, de sinceritatea sa, protestând cu sinceritatea sa, chiar și cu angelismul său ( candoare ), încât niciodată nu-i trece prin cap că pot fi chestionați. Pentru aceasta, Barry se adresează în mod constant cititorului, îl cheamă, îl cheamă să depună mărturie ( „  […] poți fi sigur  ” , p.  244, conform ediției din 1975 ) și așa mai departe. Cu toate acestea, acest protest compulsiv cu bună credință este o sabie cu două tăișuri: când Barry raportează evenimentele războiului, libertatea sa de interpretare rămâne foarte limitată, deoarece se află în centrul bătăliilor în care nu se poate abține; și când devine stăpânul intrigilor pe care le complotează, de exemplu pentru a cuceri Lady Lyndon, viziunea sa asupra lucrurilor rămâne neapărat parțială: în primul caz, un instrument aflat în mâinile autorului, el servește ca reporter; în al doilea, limitat la rolul ticălosului care i se atribuie, el manifestă o rea-credință săpând treptat realismul dorit de autor, întrucât acesta nu încetează să acuze întunericul acestui așa-numit cavaler Alb.

Pentru a compensa insuficiența informațiilor generate de utilizarea primei persoane, care îngustează în mod necesar câmpurile vizuale și de ascultare, Thackeray a conferit naratorului un fel de omnisciență cu focalizare zero inclusă, prin înmulțirea foarte rapidă a mișcărilor sale, de unde omniprezenta că predecesorul său francez Lesage (1668-1747) alegorizează în Le Diable lame (1707), unde Asmodeus îl conduce pe don Cléofas Léandro Perez Zambullo, școlar din Alcala, prin hornul acoperișurilor pentru a spiona intimitatea caselor. De fapt, Thackeray îl transportă pe Barry dintr-o capitală în alta și îl plasează în centrul evenimentelor, în contact cu toate straturile societății, bivacul, bârlogul de jocuri de noroc, saloanele de lux, curtea prinților și regilor, populată de o mulțime de oameni. de personaje diverse și colorate. De asemenea, folosește tehnica vorbirii raportată de terți, ei înșiși în căldura momentului (de exemplu, tirada lui Quin p.  312), realizând astfel un pachet de focalizări interne, inclusiv unghiul de percepție, prin adăugare, este practic echivalent cu acela a naratorului heterodiegetic . O altă tehnică: justificarea a posteriori a unei date considerate de acum înainte ca fiind dobândite, în timp ce naratorul nu ar fi putut fi martor la ea; de exemplu, p.  246, adaugă Barry după fapt, ca o parte, „Am primit toate detaliile conversației de la tovarășa doamnei, ceea ce este de bun augur pentru mine” . Ultimul proces, complet în conformitate cu caracterul eroului, obiceiul pe care îl revendică fără nici o rușine de ascultare , adică de „ascultare la ușă”. Această mină de informații suplimentare ia mai multe forme, in vivo sau prin împuternicire, spionaj al soției sale de către mama doamnei Barry ( p.  303), servitori mituiți, scrisori deturnate și deschise cu descurcare (cele ale Lady Lyndon îi sunt date de către portar care „a cumpărat [capitolul XVI, p.  244]), folosirea unor experți terți în această problemă (Căpitanul Thunder, specialist în căsătorii [ p.  236]), modalități abile de a copleși moral caracterul și, în același timp, a lui însuși adecvate informațiile necesare.

În cele din urmă, autorul sau „  editorul  ” nu ezită să adauge note de subsol, unele dintre care, este adevărat, au fost șterse din ediția din 1856 ( „Parvenu à 1856, scris de John W. Dodds, și-a dat seama că un crin atât de frumos nu mai nevoie de aurire ” ). Astfel, p.  121, expresia unei îndoieli cu privire la veridicitatea afirmațiilor naratorului și p.  260-261, o scurtă disertație despre noțiunea de „  necinstiți  ” sau p.  262, un comentariu la data presupusă a scrierii Memoriilor , estimată la anul 1814 „aproximativ” „în retragerea calmă în care soarta fusese suficient de bună pentru ca autorul să se întindă spre sfârșitul vieții sale” .

" A posteriori de structurare  " (Georges Gusdorf)

În plus față de sinceritatea sa necontenit proclamată, Barry își amintește deseori de nevoia pe care o are de a-și ordona povestea și aceasta, de la începutul romanului: „[...] aceste fapte mărețe pentru care am cunoscut gloria vor fi prezentate aici. ” ( P.  29). Pentru a face acest lucru, el se angajează să facă o selecție între evenimente; de exemplu, el afirmă că nu dorește să stea prea mult pe experiențele sale de jocuri de noroc, nici pe aventurile sale galante sau chiar pe peregrinațiile sale europene. În spatele acestei alegeri, totuși, se ascunde o tactică narativă a înșelătoriei , adică a înșelăciunii, constând în minimizarea importanței anumitor fapte pentru a se pregăti mai bine pentru impactul lor. Mai mult, această ordine post-stabilită face faptele trecute mai psihologice decât realiste; conform punctului de vedere al naratorului, al părții interesate care vorbește, descrierile se prelungesc sau se scurtează, iar viziunea sa asupra trecutului este colorată în ciuda alegerilor impuse de statutul său de narator moștenitor al unui erou căzut, recluzând viața în închisoarea sa din Londra.

Într-adevăr, orice narațiune la prima persoană beneficiază de o logică a prezentului proiectată înapoi asupra evenimentelor din trecut, structurare a posteriori pe care Georges Gusdorf a numit-o „păcatul original al autobiografiei” . Așa cum scrie Robert Ferrieux, „Omul, de fapt, se confruntă cu toate elementele contradictorii, toate crizele incoerente care au constituit însăși țesătura existenței sale cotidiene, nu se pot împiedica pe sine, pentru a-și da iluzia liniștitoare de a se înțelege și de a forja un sens, de a clasifica datele într-un sistem și de a-și organiza amintirile după logica a posteriori pe care o impune trecutului cuiva. El devine, într-un fel, șeful de cabinet în reversul vieții sale ” . Barry Lyndon nu face excepție: această viață prezentată în roman pare, de fapt, extrem de bine structurată, cu contururi geografice, războinice, cu roluri înalte sau cu treceri ale iubitorilor, cauze și consecințe, climax și nadiri . Logica care ordonă trecutul care rezultă din emoție, sentimente, pasiuni și ură este cristalizată de efectul acumulator al timpului în linii fixe care întăresc memoria. Numitorul comun al acestor amărăciuni pare să fie ura pe care naratorul o simte față de Lady Lyndon, care este prelungită și amplificată de o ură generalizată față de sexul mai frumos, cu excepția mamei sale - o temă recurentă ca un laitmotiv de la început până la sfârșit .

Pseudo-autobiografie

O anumită ambiguitate persistă în ceea ce privește identitatea vocii vorbitoare din această carte, iar cititorii revistei Fraser's și- au pierdut drumul. La prima vedere, vocea îi aparține lui Redmond Barry, un bătrân, care își vede primele experiențe, de exemplu dragostea sa pentru Nora, cu o ironie mult amuzată, apoi lasă treptat amărăciunea, resentimentul și ura. bună dispoziție inițială. Urmează o constantă înainte și înapoi între prezent și trecut și, de asemenea, între trecut și viitor (în trecut) .

Mai mult, prin el și, în principiu, pronunțate în grabă, fără un mare discernământ, părerile terților se aud, mai ales despre el însuși, dar și despre diverse evenimente și episoade. Tehnica „poveștii din poveste”, derivată din „  piesa din interiorul piesei  ” ( „piesa din interiorul piesei” ) teatrului baroc, la fel ca scena actorilor cu otravă din balon în Hamlet , este ușor de utilizat și foarte popular în secolul  al XVIII- lea; Thackeray îl folosește pentru poveștile Blondin spuse de Barry, cea a „candidatului” de sine; iar ceea ce s-a întâmplat în Ducatul lui X este povestit la douăzeci de ani după faptul de către bătrâna Madame de Liliengarten (Madame du Jardin des Lys) întâlnită în timpul unei plimbări cu Lady Lyndon în Rotunda Grădinilor Ranelagh din Chelsea (capitolul XII, p.  172 pătrat). La aceste voci se adaugă citirea a numeroase scrisori: cele de la Barry către mama sa, de la Cavalerul Bali-Bari la nepotul său, de la Lady Lyndon la George Poynings, la care se amestecă și extrase din jurnalele private.

Ultimul avatar al pseudo-autobiografiei, intervenția pseudo-editorului, George Fitz-Boodle, înlocuit apoi de Thackeray, care, în mijlocul poveștii, cel puțin cel din 1844, deoarece unele intervenții au fost retrase în 1856, exprimă îndoielile sale cu privire la veridicitatea a ceea ce propune Barry, de exemplu cu privire la numărul de dueluri pe care le-a dat sau care comentează diverse trăsături ale personajului său. În cele din urmă, după moartea lui Barry, el este cel care completează povestea în felul său cu, în publicația lunară din 1844, o lecție filosofică întreruptă din a doua ediție.

Caricatură: o ironie cu două tăișuri

Henri Suhamy face o paralelă între ipocrizie și ironie , pe care le declară atât „complice [s], cât și antagoniste [s]” , întrucât ambii își bazează abordarea pe mijloacele disimulării. Pe de altă parte, riscurile implicate stau în opus, primul temându-se să fie expus și al doilea temându-se de lipsa de perspicacitate a cititorilor. De fapt, ironistul Thackeray care contrafacă ipocritul trece oponenților săi pentru un ipocrit de gradul doi, un risc cu atât mai mare cu cât ironia lui este ascunsă într-o altă disimulare, aceea a ipocriziei personajelor, inclusiv a eroului, desfășurându-se cu virtuozitate rânjitoare. și caricaturi bufone . Umflat de impostură, care ar trebui să servească drept folii, Barry și complicii săi, la fel ca cel mai adesea victimele lor, practică umflarea liniei și se scufundă în exces. Suhamy notează că „minciuna nu poate fi, prin natura sa, exercitată cu ostentație, creează o distanță feroce între atitudinea descrisă și caricatura ironică a descrierii acesteia” .

Potrivit lui James Fitzjames Stephen, care a publicat o recenzie a cărții atunci când a fost publicată în volum (1856): „Să poți, cu toată decența și decorația, să-ți faci reședința în inima unui ticălos și un ticălos inveterat și să arătați cum, cel mai natural și fără cea mai mică negare sau camuflare, se consideră de bună-credință pentru cel mai bun și cel mai mare dintre oameni, este, fără îndoială, una dintre cele mai delicate sarcini care pot fi impuse unui autor; cu toate acestea, dl Thackeray a întreprins-o și o îndeplinește la perfecțiune […] ” .

Întrebarea ironică

Întreaga atitudine a lui Thackeray, în intenție, concepție, prezentare, se bazează, de fapt, pe ironie . Potrivit lui Larousse, ironia, din greaca veche eirôneia (interogatoriul) este o „[r] aillerie constând în a nu da cuvintelor valoarea lor reală sau completă sau în a face auzit opusul a ceea ce se spune. " . Inițial, însă, rădăcina greacă (εἰρωνεία) rămâne: într-adevăr, ironistul „pune întrebări”, adică nu ia nimic la valoarea nominală, smulge măștile și hainele înșelătoare. Pentru a face acest lucru, el folosește un sens giratoriu, adesea în direcția opusă celei comune, deoarece acest mistificator folosește un cod care trebuie descoperit de cine dorește să aprecieze conținutul subiectului.

Barry, agent al ironiei

La prima lectură, Barry Lyndon emite un efect comic înșelător: pe măsură ce râdem de Candide când este o carte a amărăciunii, ne amuzăm extraordinar cu Barry, iar victorienii credeau că are un rol foarte bun pentru un monstru apologet al imoralității. . În acest sens, Thackeray este în concordanță cu ironiștii din secolul anterior; totuși, forma autobiografică a romanului și caracterul eroului îl fac o pledoarie pro domo , care, de altfel, este condusă de un criminal convins că este ireproșabil. Armele lui? Fără îndoială, nu umorul care, conform lui Thackeray, „implică râs, dar plăcea lacrimilor” . În discuția sa despre Swift , el explică: „Dacă umorul ar fi doar râsuri, nu te-ar interesa mai mult scriitorii plini de umor decât viața privată a bietului Arlequin [...] Credo-ul scriitorului plin de umor pentru a-ți trezi și ghida dragostea, bunătatea, disprețul tău față de neadevăr, pretenție, impostură, tandrețea ta pentru cei slabi, oprimați, nefericiți […] ” . Cu siguranță, Barry nu este binecuvântat cu dragoste și bunătate, cel ale cărui lamentări legate de fiul său dispărut se hrănesc cu un patos alcoolic lacrimos , pe care el îl află într-adevăr în închisoarea pe care o scrie, iar îngăduința lui amuzată pentru unchiul său și mama lui arată că aprobă a comportamentului sordid de care nu se lipsesc aceste personaje dubioase. Dimpotrivă, Thackeray i-a dat sarcasm, spirit devastator, virtuozitate rea. Astfel, la prima lectură, verva sa inepuizabilă se impune personajelor cu care se freacă de umeri, un expert în ridiculizarea capriciilor, ticurilor mentale și mai presus de toate pretențiilor. În acest sens, Thackeray își exercită satira prin delegație și Barry servește drept agentul său loial, pe care Colby îl rezumă scriind: „Thackeray face ca eroul său să fie un substitut pentru sine în calitate de autor” ( „  un surogat pentru sine  ” ).

Barry, obiect al ironiei

Autorul, ca Dumnezeu „invizibil, dar prezent” (Jean Racine: Athalie )

Singur dintre toate personajele întâlnite în roman, Barry este scutit direct de formidabilele talente retorice pe care le manifestă, de nesatisfăcătoarea sa de sine neclintită și de neprihănirea de sine cu ușurință. Mai subtilă este deci o a doua lectură, în care ironia îl lovește chiar pe cel care o manipulează atât de vizibil. În spatele povestitorului se află apoi autorul care, dezbrăcând în tăcere lacul strălucitor, subminează acest sunet prost, „jucând, așa cum scrie Henri Suhamy , [...] pe o tastatură dublă sau pe butonul dublu al unei arme ofensive, pe care îl dirijează în întoarce-te către ținta pe care o alege ” . Uneori, Barry joacă acest rol spontan ca băiatul în hainele noi ale împăratului lui Hans Christian Andersen , care este singurul care spune adevărul. Acest proces este , de asemenea , inspirat autorii XVIII - lea  secol Sage , Voltaire , și încă mai are o carieră mare înainte, de exemplu , în The Good Soldier Švejk de Jaroslav Hašek (1923).

Ironia adianoetei

Totuși, cel mai adesea, Barry rămâne ignorant sau să folosească metafora cărții, moral, cu un ochi , așa cum unchiul său Bali-Bari este fizic. Deci, ironia vine fundamental la adianoeta , dubla auzire engleză , care se aplică nu unui cuvânt, ci întregului discurs și, dincolo de acest discurs, chiar tipului personajului care îl deține. Pe ascuns, cititorul se găsește condus să caute opusul a ceea ce se spune, să considere normalul ca fiind anormal, evidentul ca vicios, onoarea ca înălțimea dezonorului.

Robert A. Colby oferă un exemplu al acestei inversări: „  comun [vulgar / vulgar], spune el, este unul dintre epitetele preferate [ale lui Barry], dar valabil numai pentru alții”  ; și citează o reflecție pe care naratorul o face destul de târziu în roman: „A existat o mare diferență între un domn și un obisnuit în acele zile (cele din tinerețea sa)” (capitolul XVII, p.  263) și mai departe, „[...] un geniu al esenței superioare știe instantaneu cum să depășească dificultățile pe care o minte obișnuită le consideră de netrecut” (capitolul XVI, p.  236). „Atunci, concluzionează Colby, cititorul înțelege că, încercând să-l convingă de superioritatea sa, Barry îi oferă să-și vadă princeps vulgaritatea  ” .

„Efectul bumerang” sau „ironia antiseptică”

Acesta este ceea ce Robert A. Colby numește în continuare „efectul bumerang” , specificând că Thackeray a plasat la începutul romanului un paragraf care servește drept grund; este când, p.  13, Barry exclamă: „[…] Am învățat să disprețuiesc cordial pretențiile la o naștere nobilă a celor a căror genealogie nu o depășește pe cea a lacheului care îmi crește cizmele, […] care se laudă cu o moșie suficientă pentru a hrăni un porc de parcă ar fi un principat; întrucât adevărul mă obligă să precizez că familia mea a fost cea mai nobilă din insulă și, fără îndoială, din întreaga lume ” . John W. Dodds folosește o altă frază care sugerează o tehnică narativă oarecum „auto-curățată”: „toată arta este acolo”, scrie el, [în] o ironie antiseptică .

Pentru a face acest lucru, Thackeray împărtășește cu eroul său arsenalul de proceduri comice de care dispune, personajele sale, Barry primul, apărând ca ipocriți înverșunați, deci actori minunați care se prezintă altora și lor înșiși, în adevărați snobi care sunt. Bufoneria apare din decalajul dintre comportamentul lor și justificările inflamate pe care le dau sau, dimpotrivă, între principiile expuse și punerea lor în aplicare concretă. De exemplu, Cavalerul din Bali-Bari poartă o tartuferie religioasă împărtășită în curând de Barry, apoi de Lady Lyndon care o deghizează ca un rit social. Pentru a scoate acest lucru din hodgepodge, Thackeray umple discursul eroului său cu un stil indirect , un mod elegant, de exemplu, de a selecta expresiile cele mai înșelător de revoltătoare găsite în scrisorile sale (de exemplu „cel mai respectuos dintre admiratorii săi” ) și aplicați in vivo principiile predate de Paradox asupra actorului de Denis Diderot  : „Sensibilitatea extremă este cea care face actori mediocri; sensibilitatea mediocră este cea care face mulțimea actorilor răi; și este lipsa absolută de sensibilitate care pregătește actori sublimi ” . Cuvintele încep apoi să schimbe sensul, intrând sub un cod de limbaj pe care cititorul îl poate descifra acum: astfel, „bine crescut” înseamnă „terorizat” sau „desfrânat”, „dragostea mea” înseamnă „cățea mea”, „prieten” sigur "complice", "a consola" probabil "a face sex" (cei doi parteneri, Barry și Lady Lyndon stau împreună când pronunță acest verb, dar fiecare cu o minciună antagonică față de celălalt), "motivul" este asemănător cu „  Machiavelismul  ”, pe scurt, cuvintele cu aerul cel mai nevinovat sunt încărcate cu semnificații false și, desigur, complotul diabolic imaginat de Bali-Bari i se pare lui Redmond „plin de bun simț practic” , antifrază ironică condensându-și goliciunea morală totală .

„Lumea pe dos” (Gabriel Marcel)

Acest cod lingvistic corespunde unui cod de comportament care cuprinde ființele într-un circuit vicios și închis al relațiilor stereotipate , cum ar fi cele care guvernează cele mai frauduloase jocuri de cărți: în timpul afișării pseudo- curte , Barry aplică caracteristicile regulii. iubit violent, replică în forma masculină a bătăii în care Lady Lyndon s-a răsfățat cu el când, luându-se pentru Calista, frumoasa arcadiană care, transformată în urs, s-a fixat într-o constelație, l-a considerat ca Eugenio al său, „Bine-născut” în greacă, un nume mic eminamente contradictoriu cu personajul. Pe scurt, ea a fost cea care l-a învățat să seducă și care, prin ironia norocului, se găsește responsabilă pentru propriul ei chin; în această „lume cu susul în jos” ( Gabriel Marcel ), unde victima și călăul fuzionează, dragostea, chiar dacă intenționată este inocentă și inutilă, are valoarea unui contract: această femeie a contractat imprudent datorii de dragoste față de Barry, totul în timp ce are datorii de jocuri de noroc, și, o repetă până la sațietate, „trebuie plătită o datorie” .

Gluma numelor

Mai puțin subtilă, dar eficientă, mai ales pentru cititorii vremii avertizați cu privire la toate evenimentele și bârfele în curs, folosirea numelor comice (a se vedea caseta derulantă ), practică moștenită din secolul  al XVIII- lea și luată de mulți victorieni , în special de Dickens ( Domnul Crook, domnul Podsnap, domnul Bumble etc.), nume în sensul parodiei , care descriu într-un mod burlesc în același timp în care judecă. Chiar și mai directe, numeroasele lecții morale cu care Barry gratifică inocent cititorul a cărui educație intenționează să-l perfecționeze, dându-l cu precepte anti-morale în numele unei profitabilități ale cărei dovezi ar trebui, în numele simplului bun simț potrivit lui, să se impună tuturor.

Un stil de imitație

Toate acestea sunt spuse într-un stil cu componente variate și a căror complexitate, ca și cea a ironiei , se dezvăluie încetul cu încetul. Mai întâi este determinat de faptul că Barry Lyndon este autobiografia unui lăudăros incorigibil, prin urmare, pe lângă verva deja menționată, umflarea permanentă împinsă spre parodie . De exemplu, un număr destul de mare de pasaje sunt scrise în stil pseudoeroic ( „  fals-eroic  ” ), mai ales atunci când se folosește metafora jocului, stil moștenit de la autorii  poeților din secolul al XVIII- lea ( Papa ) și romancierilor ( Fielding , Smollett ). La aceasta se adaugă o tendință clară față de oralitate, care duce la marea importanță acordată cititorului, în special bărbaților (femeile sunt doar un obiect neglijabil pentru Barry), pletora dialogurilor, punerea în scenă teatrală a situațiilor.

Convenția romantică face, de asemenea, că Barry, impostor ticălos și bufon pretențios, boor fără educație, se exprimă cu o eleganță a limbajului care, jurând cu vulgaritatea caracterului său, crește pe măsură ce creste nelegiuirea sa. Thackeray, în acest sens, își păstrează autonomia ca scriitor și, în detrimentul unui realism așteptat, își accentuează prezența ironică prin această schimbare asemănătoare cu o înșelăciune, ceea ce Jacqueline Fromonot numește „dezamăgire”. Prin urmare, Barry posedă claritatea și eleganța prozatorilor din secolul său, jonglează cu cuvintele dispărute în 1844 (cum ar fi obiectele pe care le reprezintă), își dezvoltă perioadele într-un ritm adesea ternar, pe scurt se dovedește a fi un adept al clasicismului în cea engleză, reprezentată de dactilografii lui Thackeray, Addison și Steele , de asemenea bărbați din ziare.

Addison și Steele sunt eseisti , practicând un gen care este a priori precaut cu privire la imaginație. De fapt, dincolo de strălucire și vervă, virtuozitatea arătată de Barry rămâne circumscrisă unor limite bine marcate: fără imagini sau metafore , puține descrieri (Dublin și castelul Hackton sunt o excepție), universul este ușor recunoscut de cititorii revistei Fraser's Magazine . Spre deosebire de Dickens, care creează o lume în felul său, într-un act poetic (și poiesis), unde comicul întâlnește căldura sentimentului, cu propriile sale legi fizice (sfidând gravitatea de exemplu, ca Mr. Pocket în Les Grandes Espérances care ia de pe sol în timp ce se ridică de păr), verbul lui Barry rămâne în registrul înghețat, chiar în plină vervă, ironie supremă dezvăluind deșertul moral al personajului și al societății în care evoluează, un tratat de îngrijit, exemplu precis, exact al ipocriziei care se ascunde în toți oamenii și în inima instituțiilor.

Critica socială

În introducerea traducerii sale a Cărții Snobilor , Las Vergnas laudă „ ascuțirea ghearelor” autorului său. De fapt, fără a șterge atracțiile, naratorul lui Barry Lyndon își desfășoară verva pentru a sublinia defectele secolului său. Desigur, XVIII E  secolul relevat este marcat cu rafinament, cea a construcțiilor frumoase, a grădinilor franceze, a mătasea; cafenelele și cluburile sunt pline de spirite fine și „bon vivant” ( p.  195, conform ediției din 1975 ); hipodromele și stațiunile de pe litoral sunt la modă; nobilimea are vântul în pânze, cu excepția aristocraților francezi în exil care sunt disprețuiți pentru „lașitatea lor” ( p.  141). Bărbații sunt galanți, asigură Barry din închisoarea sa: „A fost galanterie ... un obicei greu de înțeles în vremurile noastre atât de grosolan și atât de pământesc” .

Cuvântul „galanterie”, totuși, plasat în gura unui astfel de ticălos, necesită prudență. De fapt, această poveste conține lecții amare, atât de perceptibile sunt viciile și urâțenia patimilor.

Soldatul în război

Pe lângă oroarea recrutării de petreceri ( p.  69), nave ( p.  71), bătălii, victime (căpitanul Fagan, locotenentul Fakenham în special), satira lui Thackeray subliniază situația de ofițeri juniori, subofițeri și soldați. Acești mercenari ieftini trăiesc doar din speranța de a putea pleca sau dezerta: Jack Bolter, un tânăr ofițer curajos, renunță la viața militară imediat ce moștenește de la unchiul său și demonstrează pe pajiște„[...] să părăsească profesia de arme era o chestiune de prudență și dorința de a profita din banii cuiva, cu siguranță nu lașitate ” ( p.  274); acest adio al armelor este autorizat domnilor, dar soldații obișnuiți, pentru a scăpa de moarte, au ca recurs doar practica hidoasă a uciderii copiilor ( p.  111).

Jocurile de noroc și alcoolul

„Jocul profesional”, așa cum îl numește Barry, necesită o expertiză reală în înșelăciune. Potrivit lui, acest distins furt este legat - după Beaumarchais și Voltaire - de traficul permanent de notabili, brokeri, comercianți, avocați, medici, care sunt lăudați public pentru necinstea lor în loc să fie condamnați. De asemenea, a trăi din înșelăciune și a-l recunoaște ( p.  165), înseamnă a deschide ușa escrocheriei, șantajului (vezi Cavalerul de Magny) și la toată tulburarea: scrisorile private se deschid fără rușine ( p.  234), slujitori mituiți ( p.  233, 310), omul perfect cinstit a devenit un om desonest perfect.

Alcoolul excesiv se referă la toate clasele sociale: nobili și cerșetori, bogați și săraci, ecleziastici și laici. Pretendentul pe care Barry îl întâlnește la Roma este „beat ca portar” ( p.  192), iar Bullingdon profită de ocazie pentru a-l elimina ( p.  283). Barry, care contractă „febră reumatică, pietriș și tulburări hepatice” ( p.  146) ajunge, în timp ce natura se răzbună, într-un acces de delirium tremens ( p.  322).

Onorați înapoi

Barry își modelează viața după manierele aristocraților, împărtășind ideile lor despre femei, urmând tradiția duelurilor pentru a repara onoarea despre care se spune că s-a pierdut. Misoginismul său îl convinge din acoperire în acoperire că este victima vicleniei și a duplicității femeilor, precum și a inconsecvenței lor. Visează o soție înțeleaptă acasă ( p.  259), care îl lasă să-și conducă norocul. În conformitate cu mitul lui Don Juan , după ce a oferit în mod liber lista cuceririlor sale, el își proclamă ura față de victimele sale într-un lung pasaj febril, un ecou pompos și vociferat al listei (Actul I, 4. Aria „  Madamina, il catalogo è questo  ") proclamă că a mers burlesca Leporello în Don Giovanni de Mozart ( p.  166-167). Pentru el, femeia este doar obiectul plăcerii și al îmbogățirii ( p.  119); aceasta este ceea ce el numește „ideile sale romantice” ( p.  150).

Convinsă că femeia este lipsită de inteligență, el este iritat, dar nu este surprins că nu înțelege nimic despre veneratul „punct de onoare” ( p.  142). Este expert în onoare și scoate sabia pentru a rezolva orice situație delicată ( p.  228). Uneori violența îl prinde din urmă: când lordul Bullingdon se întoarce din America, unde socrul său l-a trimis să fie, dacă este posibil, sacrificat, el zdrobește, așa cum a făcut tânărul Chevalier de Rohan cu Voltaire , obraznicul care a aruncat un pahar de vin la capul mamei sale ( p.  283). Această critică implicită a duelului de către Thackeray ecouă cele formulate deja de Addison și Steele în The Spectator și Fielding în Amelia .

Cucerirea amoroasă pe care o conduce Barry face ca femeia să apară ca o fortăreață asediată, o metaforă cu extinderi sociale, pentru că dincolo de femeie, este pentru acest aventurier intrus să deschidă o breșă în cetatea aristocratică închisă. Concret, el nu are acces la castel, statutul său de om de rând irlandez făcându-l persona non grata . Totuși, contesa, expusă pericolului prin capcanele iubirii, se găsește fără apărare, fie ea morală sau socială: și ea se complace în pretenții ipocritice care o fac vulnerabilă în mod obiectiv; în plus, este amenințată la fel de mult de tânărul ei veritabil legitim, precum și de Barry uzurpatorul. Cu toate acestea, culmea ironiei Thackerayan, acesta din urmă primește ajutorul societății: toată Dublinul, uimit de escapadele sale și de extravaganța sa, începe să conspire cu și pentru el. Așadar, formidabilul zdrobitor care este el, într-un gest de mărinimie suverană, a scăpat-o pe contesă (și pe el însuși) de acest văr nedorit. A scos sabia, l-a eliminat pe nobilul necăjitor și deja lăudându-se cu prerogativele viitorului său rang, s-a autodenumit tânărul Bullingdon - Lord Bullingdon - dându-i simbolic sabia.

Aceasta este o temă dragă lui Thackeray: uzurpatorul uzurpând fructul uzurpării; pentru el, aristocrația își datorează privilegiile doar forței și vicleniei, uzurpatorii de ieri fiind nobilii de astăzi. Deci, există foarte puține diferențe între acest mediu și cel care încearcă să intre în el. De fapt, castelul este deja subminat din interior prin subversiune: Lady Lyndon este trădată de cei din jur, chiar și de tutorele fiului ei, a cărui corupție este preludie de multe altele. Lady Lyndon simbolizează aristocrația pe care Thackeray o descrie în operele ei: slabă, fără sânge, gata să se dăruiască, ca și aici, primului uzurpator brutal, a cărui forță și îndrăzneală nu vor asigura decât o întinerire de scurtă durată a nobilului mit. Durată ” .

Alegoria morală

Potrivit La Rochefoucauld , „ipocrizia este un tribut pe care viciul îl plătește virtuții”. La fel ca M. Jourdain cu proză, Barry este un maestru al ipocriziei fără să știe; cu toate acestea, Thackeray nu-l absolvă, mai ales că această sinceritate nerușinată este întârziată și este asemănătoare cu cel mai vulgar cinism . Totuși, așa cum scrie Henri Suhamy , „spiritul Thackerayan nu poate da aprobarea cinismului sub nici o formă” .

Deci, acest erou nu este prezentat niciodată ca model; bufon fără moralitate, anarhist profitor, un astfel de Falstaff în partea a doua a lui Henric al IV-lea al lui Shakespeare, care ajunge în aceeași închisoare ca el, s-a delectat într-o lume lipsită de scrupule, ajutând în același timp să-i accentueze urâțenia, până când aceeași lume ajunge să o respingă. Prin urmare, Thackeray a vrut ca el să fie mai mult decât un simplu parvenit: cariera sa (război, jocuri de noroc și căsătorie), maimuță cu cea a adevăraților aristocrați la putere și viciile sale (brutalitate și grosolănie, aroganță și ignoranță, lene și beție), predispun acestei nobilimi cu care este binecuvântat momentan.

Prin urmare, comportamentul său trebuie revizuit în termeni de etică , ceea ce îl promovează pe Barry Lyndon la statutul de alegorie morală. Potrivit lui Henri Suhamy , această alegorie se bazează pe dihotomia dintre „conștiință” și „conștiință de sine”. Redmond Barry a primit inițierea de înșelăciune a lumii fără să surprindă vreodată propriile răsuciri mentale și, cu cât află mai multe despre ceilalți, cu atât știe mai puțin despre sine. Atât de mult încât acest Simplicius Simplicissimus (originalul a fost rupt de războiul de treizeci de ani ) (1618-1648) pare a fi fundamental rău, înclinat din copilărie spre rău și în conformitate cu înclinațiile sale naturale pentru crimă. Desigur, adaugă Henri Suhamy, „perspicacitatea sa agresivă, ambiția sa niciodată sățioasă, opacitatea sa morală sunt paranoia  ” . Cu toate acestea, romanul, colorat de melancolia și pesimismul autorului său, poate fi citit în termeni de regresie  : „Thackeray a fost crud cu personajul său, l-a pedepsit făcându-l să întoarcă propriile arme împotriva sa” .

Memoriile lui Barry Lyndon în cultura populară

Complimente

Lista numelor amuzante care își dezvăluie titularul Capitolul i
  • p. 16: Sir Dick Ringwood, Numele unui câine. Dick = coleg. Sir Richard The Smart Step.
  • p. 16: Lord Bagwig: peruca la modă XVIII e din  secolul sac de reținere parul de pe gat si vezicii golească Lord Baudruche-peruca (fig.).
  • p. 17: Contele Tiercelin: Parada tierce (sabie), șoim mic, miz terțiar.
  • p. 20: Doamna Goldmore: Madam More Money.
  • p. 24: Dr Tobias Tickler: Prenume care îl evocă pe unchiul Toby , alias romancierul Sterne , la care se adaugă: gâdilatul sau ofensatul, dezgustatul, Doctorul Sterne Dezgustatul.
  • p. 36: Domnul Screw: Domnul Tire-Bouchon (Screw este un somelier).
Capitolul II
  • p. 50: Sir Huddlestone-Fuddlestone: Mr. Drunk-Mal-fagotté.
Capitolul IV
  • p. 77: Lord Fakenham: fals = rigging; ham = actor rău, Lord Truc de Cabot.
Capitolul VI
  • p. 101: Prof. Strumpff: Din germană, profesor Cotton Cotton.
  • p. 101: Ludwig von Martingale: Combinație de cărți de joc (martingale), Louis de Martingale.
  • p. 101: Miss K. Coddlins = Catherine of The Taming of the Shrew ("Taming of the Shrew") din Shakespeare  : dorloteuse, M lle The Câlineuse.
  • p. 103: Nasenbrumm: Antifrază, din germană, Murmure Nasal (suflă tare).
  • p. 118: Madame von Dose: Madame de La Tabatière.
Capitolul VII
  • p. 118: Mynheer von Gulden: Monsieur de Sac de Florins (în olandeză).
  • p. 119: Kurz: Antifrază, Courtaud (în timp ce este înalt și slab).
  • p. 120: Galgonstein: Pierre de Gibet (în germană).
  • p. 124: M. de Seebach: M. Ruisseau du Lac (în germană).
Capitolul VIII
  • p. 128, 130, 273: Earl of Crabbs: măr sălbatic mic, Earl of Sour Mer
  • ibid  : Deuceacre: două arpe (80 ari), cf. Deuceace: Deux-As.
  • p. 16, 130: Punter: cel care joacă împotriva bancherului, Ponte.
  • p. 130: Căpitanul Potzdorf: din germană, din sat, sătean simplu, Capitaine Le Villageois.
Capitolul IX
  • p. 139: Sir Rum Bumford: Sir Fainéant de la Ribote.
  • p. 135: Lumpit: Grugetout.
  • p. 145, 169: Moses Löwe: Moïse Lelion (cămătar).
Capitolul X
  • p. 160: contele Schmetterling: din germană, contele Papillon.
Capitolul XI
  • p. 163: M me de Liliengarten: M me de Jardindelys (antifrază).
Capitolul XII
  • p. 178: M. de Hengst: german, armăsar, administrator al grajdurilor, M. de L'Étalon des Écuries.
  • p. 189: Locotenent Bartenstein: din germană, locotenent Pierre de Barbier.
  • p. 173: M. de Geldern: din germană, M. de Bienfortuné.
  • p. 188: Weissenborn: din germană (pagina) Neige-Blanc.
Capitolul XIII
  • p. 198: Domnul Runt: M. Mesquin.
  • p. 201: Lt Loder: Locotenent Carreau (jucător de cărți).
  • p. 204: Miss Helena Flower: La belle Hélène, M Miss Helen La Fleur.
  • p. 201: Miss Skint Skinner: Miss Heart of Stone care strips, Miss Heart of Flint.
Capitolul XIV
  • p. 209: Domnișoara Biddy Toole: slugă necinstită, M lle Suzon Fripon.
  • p. 213: Domnul Bolter: Domnul Détaleur.
  • p. 213: Domnul Texter: care cită adesea Biblia, domnul Bibleur.
  • p. 216, 254: Trumpington: cine se sustrage, se împiedică, ține atuul, Biasatout.
  • p. 216: Tiptoff: Avertismentul.
  • p. 217, 219: Buffcoat, Steele, Fireball: obvie pentru bandiți.
  • p. 214: Dr. Macshane Lord Dundoodle: Macshane = fiul lui John, Dundoodle = greul intruziv.
  • p. 218: Miss Amelia Killjoy: Miss Doucette Rabatjoie.
  • p. 206: văduva cu coarne: văduva încornorată.
Capitolul XVII
  • p. 250: Miss Bonnyface: Miss Jolie Frimousse.
  • p. 254: M. Cornichon și Abbé Huff: M. Bébête și părintele Lacolère.
  • p. 251: Betsy Quarrington din Clumpton: Élisabeth Lalourde de Fureteuse.
  • p. 254: Lady Blanche Whalebone: Lady Oieblanche Stuck.
  • p. 257, 264: Sir John Trecothick: derivat din trick-o'-gros , Sir Jean Le Roublard.
  • p. 260: Miss Stammer: Miss Bafouille.
  • p. 285: Sir Richard Wargrave: Sir Richard La Tombe (militar).
  • p. 287: Lady Betty Grimsby: Lady Babette încruntată.
  • p. 288: Lady Susan Capermore: Lady Chaste Sauteuse.
  • p. 315: Avocat Sharp: Avocatul inteligent.
  • p. 318: Domnul Tapewell: Domnul Dosar legat.
 

Bibliografie

Bibliografie primară Carte de referinta
  • (ro) William Makepeace Thackeray , Memoriile lui Barry Lyndon, Esq. , Harmondsworth, Penguin Books ,1975, 324  p. ( ISBN  0-14-004006-4 ).
Cărți online
  • (ro) WM Thackeray, Diverse , t.  VI, Memoriile lui Barry Lyndon , Leipzig, Bernhard Tauchnitz,1856, 409  p. ( citește online )
  • (fr) WM Thackeray ( trad.  Léon de Wally), Memoriile lui Barry Lyndon din Regatul Irlandei , Paris, Librairie de L. Hachette și C °,1867, 293  p. ( citește online )
Bibliografie secundară Lucrări generale
  • (ro) William Makepeace Thackeray , The Letters and Private Papers of WM Thackeray, ediția Gordon N. Ray , vol.  4, Cambridge, Mass. și Londra, Harvard University Press și Geoffrey Cumberledge, 1945 și 1946.
  • (ro) JYT Greig , Thackeray, a Reconsideration , Oxford, Oxford University Press ,1950.
  • (ro) Isadore Gilbert Mudge și Minnie Earl Sears , A Thackeray Dictionary , London, George Routledge & Sons,1962( 1 st  ed. 1910).
  • (ro) André Parreaux, Anglia pe vremea lui Georges III , Paris, Hachette ,1966.
  • (ro) Léonce Peillard, Viața de zi cu zi la Londra pe vremea lui Nelson și Wellington, 1774-1852 , Paris, Hachette , col.  " Viata de zi cu zi ",1968, 291  p..
  • (ro) Michael Stapleton, The Cambridge Guide to English Literature , Cambridge, Cambridge University Press ,1983.
  • (ro) Margaret Drabble, The Oxford Companion to English Literature (New Edition) , Londra, Guild Publishing,1985, 1155  p..
  • (en) Andrew Sanders, The Short Oxford History of English Literature , Oxford, Oxford University Press ,1996, 718  p. ( ISBN  0-19-871157-3 ).
  • (fr) (en) Robert Ferrieux, Autobiographic Literature in England and Ireland , Paris, Ellipses ,2001, 387  p. ( ISBN  2-7298-0021-2 ), pentru forma autobiografică.
Lucrări critice
  • (ro) William Dean Howells , Thackeray, Pasiunile mele literare , New York, Harper,1895, 102  p..
  • (ro) Leslie Stephen, The Writings of WM Thackeray, 1878-1879 , Londra, cap.  XXIV, p.  315-378, pe Barry Lyndon .
  • (ro) Anthony Trollope , Thackeray , Londra, MacMillan and Co. ,1879, Men bărbați de litere engleză editat de John Morley.
  • (en) Anne Thackeray Richtie , Introduceri în ediția biografică a operelor lui William Makepeace Thackeray , New York, Harpers,1899.
  • (ro) Charles Whibley, William Makepeace Thackeray , New York, Dodd, Mead & Company,1903, 251  p..
  • (ro) Charles Elbert Rhodes , Introducere în Barry Lyndon , New York, Gregg Publishing,1920.
  • (fr) Raymond Las Vergnas , WM Thackeray (1811-1863), omul, gânditorul, romancierul (ediția franceză) (1932) , Paris, AMS Press,1978, 410  p. ( ISBN  0-404-08876-7 ).
  • (ro) John W. Dodds, Thackeray, A Critical Portrait , Londra, New York și Toronto, Oxford University Press ,1941, vii 257  p..
  • (ro) IYT Greig , Thackeray, a Reconsideration , Oxford, Oxford University Press ,1950, 216  p..
  • (ro) Gordon N. Ray, Viața îngropată: un studiu al relației dintre ficțiunea lui Thackeray și istoria sa personală , Cambridge, MA, Harvard University Press ,1952, 148  p..
  • (ro) Geoffrey Tillotson , Thackeray the Novelist , Cambridge, Cambridge University Press , 1954 și 1963, 312  p..
  • (ro) Gordon N. Ray, Thackeray: The Uses of Adversity, 1811-1846 , New York, McGraw-Hill,1955( ISBN  0-8462-1789-9 ).
  • (ro) Gordon N. Ray, Thackeray: The Age of Wisdom, 1847-1863 , New York, McGraw-Hill,1957( ISBN  0-8462-1789-9 ).
  • (ro) Laurence Brander, Thackeray , Londra, Longmans, Green & Co,1959.
  • (ro) J. Loofbourow, Thackeray and the Form of Fiction , Princeton, Princeton University Press ,1964, 236  p..
  • (ro) Robert A. Colby, Barry Lyndon și eroul irlandez, Ficțiunea secolului al XIX-lea, XXI-2 , University of California Press ,1966, p.  109–130.
  • (ro) Geoffey Tillotson și Daniel Hawes, Thackeray, Critical Heritage , New York, Barnes and Noble inc.,1968, 392  p..
  • (ro) Ioan M. Williams, Thackeray, Literatura în perspectivă , Londra, Evans Brothers Ltd,1968.
  • (ro) Martin J. Anisman (ed.), The Luck of Barry Lyndon, A Critical Edition , New York, The Gothal Library, New York University Press,1970.
  • (ro) Juliet McMaster, Thackeray and the Major Novels , Manchester, Manchester University Press ,1971, 230  p..
  • (ro) Barbara Hardy și Peter Owen, The Exposure of Luxury, Radical Themes in Thackeray , Pittsburg, University of Pittsburg Press,1972.
  • (ro) JH Wheatley, Patterns in Thackeray's Fiction , Cambridge (Mass.), MIT Press,1969, 157  p..
  • (ro) Robert Bernard Martin , The Triumph of Wit: A Study of Victorian Comic Theory , New York, Oxford University Press ,1974.
  • (ro) Malcom Elwin, Thackeray, a Personality , New York, Russel & Russel, p.  85 mp, 134-136, 140-141, 234 mp.
  • (ro) Geoffrey Tillotson și Donald Hawes, William Thackeray: The Critical Heritage ,1996, 408  p..
Articole critice
  • (ro) Catherine de Thackeray, sfârșitul romanului  ”, Works , iii, p. 183-187.
  • (ro) Theodore Martin, „  Thackeray's Works  ” , Westminster Review , Londra, vol.  LIX,Aprilie 1853, p.  189-202 ( citiți online ).
  • (în) James Fitzjames Stephen , „  Raportul lui Barry Lyndon  ” , Saturday Review ,27 decembrie 1856.
  • (în) Elizabeth Towne Segel , „  Adevăr și autenticitate în Thackeray  ” , Jurnalul de tehnică narativă Ypsilanti, Eastern Michigan University Press, Vol.  II,1972, p.  46-59.
  • (ro) William T. Langfork, „  The Parish Boy's Progress: The involving form in Oliver Twist  ” , PMLA , vol.  93,1978, p.  20-32.
  • (fr) Régis Ritz, Memoriile lui Barry Lyndon , Vanves, Centre National de l'Enseignement à Distance,1978.
  • (ro) Henri Suhamy, Barry Lyndon ca obiect și agent al satirei lui Thackeray , Vanves, Centre National de l'Enseignement à Distance,1978.
  • (ro) Henry Suhamy, Ipocrizie și ironie în Barry Lyndon , Paris, Universități din Paris III și XIII,1978.
  • (en) Andrew Sanders, WM Thackeray and the Mediated Text: Writing for the Periodicals in the Mid-XIX Century, Victorian Studies, 45, 2 , Indiana, Indiana University Press,2003, p.  348-35.
  • (fr) Jacqueline Fromonot, „  De la respect la dezamăgire: manipulări ale orizontului de așteptare al cititorului în unele lucrări de ficțiune de William Makepeace Thackeray  ”, Société de Stylistique Anglaise , Lille, Congres de la Société des Anglicistes de l'Enseignement Superior (SAES) ,21 decembrie 2010.

Articole similare

linkuri externe

Note și referințe

Note

  1. Lady Thackeray Ritchie scrie în Memoriile sale  : „Tatăl meu mi-a spus odată când eram încă mică:„ Nu trebuie să-l citești pe Barry Lyndon ”, nu-ți va plăcea  ” .
  2. Vezi Barry Lyndon , exploatare "Dacă Barry Lyndon este considerat un film de o mare frumusețe vizuală, este un eșec comercial în țările anglo-saxone. Kubrick a fost afectată în special de faptul că transcrierea sa operă de estetica a XVIII - lea  secol nu a fost întâmpinată cu entuziasm. În Europa, în special în Franța, Italia și Spania, filmul are totuși un anumit succes ” . Putem vorbi chiar, pentru Franța, de un anumit și excepțional succes, atât critic cât și public, având în vedere lungimea filmului, foarte răspunzător în mare măsură de reticența distribuitorilor anglo-saxoni care au un interes comercial redus. (3 sesiuni posibile doar pe zi, adică o deficiență a veniturilor totale, întrucât în ​​America de Nord, în special, numărul admiterilor este greu de luat în considerare. Pe scurt: de trei ori 300 de persoane adulte mănâncă mai puțin popcorn și beau mai puțin Coca-Cola de cinci sau șase ori 300 de adolescenți).
  3. The War șapte ani a avut loc în 1754, apoi 1756-1763, în Europa și în coloniile din America de Nord, India și Filipine. „ Casus belli este atacul asupra Saxoniei de către Frederic al II-lea (1712-1786). Rezultatul său este statu quo-ul din Europa, dar o victorie britanică în America de Nord și India. Beligeranții sunt Marea Britanie, Prusia, Portugalia și aliații lor pe de o parte, Franța, Spania, Austria, Rusia, Suedia și aliații lor pe de altă parte. Conflictul opune în principal Regatul Franței Regatului Marii Britanii și Arhiducatului Austriei Regatului Prusiei. Cu toate acestea, prin jocul alianțelor și oportunismului, majoritatea țărilor europene se trezesc atrase de ostilități ” .
  4. O ediție de pirați, însă, a apărut în Statele Unite în 1852.
  5. Justiție imanentă ( justiție poetică ): „  justiție poetică [al]  ” , acest „principiu al justiției conținut în lucrurile în sine și care apare mai devreme sau mai târziu din cursul natural și din dezvoltarea normală a consecințelor” .
  6. Din cauza lipsei de documente istorice, acest eveniment nu poate fi autentificat și pare fictiv.
  7. Citat: Thackeray despre Dickens  : „  Mă cert cu arta sa în multe privințe: […] de exemplu Micawber [în David Copperfield ] mi se pare o exagerare a unui om, deoarece numele său este de un nume […] arta romanelor A reprezenta este pentru natură: a avea Convey Puternic cât mai mult posibil cu sensul realității  " ( " Nu sunt de acord cu arta sa în multe feluri [...] de exemplu, Micawber pare o exagerare personificată, la fel ca și numele de hype [...] ] Arta romanului constă în reprezentarea naturii, în exprimarea cât mai puternică a sentimentului realității ” ).
  8. Faimoasa închisoare din Londra ( Newgate ), situată pe locul actualului Old Bailey Court .
  9. Când al doilea număr din The Luck of Barry Lyndon a apărut în revista Fraser's , Thackeray a inclus o recenzie intitulată O cutie de romane care revizuiește literatura irlandeză a vremii.
  10. Heurs et Malheurs of the celebru Moll Flanders , inspirat de o figură istorică, Moll the wall-cutter - Heurs et Malheurs de la famous Moll Flanders ( Moll Flanders ), 1722
  11. Sycorax , Caliban  : personaje Visul nopții de vară de Shakespeare .
  12. Cromwell a aterizat la Dublin în vara anului 1649 împreună cu Ironsides , călăreții protestanți „Côtes de Fer”, care au masacrat între o treime și jumătate din populație
  13. În special la Colegiile ecleziastice din Roma, unde unele rămân în seculare pentru a da cursuri, vezi: „  Colegiile ecleziastice din Roma  ” , pe liberius.net (consultat la 26 noiembrie 2010 ) [PDF] .
  14. În Adam Bede , de George Eliot, care are loc la începutul secolului al XIX - lea  secol, cu toate că Napoleon este menționat de două ori prin porecla engleză Bony ( „Bone“), nu se spune nimic despre ororile campaniilor militare în care Regatul este implicat constant.
  15. Shabby-genteel  : „  păstrarea sau aspirația la formele și manierele blândeții, în ciuda faptului că par a fi prost  ” în Collins English Dictionary - Complete and Unabridged , Harper Collins Publishers, 2003. shabby).
  16. Această practică, descrisă de Barry în capitolul VI, p. 111, (ro) William Makepeace Thackeray , Memoriile lui Barry Lyndon, Esq. , Harmondsworth, Penguin Books ,1975, 323  p. ( ISBN  0-14-004006-4 ) , p.  324, nu este coroborat de niciun document istoric, astfel încât este imposibil să se determine dacă a existat sau a fost inventat de Thackeray. Cu toate acestea, având în vedere acuratețea scrupuloasă pe care o respectă cu privire la fapte, este probabil să se creadă că este autentică. Soldații, recrutați aproape întotdeauna cu forța, ucid, în disperarea lor, copii mici, bazându-se pe clemența regală pentru a scăpa de pedeapsa cu moartea și pentru a-și petrece restul zilelor în închisoare: „  Mulți oameni ar lăsa loc celor mai înspăimântătoare acte de disperare din timpul aceste persecuții și torturi necontenite; iar printre mai multe regimente ale armatei apăruse o practică oribilă, care de ceva timp a provocat cea mai mare alarmă guvernului. Acesta era un obicei ciudat, înfricoșător, de ucidere a copiilor. Bărbații obișnuiau să spună că viața era insuportabilă, că sinuciderea era o crimă; pentru a avertiza care și pentru a termina cu nenorocirea intolerabilă a poziției lor, cel mai bun plan a fost să ucidă un copil mic, care era nevinovat și, prin urmare, sigur de cer, și apoi să se elibereze vinovați de crimă. Regele însuși - eroul, înțeleptul și filosoful, prințul care a avut întotdeauna liberalitatea pe buze și care a afectat o oroare a pedepsei capitale - a fost speriat de acest protest îngrozitor, din partea nenorocitilor pe care îi răpise, împotriva tirania sa monstruoasă; dar singurul său mijloc de a remedia răul era strict să interzică ca astfel de infractori să fie prezenți de orice ecleziast și să refuze orice consolare religioasă  ” .
  17. La fel ca Dickens, Thackeray și-a petrecut întreaga viață în funcții sau sarcini jurnalistice. Reporter la Paris sau în Anglia, a scris pentru multe ziare și reviste. Spre deosebire de Dickens, totuși, el s-a considerat întotdeauna un domn pierdut în scrisori decât un scriitor profesionist, un dandy harnic, un mare entuziast luminat.
  18. Le Brave Soldat Chvéïk ( Dobrý voják Svejk ): romanul satiric neterminat de ceh Jaroslav Hašek (1883-1923), publicat în patru volume 1921-1923, dintre care trei sunt de autor, al patrulea fiind finalizată după moartea sa de prietenul său Josef Karel Vaněk. Lucrarea povestește în maniera absurdului și a grotescului peregrinările bravului Josef Chvéïk din Praga , care trăia în timpul primului război mondial sub dominația austro-ungară .
  19. Adianoeta este un plural neutru în greaca veche. Quintilian evocă această figură în termeni peiorativi: „  [...] pessima vero sunt ἀδιανόητα, hoc est, quae verbis aperta occultos sensus habent, ut cum dictus est caecus secundum viam stare and, qui suos artus morsu lacerasset, fingitur in scholis supra se cubasse [ …] "  " ( "Cel mai detestabil tip de obscuritate este ceea ce grecii numesc ἀδιανόητον. Această obscuritate constă în utilizarea cuvintelor care, într-un sens clar, ascund altul: astfel," cum dicτus "este" caecus secus viam stare " sau, altfel, acel tip de figură prin care cineva pictează în școli un om care își rupe membrele cu dinții prin „supra se cubasse”, pentru a se întinde pe sine. Aceste isprăvi de forță trec pentru trăsături îndrăznețe ale elocvenței; și mulți au obiceiul de a crede că au ajuns la sfârșitul eleganței, când, pentru a fi auziți, au nevoie de un interpret; și există chiar și o anumită clasă de ascultători care se bucură să-i asculte; pentru că, imaginându-și că au înțeles, ei sunt fermecați de stiloul lor surpriză și se aplaudă nu pentru că au auzit, ci pentru că au ghicit. " . Cu toate acestea, ele se bazează pe un model cu dublu sens care, chiar și dincolo de cuvinte, se potrivește cu o atitudine asemănătoare lui Thackeray în Barry Lyndon .
  20. Adjectivul este folosit atât în ​​sens modern, cât și etimologic: 1) în cadrul poeziei 2) poiesis ( ποίησις , greacă veche ποιέω , care înseamnă „face, face”), referindu-se la actul creator.
  21. cine îi aruncă la fel acestui ticălos care îi reproșează vulgaritatea lui: „Numele meu, îl încep, tu îl termini pe al tău!” ".
  22. Titlu cel mai mare roman german al XVII - lea  secol, publicat în 1668 de către Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen (1622? -1676) , sub titlul Der Abenteuerliche Simplicissimus Teutsch , sau cuvânt cu cuvânt german Adventurous Simplicissimus , de sub denumirea dh die Beschreibung des Lebens eines seltsamen Vaganten, genannt Melchior Sternfels von Fuchsheim , sau „Descrierea vieții unui vagabond ciudat, numit Melchior Sternfels von Fuchsheim”.

Referințe

  1. (ro) William Makepeace Thackeray , Works, XXIII , p.  375.
  2. Ray 1952 , p.  32-34.
  3. Colby 1966 , p.  215-219.
  4. (în) Anne Thackeray Ritchie , Introducere în Barry Lyndon , Lucrări, Ediția Centenarului Biografic, VII , Londra: Macmillan and Co.,1896, p.  33.
  5. Ray 1952 , p.  21.
  6. Ray 1952 , p.  33.
  7. Elementele selectate în programul de agregare de limba engleză, a se vedea Agregarea limba engleză: toate lucrările care au fost în programul 1946-1997 , accesat 1 st decembrie 2010.
  8. Barry: „  Barry, prenume, origini, etimologie, popularitate și ziua de naștere  ” , pe site-ul revistei Famili (accesat la 29 noiembrie 2010 ) .
  9. Linden: Linden | site = www.geneanet.org , 2010, accesat pe 29 noiembrie 2010.
  10. Jean-Claude Besida, Vae Victis , nr .  65 , Paris,Noiembrie-decembrie 2005, „Războiul de șapte ani”.
  11. Rezumat parțial datorat Drabble 1985 , p.  592.
  12. Colby 1966 , p.  114.
  13. Williams 1968 , p.  124.
  14. Anisman 1970 , p.  11.
  15. Stephen 1856 , p.  ii, 26, 783-785.
  16. Ray 1952 , p.  131, nota 60.
  17. Dicționarul Academiei Franceze , ediția a opta, 1932-1935 („Immanent”).
  18. Dodds 1941 , p.  74-75.
  19. Dodds 1941 , p.  74.
  20. Dodds 1941 , p.  72.
  21. Colby 1966 , p.  116.
  22. Ray 1952 , p.  34.
  23. Williams 1968 , p.  126.
  24. Stephen 1856 , p.  783.
  25. Colby 1966 , p.  220.
  26. Trollope 1879 , p.  18.
  27. (în) William Dean Howells , Thackeray, Pasiunile mele literare , New York, Harper,1895, p.  102.
  28. (în) Anne Thackeray Ritchie , Introducere , Ediția biografică a lucrărilor colectate, IV,1896, xxxiii.
  29. Colby 1966 , p.  114, nota 9.
  30. (în) William Makepeace Thackeray , Scrisori, II , p.  29.
  31. (în) William Makepeace Thackeray , Scrisori, I , p.  91.
  32. Ray 1955 , p.  344.
  33. Colby 1966 , p.  113.
  34. Whibley 1903 , p.  61.
  35. William Makepeace Thackeray, Works , XXIII, p.  174.
  36. Colby 1966 , p.  120.
  37. (ro) William Makepeace Thackeray , Works, XXIII , p.  171, 256-257.
  38. (în) William Makepeace Thackeray , Scrisoare din 24 august 1841 Scrisori și lucrări private ale lui William Makepeace Thackeray , Cambridge Massachusetts, Gordon N. Ray.
  39. (în) Drummond, Drummond's Noble Families English , vol.  XXIX, Revista Fraser's,Ianuarie 1844.
  40. Colby 1966 , p.  224.
  41. (în) Charles Dickens, Great Expectations , Penguin Classics,1996, 514  p. ( ISBN  0-14-143956-4 ) , cap.  XII, p.  209.
  42. Colby 1966 , p.  118-119.
  43. (în) Linnane Fergus, The Lives of the English Rakes , Londra, Portret,2006( ISBN  0-7499-5096-X ) , p.  113-166.
  44. Étienne Léon de Lamothe-Langon , L'Empire, ou, Dix ans sous Napoléon, vol. IV , Paris, Charles Allandin,1836.
  45. (în) William Makepeace Thackeray , Scrisori, vol. II , p.  139.
  46. Colby 1966 , p.  115.
  47. (în) William Jesse (căpitan), The Life of Beau Brummell, Esq., Numit în mod obișnuit Beau Brummell , Londra,1844.
  48. Thackeray însuși a dat o relatare a acestei publicații în Morning Chronicle of the6 mai 1844, republicată în Contribuțiile lui Thackeray la Morning Chronicle , Gordon N. Ray, Urbana, Illinois, 1995, p.  31-39.
  49. Anisman, p.  29, citat de: Colby 1966 , p.  224.
  50. (în) John Masters, Shooting Spain in 1428 , Childs,1969, p.  284.
  51. Dodds 1941 , p.  73.
  52. „Richardson” , în Dicționarul universal de literatură , Paris, Presses Universitaires de France,1994, p.  3194-3195.
  53. MA Doody, P. Sabor, editori, Samuel Richardson, Tercentenary Essays , Paris, Études anglaises n o  45, 1992, p.  211-212.
  54. (în) William Makepeace Thackeray , Scrisoare către Mason ,1851, 6 mai
  55. (în) William Makepeace Thackeray , Catherine, Sfârșitul romanului , Londra, Revista Fraser's,1839, anul 1839-1840, luna mai, august, noiembrie, ianuarie, februarie, volumul III, p.  183-187
  56. Thackeray, The Critical Heritage , Catherine , Fraser's Magazine , mai, august, noiembrie 1839, ianuarie, februarie 1840, „Thackeray, Catherine , sfârșitul romanului, Opere , iii, p.  183-187, p.  23.
  57. Sanders 1996 , p.  414.
  58. Ben Weinreb și Christopher Hibbert (1983) The London Encyclopedia : 547
  59. (ro) William Makepeace Thackeray , Works, VI , p.  489-500.
  60. William Makepeace Thackeray, Catherine , Fraser's Magazine , mai, august, noiembrie 1839, ianuarie, februarie 1840, Works , iii, p.  23, 183-187.
  61. Dodds 1941 , p.  73-74.
  62. Colby 1966 , p.  120, nota 24.
  63. Colby 1966 , p.  121, nota 22.
  64. Colby 1966 , p.  110.
  65. Revista Fraser's , XXI, februarie 1840, p.  211.
  66. (în) Leslie Stephen, From The Writings of WMThackeray , Londra, 1878-1879, cap.  XXIV, p.  315-378.
  67. (ro) WM Thackeray, Scrisori, II , p.  144.
  68. Anisman 1970 , p.  27-28.
  69. Anisman 1970 , p.  36-38.
  70. Vezi Note și interogări , 25 aprilie 1936, Colby 1966 , p.  225 și Anisman 1970 , p.  27-28.
  71. Lucie Guillemette și Cynthia Lévesque, Signo [online], Rimouski (Quebec) „  La narratologie, în Louis Hébert (dir)  ” , pe www.signosemio.com ,2006(accesat la 27 noiembrie 2010 ) .
  72. Gérard Genette, Figurile III , Paris, Éditions du Seuil, colecția Poétique,1972, p.  285.
  73. Sanders 1996 , p.  307.
  74. Ferrieux 2001 , p.  36-40.
  75. Whibley 1903 , p.  73 și colab .
  76. Stephen 1856 , p.  785, Moștenirea critică , p.  29.
  77. Johann Carl Simon Morgenstern care vede în Bildungsroman „esența romanului spre deosebire de povestea epică”  : (din) „  Biografii  ” , pe Magdeburger Biographisches Lexikon (accesat la 30 octombrie 2010 ) .
  78. Stephen 1856 , p.  785 ( Patrimoniul critic , p.  29.
  79. Ferrieux 2001 , p.  58-63.
  80. James Fitzjames Stephen, „Review of Barry Lyndon  ” în revista Fraser's , ianuarie-septembrie, noiembrie-decembrie 1844; revizuit, în Miscellanies : Prose and Verse, iii, 1856 ”, Saturday Review , 27 decembrie 1856, p.  783-785 ( The Critical Heritage, pp.  27-29).
  81. Williams 1968 , p.  115-116.
  82. William Makepeace Thackeray, Norocul lui Barry Lyndon, O ediție critică , prezentat de Martin J. Anisman, Biblioteca Gothal, 1970, p.  3.
  83. McMaster 1971 , p.  188.
  84. McMaster 1971 , p.  189.
  85. Dodds 1941 , p.  75.
  86. McMaster 1971 , p.  187-188.
  87. Richard al III-lea , I, 2, v. 215-216
  88. Ernest Jones, Hamlet și Oedip , New York, WW Norton & Co., Inc., 1949.
  89. Henry Duméry, „  Agapé  ” , pe Enciclopedia Universală (accesat la 24 noiembrie 2010 ) .
  90. (în) Ernest Jones, Hamlet și Oedip , New York, WW Norton & Company ,1949.
  91. McMaster 1971 , p.  189-190.
  92. André Maurois, René sau La vie de Chateaubriand , Paris, B. Grasset, col.  „Les Cahiers Rouges”, 1956, 1985, 2005, 496  p. ( ISBN  978-2-246-18904-6 și 2-246-18904-7 ).
  93. Ritz 1978 , p.  7.
  94. Park hotel locație cu două „case mici“ galante: „  Istoria parcului cerb  “ pe saint-sevin.pagesperso-orange.fr (accesat la 1 st noiembrie 2010 ) .
  95. Jean Racine , Phèdre (I, III, aproximativ 306)
  96. Louis Gondebeaud, povești și romane picaresce în Anglia (1576-1723) , Studii literare, vol. 26, n o  3,1994, p.  13-27.
  97. Ritz 1978 , p.  5.
  98. Ferrieux 2001 , p.  23-25.
  99. Ferrieux 2001 , p.  58.
  100. Livy , Roman History , Book VII, 6 pe site-ul Universității din Louvain , consultat la 11 noiembrie 2010.
  101. Vezi episodul contesei Ida și a prințesei Olivia din Serge Soupel, WM Thackeray, Memoriile lui Barry Lyndon în Regatul Irlandei , BiblioBazaar, LLC,2008( ISBN  978-0-559-35512-7 și 0-559-35512-2 , citiți online ) p.128-141.
  102. Kahan Dl Bokobza, libertinajul și nebunie în romanul al 18 - lea secol în Republica Litere , Belgia, Peeters Publishers,2000, 291  p. ( ISBN  978-90-429-0942-7 , citit online ), p.  118.
  103. „  Sir Charles Hanbury-Williams  ” , la ThePeerage.com (accesat la 11 noiembrie 2010 ) .
  104. Times Literary Supplement , 14 octombrie 1977.
  105. James Fitzjames Stephen, „  Raportul lui Barry Lyndon  ”, Saturday Review , 27 decembrie 1856, p. 785, în Thackeray, The Critical Heritage , p. 29.
  106. George Bernard Shaw , Napoleon în L'Homme du destin "  The Man of Destiny / Shaw, George Bernard, 1856-1950  " , la Projet Gutemberg (consultat la 8 noiembrie 2010 ) .
  107. Jean-Marc Largeaud, Napoleon și Waterloo: înfrângerea glorioasă din 1815 până în prezent , Paris, Boutique de l'Histoire éditions,2006, 462  p. ( ISBN  2-910828-38-7 , citit online )p. 298.
  108. (în) Nigel Saul , Richard II , New Haven, Yale University Press ,1997, 514  p. ( ISBN  0-300-07003-9 , citit online ).
  109. William O'Brien, „  Sunt chiriașii irlandezi evacuați?  Și „  Sarcina domnului Morley  ”, Idei irlandeze , 1893, p. 78 și urm., P. 92 mp
  110. Rev. GN Wright, „  Course of Geography  ”, New and Comprehensive Gazetteer, Being a Delineation of the Current State of the World , 4 vol., Vol. III, Londra, Thomas Kelly, Paternoster Row, 1836, p. 482.
  111. Pascal Dupuy, „Marea rebeliune irlandeză din 1798: represiune și încercare de unire”, Cahiers d'histoire Revue d'histoire critique, Numărul 94-95, Revolte din Europa în America în timpul Revoluției franceze (1773-1802 , 2005, p. 69-76.
  112. Robert Clarke, „  Zecimi (1000-1880)  ” , pe The Literary Encyclopedia (accesat la 28 octombrie 2010 ) .
  113. Justin McCarthy, „  Modern Anglia Înainte de reforma , Bill, Capitolul IX:«Mișcarea Națională irlandeză»,  “ la chestofbooks.com (accesat 28 octombrie 2010 ) .
  114. Revista Fraser's , nr. XXVIII, august 1843, p. 242.
  115. Sean Duffy (dir), Historical Atlas of Ireland , ediții Autrement, 2002, p. 92.
  116. (în) GK Chesterton, Epoca victoriană în literatură (1913), II , University of Notre Dame Press,1963, p.  64.
  117. Jean Baptiste Antoine Marcellin de Marbot (general), Memoriile generalului baron de Marbot , Paris, Plon ,1891( citește online ), 3 volume pe Gallica .
  118. Ferrieux 2001 , p.  42.
  119. (în) Rupert Brooke, Poezia britanică modernă, Soldatul , Louis Untermeyer,1920p. 149.
  120. (în) John Lehmann, Rupert Brooke: His Life and His Legend , Londra, Weidenfeld & Nicolson ,1980, 178  p. ( ISBN  0-297-77757-2 ).
  121. (în) John Cannon, The Oxford Companion to British History , Oxford, Oxford University Press ,1962, 1044  p. ( ISBN  978-0-19-866176-4 ).
  122. Lingviștii numesc Irish English Hiberno-English, care are variații regionale. A se vedea: (en) Raymond Hickey, Coronal Segments in Irish English , Cambridge (GB), Journal of Linguistics 20 (2),1984, 204  p. ( ISBN  0-521-63751-1 )p. 233–250 și (en) Raymond Hickey, Irish English: History and Present-day Forms , Cambridge, Cambridge University Press ,2007, 504  p. ( ISBN  978-0-521-85299-9 și 0-521-85299-4 ).
  123. Agnès Wilson, Le Monde de Charles Dickens , Gallimard, 1972, p. 57
  124. Citat de (în) Annick Benoit-Dusausoy și Guy Fontaine, Literatura europeană , Manual de istorie a literaturii europene , Bruxelles, Oxford University Press ,2007, 860  p. ( ISBN  978-2-8041-4861-4 )p. 505.
  125. Roland Barthes, Efectul realității, comunicații nr. 11 , Paris,1968, p.  84-89.
  126. Gustave Flaubert, O inimă simplă ( Three Tales ) , Paris, Charpentier-Fasquelle,1893p. 4.
  127. William Gilpin ( trad.  Baronul de Blumenstein, 1799), Trei eseuri despre frumos și pitoresc , Paris, Le Moniteur "Le Temps des jardins", 1982,1792.
  128. James Fitzjames Stephen, Saturday Review , 27 decembrie 1856, p. 785 (p. 29 în Patrimoniul critic ).
  129. Ferrieux 2001 , p.  128.
  130. Joseph Macé-Scaron „  Michelet și romanul nostru național  ” , pe Le Magazine Littéraire ,2 iunie 2008(accesat la 29 octombrie 2010 ) .
  131. (în) Donald Greene, Samuel Johnson: ediție actualizată , Boston, Twayne Publishers,1989p. 27.
  132. (în) Oliver Elton, A Survey of English Literature (1730-1880) în șase volume , Londra, Edward Arnold, 1910 1921.
  133. Greig 1950 , p.  106-107.
  134. Jacqueline Fromonot la Congresul Société des Anglicistes de l'Enseignement Supérieur (SAES) din Lille: „  De la respect la dezamăgire: manipulări ale orizontului de așteptări ale cititorului în unele lucrări de ficțiune de William Makepeace Thackeray  » , Pe Société de stylistique anglaise ,21 mai 2010(accesat la 3 noiembrie 2010 ) .
  135. (în) William T. Langfork, The Parish Boy's Progress: The Implicing Form în Oliver Twists , Los Angeles, Publicații ale Modern Language Association of America nr .  931978, p.  20-32.
  136. Kathryn Gundlach "  Ficțiune serializată în era victoriană  " , pe UN-CH ,2001(accesat la 3 noiembrie 2010 ) .
  137. William Somerset Maugham, Arta ficțiunii: o introducere în zece romane și autorii lor , The Literary Guild of America, Inc, 1955, p.  11.
  138. Greig 1950 , p.  106
  139. Gérard Genette , Poetică, figurile III , Paris, Éditions du Seuil,1972( citește online ), și Gérard Genette, Points Essais, Discours du Récit , Paris, Éditions du Seuil,2007, 267  p. ( ISBN  978-2-02-002039-8 ).
  140. Claire Malroux, Suspens , Bordeaux, Le Cahier Astral,2001, 87  p. ( ISBN  2-85920-454-7 )
  141. (în) Andrew Sanders, WM Thackeray and the Mediated Text: Writing for the Periodicals in the Mid-XIX Century, Victorian Studies, 45, 2 , Indiana, Indiana University Press,2003, p.  348-350.
  142. Ferrieux 2001 , p.  41-42.
  143. Zero focus: concept forjat de teoreticianul literar Gérard Genette în Gérard Genette, Figurile I, II și III , Paris, Éditions du Seuil, 1966-1972.
  144. Alain-René Lesage pe „  Le Diable boîteux  ” , pe www.uottawa.ca ,1999(accesat la 27 noiembrie 2010 ) .
  145. Étienne Souriau, Vocabular de estetică , Paris, Presses Universitaires de France,1990 p.  581.
  146. Georges Gusdorf, „  Starea și limitele autobiografiei  ”, Formen des Selbsdarstellung , Berlin, Reichenkron und Hasse,1956 p.  117.
  147. Ferrieux 2001 , p.  108.
  148. Ritz 1978 , p.  2 (Anexa I).
  149. Colby 1966 , p.  109.
  150. Suhamy 1978 , p.  1-2.
  151. Suhamy 1978 , p.  3.
  152. (în) Geoffrey Tillotson și Donald Hawes, Thackeray, The Critical Heritage , p.  26, James Fitzjames Stephen, relatare de Barry Lyndon după publicarea sa în 1856, London, Saturday Review , 27 decembrie 1856, ii, p.  783-785.
  153. Le Petit Larousse Illustré 2010 , Paris, Larousse, 2010, p.  551.
  154. Jacques van den Heuvel, Voltaire în poveștile sale: de la Micromégas la L'Ingénu , Paris, Armand Colin ,1967 p.  217.
  155. Stephen 1856 , p.  785 (29).
  156. (în) William Makepeace Thackeray , Lecture on Swift, Works, VII p.  423-424.
  157. Colby 1966 , p.  219.
  158. Colby 1966 , p.  127.
  159. Suhamy 1978 , p.  2.
  160. Colby 1966 , p.  112.
  161. Colby 1966 , p.  111.
  162. Denis Diderot, Paradoxe sur le comédien (1773) , A. Sautelet,1830 p.12
  163. Schimbare permanentă în abordarea ironică a lui Thackeray, vezi: Jacqueline Fromonot la Congresul Societății Anglicienilor din Învățământul Superior (SAES)  : „  De la respect la dezamăgire  ” , pe Société de stylistique anglaise ,21 mai 2010.
  164. (în) Claude Rawson, Poezie falsă și eroică , Cambridge, Cambridge University Press , col.  „The Cambridge Companion to the Epic, ed. Catherine Bates ”,2010, 279  p. ( ISBN  978-0-521-88094-7 ) , p.  298.
  165. Angus Wilson ( tradus  din engleză de Suzanne Nétillard), Le monde de Charles Dickens , Paris, Gallimard ,1995, 277  p. ( ISBN  2-07-073839-6 ) , p.  217.
  166. Raymond Las Vergnas , traducere de William Makepeace Thackeray, Cartea snobilor , „Introducere”, Paris, colecția bilingvă Aubier, 1945, p.  III.
  167. Jean Rousset, Le Mythe de Don Juan , Paris, Armand Colin , col.  „Colecția prismei U”,1978, p.  255.
  168. Max Gallo, Viața lui Voltaire , Paris, Fayard, 2010, p.  507.
  169. (în) CS Lewes, Addison, Engleza secolului al XVIII-lea , New York, James L. Clifford Oxford University Press,1959, p.  144-57.
  170. (în) Ronald Paulson, The Life of Henry Fielding: A Critical Biography , Oxford, Blackwell,2000, 400  p. ( ISBN  0-631-19146-1 ) , p.  294.
  171. Suhamy 1978 , p.  4.
  172. François de la Rochefoucauld, n o  CCXVIII în ediția a cincea a Maxims and moral reflections (1678), reprodusă în Marii scriitori ai Franței și sub n o  223 într-un anumit număr de ediții.
  173. A se vedea: Aventurile lui Simplicius Simplicissimus , prima traducere completă și note de Jean Amsler, prefață de Pascal Quignard , Fayard, 1990, ( ISBN  2-213-02432-4 ) .
  174. Suhamy 1978 , p.  5.
  175. Jean Laplanche , Jean-Bertrand Pontalis , Vocabular of psihanalysis , Presses Universitaires de France, 1967.
  176. Conform Ritz 1978 , anexa 1, p.  6.