Limbi în Algeria | |
Semn de bun venit trilingv din comuna Isser (Boumerdès) scris în arabă , berberă ( tifinagh ) și franceză . | |
Limbile oficiale | Arabă și tamazight |
---|---|
Limbi principale | Limba arabă algeriană , berberă |
Limbi naționale | Arabă și tamazight |
Principalele limbi străine | Franceză , engleză , spaniolă |
Limbi semnale | Limbajul semnelor algeriene |
Aspect tastatură tastatură | AZERTY |
Algeria este o țară multilingvă , cea mai mare parte arabă . De la revizuirea constituțională din 2016 , țara recunoaște două limbi oficiale: araba și tamazightul ; anterior numai araba avea acest statut. Dialect arab , cunoscut local Darja este principala limba de lucru utilizată de către populație. Tamazight și francezii sunt de asemenea comune, acesta din urmă fiind , de asemenea , limba cea mai utilizată de cetățeni algerieni pe rețelele sociale, deși nu are statut oficial.
Rata de alfabetizare în rândul celor peste 15 ani în 2018 este estimată la 81% în conformitate cu UNESCO , dintre care 87% pentru bărbați și 75% pentru femei.
Limbile oficiale din Algeria sunt araba și tamazightul (din 2016).
Constituția prevede araba ca limbă oficială. Nu se referă la araba dialectală algeriană, ci la araba standard modernă .
Limba arabă algeriană (sau Darja) este folosită de majoritatea populației. Este limba principală a vehiculelor din Algeria, utilizată de 70 până la 90% din populație. Statisticile privind bazele lingvistice fiind interzise în Algeria, este dificil să se dea o cifră mai precisă.
Este un idiom arab atașat grupului arab maghrebian și care are în principal origine lexicală și gramaticală arabă , dar și contribuții importante din berber , punic (cartaginez) și mai mult în raport cu spaniola și franceza , astfel încât influența acestor limbi diferă dintr-o regiune în alta: putem cita arabul Bougiote influențat de turce și kabyle , arabă orană prezentând cuvinte de origine iberică influențate de Zeneta , arabă tlemcenaeană și arabă Nedromi influențată de arabă andaluză .
Datorită mișcărilor profunde pe care populația le-a cunoscut de la independență, tinde să apară o koine din acest limbaj, amplificată de muzica populară și seriile de televiziune. La această arabă algeriană, pe care tindem să o numim arabă prin extensie, se adaugă dialecte locale, fie berbere, fie arabe .
În Sahara , există alte dialecte beduine mai conservatoare, grupate împreună sub numele de „ arabă sahariană ” sau arabă algeriană din Sahara; în plus, mulți refugiați sahrawi din Tindouf vorbesc Hassanya .
Majoritatea evreilor din Algeria vorbeau dialecte ale limbii arabe specifice comunității lor, denumite în mod colectiv „ iudeo-arabă ”; cu toate acestea, cele mai multe au comunicat în franceză în perioada colonială, cu mult înainte de independență.
În 2016, o revizuire a Constituției algeriene a adăugat articolul 4, recunoscând „ tamazight ” ca limbă oficială . Se estimează că Algeria are aproximativ 25% vorbitori berberi.
Limba berberă (tamazight) este alcătuită din mai multe limbi sau dialecte diferite din țară, dintre care cele mai importante sunt:
Până în 1936 , insulele berbere au continuat să existe în toată Algeria: în Oranie ( Mascara , Mostaganem ), în Chelif ( Chlef , Khemis Miliana ), în câmpia Annaba (Chétaïbi), cea a Sétif ( El Eulma ) sau Mitidja ( El Affroun , Bourkika , Hadjout , Beni Mered ).
Limba franceză este predată de la al doilea nivel al școlii primare.
Potrivit Organizației Internaționale a Francofoniei (OIF), „numărul persoanelor în vârstă de cinci ani și peste care declară că pot citi și scrie franceza, conform datelor recensământului din 2008 comunicate de Oficiul Național de Statistică din Algeria” este de 11,2 milioane. Aceasta reprezintă o treime din cei 34,4 milioane de algerieni și mai mult în termeni de procent, cu excepția celor cu vârsta sub 5 ani. Potrivit unui sondaj publicat de Institutul Abassa, 60% din gospodăriile algeriene înțeleg și / sau practică franceza și, potrivit unui studiu realizat de Consiliul pentru Învățământul Superior, 70% dintre părinții elevilor își doresc ca copiii lor să învețe franceza.
În 2004, 10,762 de persoane din Algeria au vorbit franceză ca lor limbă maternă , cea mai mare parte descendenți ai pieds-Noirs , reprezentând doar 0,03% din populația țării.
Algeria, deși are o proporție mare de francofoni, nu este membră a Organizației Internaționale a Francofoniei . Cu toate acestea, țara are 58 de instituții membre ale Agenției universitare a francofoniei .
În timpul anului între Mai 2015 și aprilie 2016, Enciclopedia Wikipedia în franceză este cea mai consultată în Algeria, cu 45 % din pagini vizualizate, înaintea celor în arabă (39 % ) și engleză (14 % ), celelalte limbi adunând doar 2%.
În Mai 2014, limba franceză este cea mai utilizată în postările de pe Facebook cu 76 % , înaintea limbii arabe (32 % ) și a limbii engleze (11 % ).
Limba spaniolă este prezentă în principal în vestul țării. Într-adevăr, această regiune a suferit o puternică influență spaniolă atestată în soiul oran al arabei algeriene . Dezvoltarea sa este explicată de factori sociali și economici, precum și de proximitatea geografică cu Spania și de amestecul populațiilor care au permis fenomenele împrumuturilor lingvistice și entuziasmul poporului oran pentru învățarea acestei limbi. Învățarea acestei limbi poate fi explicată și prin faptul că mulți algerieni au emigrat în Spania .
Potrivit Euromonitor (en) , engleza a fost vorbită în 2012 de 7% dintre algerieni. Învățarea acestei limbi este explicată și de faptul că mulți algerieni au emigrat în Regatul Unit și în alte țări vorbitoare de limbă engleză.
Limbi străine precum engleza , spaniola , rusa și germana sunt predate în școli și universități. Mai multe reforme ale diferitelor guverne au făcut ajustări în numărul de ore care trebuie predate.
În perioada colonială, companiile și administrațiile sunt franceze. De asemenea, limba afacerilor și a științei devine franceză. Autoritățile coloniale au ajuns să declare araba drept limbă străină în 1938. Învățarea limbii franceze a devenit necesară pentru a obține un loc valorizat social în societatea colonială. Sistemul de învățământ colonial predă doar limba franceză, dar o parte din populație continuă să învețe limba arabă scrisă în școlile coranice. Unii algerieni merg să studieze la arabă la Universitatea din Fez sau Cairo . Cu toate acestea, toate funcțiile administrative sau în marile companii ocupate de algerieni sunt deținute de persoane care vorbesc perfect franceza. Uneori vorbesc mai bine franceza decât dialectul algerian arab.
Una dintre cererile de independență este de a lăsa deoparte franceza pentru a arabiza țara. Programul Tripoli intenționează „să readucă în limba arabă, însăși expresia valorilor culturale [ale] țării, demnitatea și eficacitatea sa ca limbă de civilizație”. Este vorba de a lăsa deoparte limba colonială, dar și de a face parte dintr-o dinamică a unității arabe. Acesta este arabul care este declarat limba națională. Standard arabă modernă este limba de stat. Cu toate acestea, administrațiile și întreprinderile continuă să funcționeze în limba franceză. Personalul nu poate efectiv să vorbească sau să scrie corect araba modernă standard. De asemenea, este adesea foarte atașat de monopolul francez, ceea ce îi asigură un rol dominant în societate.
Din 1964, primul an de școală primară a fost complet arabizat. Din cauza lipsei de profesori calificați în limba arabă, 1.000 de profesori egipteni și 1.000 de sirieni vin să dea o mână de ajutor. Centrele naționale de alfabetizare și centrele de educație generală sunt deschise astfel încât populația să învețe noua limbă națională. Cu toate acestea, acest lucru nu a mers bine, arabizarea fiind percepută de o parte a populației ca islamizare. Unii activiști berberi văd în arabizare dorința de a anihila limbile berbere. Un sondaj din 1968 al Universității din Berkley arată că 80% dintre tinerii chestionați sunt ostili arabizării învățământului universitar. De fapt, în 1967, au fost deschise diplome în istorie, literatură și drept în limba arabă. Acest lucru răspunde dorinței statului de a scăpa de influența franceză asupra culturii. Există mai multe dificultăți în arabizarea științei și a comerțului, în special din cauza lipsei de vocabular în domeniu în araba modernă standard.
Din 1970, cu Abdelhamid Mehri , arabizarea s-a intensificat. Din 1971, funcționarii publici au trebuit să promoveze un examen care să ateste o cunoaștere minimă a limbii arabe pentru a intra în serviciul public. Ministerul Justiției este pe deplin arabizat. În 1972, o treime din școli erau complet arabizate. Numai în 1971 au fost produse 2,7 milioane de manuale arabe. În 1973, catedra de limbi berbere de la Universitatea din Alger a fost desființată.
Arabizarea continuă, dar arabizarea administrațiilor, mai lentă decât arabizarea educației, face ca accesul la ocuparea forței de muncă să fie și mai dificil pentru studenții arabizanți. Au demonstrat în 1980 pentru o accelerare a arabizării, în timp ce, în același an, au fost organizate demonstrații majore pentru limba și cultura berberă în Kabilia, în urma interzicerii unei conferințe de către Mouloud Mammeri la Tizi-Ouzou .
În 1990, bacalaureatul a fost complet arabizat. În același an, Congresul Național al Poporului a adoptat o lege privind generalizarea utilizării limbii arabe, făcând obligatorie utilizarea acestei limbi în toate documentele scrise.
În August 1994, Mișcarea Culturală Berberă a lansat o mare grevă în Kabilia, cunoscută sub numele de „grevă a ghiozdanelor” pentru „introducerea limbii amazigh în educație”. ÎnMai 1995, se creează o Înaltă Comisie pentru Amazighitate . O lege care consolidează generalizarea limbii arabe a fost adoptată în 1996. Trebuie să se aplice începând cu5 decembrie 1998. Tensiunile cu Kabilia în jurul acestei legi s-au intensificat până la izbucnirea revoltelor majore împotriva legii privind arabizarea și pentru recunoașterea tamazighului .
De îndată ce a ajuns la putere în 1999, președintele Bouteflika a încercat să reducă la minimum aceste conflicte lingvistice prezentându-se drept foarte deschise, folosind atât arabă, cât și franceză. Cu toate acestea, el rămâne mai precaut cu privire la Tamazigh. În urma protestelor berbere din 2001, tamazighul a fost recunoscut ca „limbă națională” printr-un amendament la constituție din 2002. Reforma constituțională din 2016 a făcut-o o limbă națională și oficială, la fel ca araba.
Limbile site-ului în .dz (%, 2018):
Limbi de editare Wikipedia (%, 2013):
Limbi de consultare Wikipedia (%, 2018):
Limbile de interfață ale Avast! (%, 2015):
Limbi de interfață Google Algeria : 1. franceză , 2. arabă |
---|
În ciuda întârzierii luate de limba arabă în tehnologiile informației în comparație cu demografia sa (cu o prezență slabă pe web, de exemplu), statisticile de consultare ale enciclopediei online Wikipedia ilustrează, printre altele, o tendință a dezvoltării actuale în limba arabă internet, din care procentul de consultare în limba arabă a crescut de la 38% la 43% în decurs de 7 luni (a se vedea graficul opus). Pe parcursul celor douăsprezece luni de lanoiembrie 2015 la octombrie 2016, Enciclopedia Wikipedia în arabă este cea mai consultată în Algeria, cu 43 % din totalul vizualizărilor, urmată de cea în franceză cu 42 %, apoi cea în limba engleză cu 13 % , toate celelalte limbi adunând 2 % rămase.
În Mai 2014, limba franceză este cea mai utilizată în postările de pe Facebook cu 76 % , înaintea limbii arabe (32 % ) și a limbii engleze (11 % ).