Kabyle Taqbaylit , ⵜⴰⵇⴱⴰⵢⵍⵉⵜ ( kab ) | |
Țară | Algeria |
---|---|
Regiune | Kabylie , Alger |
Număr de vorbitori | Algeria: 5 milioane (2012) Total: 5.599.200 |
Scris | Alfabet latin |
Clasificare după familie | |
|
|
Statutul oficial | |
Limba oficiala | Algeria (limbă oficială ca variantă a tamazightului , vorbită în principal în Kabilia ) |
Guvernat de | HCA (Algeria) |
Coduri de limbă | |
ISO 639-2 | kab |
ISO 639-3 | kab |
IETF | kab |
WALS | kbl |
Glottolog | kaby1243 |
Probă | |
Ayen yellan deg teccuyt, ad t-id-yessali uɣenja. Ceea ce este în oală, va fi ridicat oala. |
|
Hartă | |
Procentul de vorbitori kabili în Kabilia . | |
Kabyle ( autonym : taqbaylit , Tifinagh : ⵜⴰⵇⴱⴰⵢⵍⵉⵜ ) este un limbaj de Nord berber vorbită în Kabylia (regiunea de nord a Algeriei ) , și , de asemenea , în mare diasporei Kabyle în Algeria și în alte țări (inclusiv Franța și Belgia ). Numărul de vorbitori este estimat la aproximativ 3,5 milioane în Kabylia și aproximativ 6 milioane în întreaga lume, în principal în Alger și Franța. Este a doua limbă berberă cea mai vorbită, după Chleuh (sudul Marocului ).
În Algeria, este prima limbă berberă ca număr de vorbitori, urmată de Chaoui . În Africa de Nord ocupă locul al doilea după chleuh.
10 aprilie 2002, o revizuire a constituției algeriene adaugă articolul 3bis, care recunoaște berberul ca limbă națională . La începutul anului 2016, limba a dobândit statutul de limbă oficială printr-o nouă revizuire a constituției.
Kabyle este una dintre multele limbi berbere , un grup de limbi afro-asiatice până în Africa de Nord .
Kabyle și limbile berbere în general, au trei vocale, plus o vocală de lectură:
Sunetul e [ə] (ca în engleză „childr e n”), numit ilem, este un schwa . Nu este considerată o vocală adevărată, dar este menită să ușureze citirea. Din punct de vedere istoric, ilemul este rezultatul unei reduceri sau fuziuni a celor trei vocale. Realizarea fonetică a vocalelor este influențată de consoane vecine. De exemplu, consoanele emfatice duc la o pronunție mai deschisă: „a "ru” (piatră) citește [aᵶru] în timp ce „amud” (cereale) dă [æmud] .
Bilabial |
Laborator dentar |
Inter dentar |
Dental | Alveolar |
Post alveolar |
Palatal | Velar | Uvular | Faringian | Global | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Simplu | Laborator. | Simplu | Emph. | Simplu | Emph. | Simplu | Emph. | Simplu | Emph. | Simplu | Laborator. | Simplu | Laborator. | Simplu | Laborator. | |||||
Ocluziv | Surd | t [ t̪ ] | ṭ [ t̴ ] | k [ k ] | k
[ kʷ ] |
q
[ q ] |
q [ qʷ ] | |||||||||||||
cu voce | b [ b ] | b [ bʷ ] | d
[ d̪ ] |
g
[ g ] |
g
[ gʷ ] |
|||||||||||||||
Africat | Surd | tt [ ts ] | č [ tʃ ] | |||||||||||||||||
cu voce | Z Z
[ dz ] |
ǧ
[ dʒ ] |
||||||||||||||||||
Fricativ | Surd | b [ β ] | f [ f ] | t [ θ ] | s [ s̺ ] | ṣ [ ᵴ ] | c [ ʃ ] | c [ ʃˁ ] | k [ ç ] | k [ çʷ ] | x [ χ ] | x [ χʷ ] | ḥ [ ħ ] | h [ h ] | ||||||
cu voce | d [ ð ] | ḍ [ ðˁ ] | z [ s̟ ] | ẓ [ ᵶ ] | j [ ʒ ] | j [ ʒˁ ] | g [ ʝ ] | g [ ʝʷ ] | ɣ [ ʁ ] | ɣ [ ʁʷ ] | ɛ [ ʕ ] | |||||||||
Nazal | m [ m ] | n [ n ] | ||||||||||||||||||
Lateral | l [ l ] | l [ l̴ ] | ||||||||||||||||||
Laminat | r [ ɾ̪ ] | r [ r̴ ] | ||||||||||||||||||
Spirant | w [ w ] | y [ j ] |
Unele asimilări sunt caracteristice unei variante locale a kabylei, în timp ce altele se referă la limbajul în sine. Aceste asimilări nu sunt notate în scris. De exemplu :
Gemination afectează calitatea anumitor consoane, transformând fricativele în ocluzive. O consoană emin geminată devine / qq /.
Fonologia kabyle este compusă din foneme fricative care sunt la originea opririlor și care au rămas așa cum sunt în celelalte limbi amazigh. Gemenirea provoacă, de asemenea, o transformare a fricativelor în ocluzive.
În scris, diferența nu este notată. Lista de mai jos compară fricativele și ocluzivele și indică când sunt pronunțate.
Consoană | B | D | G | K | T |
---|---|---|---|---|---|
Fricativ | / β / | / ð / | / ʝ / | / vs / | / θ / |
Ocluziv | / b / | / d / | / g / | / k / | / t / |
Este un după ocluziv | m | eu, n | b, j, r, z, ɛ | f, b, s, l, r, n, ḥ, c, ɛ | eu, n |
Este un ocluziv după (și derivatele lor) | ngeb, ngeḥ, ngeẓwer, angaẓ, ngedwi, nages, ngedwal |
Datorită divizării administrative a Kabylia de către Algeria independentă, Kabyle este prezent în șapte wilaya .
Populațiile wilaya din Tizi Ouzou ( Tizi Wezzu în Kabyle), Béjaïa ( Bgayet ) și Bouira ( Tubiret ) sunt în principal Kabylophones. Kabyle este prezent într-o mică parte din Bordj-Bou-Arreridj , într-o parte din Jijel și Sétif și într-o mare parte din Boumerdès . În wilaya din Alger , Jijel, Boumerdès, Sétif și Bordj-Bou-Arreridj, Kabyle coexistă cu araba dialectală . De asemenea, rămâne prezent în rândul diasporei cabile care trăiesc în wilaya predominant vorbitoare de limbă arabă și în străinătate. De la vest la est, unii foneticieni disting patru zone caracterizate prin trei pronunții distincte ale acestei limbi. La vest de Tizi Ghenif , Kabylia Djurdjura , valea Soummam și zona care merge de la Béjaïa la est. Aceste distincții nu se pot distinge de majoritatea cabilofonelor, cu excepția variantelor de pronunție ale semivocalelor tensionate „ww” și „yy”.
Limba Kabyle este una dintre cele mai recunoscute Tamazight variante și cele mai studiate, mai ales că 1844. Proximitatea Kabylia cu Algiers pune la indemana de lingviști francezi și cadre universitare din XIX - lea secol. Majoritatea dicționarelor și gramaticilor au fost produse în primele decenii ale prezenței coloniale franceze.
Astăzi, cabilul este în general scris în alfabetul latin , și tocmai cu varianta numită tamεemrit (numită după Mouloud Mammeri ), care este acum cea mai folosită, fie în predare, fie în publicarea cărților; este scris rar în alfabetul arab și aproape doar simbolic în titluri de cărți, semne, semne etc. în Tifinaghs , alfabetul amazigh.
La | b | vs. | vs. | d | ḍ | e | f | g | gw | ǧ | ɣ | h | ḥ | eu | j | k | kw | l | m | nu | q | La | r | ṛ | s | ṣ | t | ṭ | ț | tu | w | X | y | z | ẓ | z̧ |
În 1996, un alfabet unificat pentru dialectele berbere din nord, inclusiv Kabyle, a fost conceput în timpul unui atelier organizat de INALCO. În această notație, consoanele labio-velarizate sunt notate numai în cazuri ambigue și consoanele africate dentare sunt reduse la ‹tt, zz› în loc de ‹ț, z̧›.
La | b | vs. | vs. | d | ḍ | e | f | g | ǧ | ɣ | h | ḥ | eu | j | k | l | m | nu | p | q | r | ṛ | s | ṣ | t | ṭ | tu | w | X | y | z | ẓ | ɛ |
În timpul antichității, limba amazighă a fost una dintre primele scrise, grație alfabetului Tifinagh .
De la începutul erei creștine, alfabetul Tifinagh va suferi foarte mult din cauza adoptării latinei ca limbă a elitelor nord-africane, tendință care va fi accentuată odată cu creștinarea. În cele din urmă, alfabetul Tifinagh dispare ca scriere populară în secolul al VII- lea.
Acesta este secolul al XX- lea când Kabyle-ul va deveni într-adevăr un limbaj scris. Sub influența francezilor, prezenți în regența vecină din Alger , anumiți intelectuali berberi francezi sau cabili au decis să transcrie kabila în caractere latine.
Procesul de latinizare este lent și lung: într-adevăr, dacă majoritatea limbilor europene au fost scrise în aceeași perioadă, acestea au beneficiat în general de un model lingvistic verișor, mai vechi transcrise: germana pentru limbile germanice, rusa pentru limbile slave, etc. Kabyle a trebuit să-și forjeze propriul model prin numeroase modificări ...
Cu toate acestea, se poate observa o notație principală: că de la începutul XX - lea secol, introdus de Amar Said Boulifa , părintele literaturii Kabyle moderne, în mare parte bazată pe regulile fonetice franceze (Boulifa a fost de fapt francisant) și care va dura până în anii 1970 , înainte de a fi modernizat de Mouloud Mammeri . Aceasta va da alfabetul latin amazigh .
Astăzi, alfabetul Tifinagh, deși este folosit în folclor, rămâne un simbol cultural puternic pentru majoritatea kabililor. Prima versiune a neo-tifinaghului (pentru că total diferită de vechile tifinagh-uri istorice) a fost dezvoltată de Academia Berberă în anii 1960. Trebuie remarcat faptul că tifinaghul a fost păstrat de tuareg acolo unde este încă în uz. Înainte de a fi reintrodus în comunitățile berberofoane din Algeria și apoi către cele din Maroc .
Tamazightul este recunoscut ca limbă oficială în Algeria . Kabyle este limba unor mass-media, cum ar fi postul național de radio Chaîne II, unele buletine de știri de pe canalul de televiziune de stat ENTV și canalul de televiziune Berbère Télévision și radiourile private care difuzează din Paris, Franța.
Politica structurată de arabizare pusă în aplicare de regimul FLN începând din 1962 a dus la decabilizarea straturilor mari de etnici cabili, în special în rândul tinerilor născuți de la Independență (1962) și care locuiesc în orașe mari precum Alger sau Constantin . Canalul II al postului de radio național, care nu poate fi recepționat în întreaga țară, a servit mult timp ca vector pentru arabizarea lexiconului Kabyle, a cărui utilizare a scăzut mult în rândul Kabylophones.
Rezistența împotriva dispariției Kabyle a luat diverse forme din 1962, în special prin asociația Agraw Imazighen la începutul anilor 1970 și mișcări populare, cum ar fi Primăvara amazighă aAprilie 1980(ca urmare a interzicerii de către guvern a unei prezentări a scriitorului Mouloud Mammeri despre poezia antică Kabyle ).
Densitatea mare a populației kabyle, un anumit dinamism al emigrației, în special în Europa, au permis limbii kabyle să își mențină dinamismul și să nu dispară, ca urmare a arabizării educației și a întregului mediu social și administrativ. Începând cu anii 1970, acțiuni de cântec, teatru și scriere, chiar și utilizarea instrumentelor informatice (cf. software-ul de procesare a textului amazigh Awal Amazigh , distribuit gratuit, toate fiind în tamazight). Cu afișare și tipărire în caractere latine și în Tifinagh, scris de Mohand-Arezki Nait Abdallah), însoțește reflecția asupra modernizării Kabyle și orientării muncii universitare în științele sociale și umane.
În pronunția standard, se remarcă anumite sunete:
Cuvânt | Traducere | Pronunția API |
---|---|---|
dați-i drumul | Ddu | roħ |
bun | Igerrez | ilha |
apă | un barbat | amane |
foc | ori | θiməs |
carne | aksum | akssum |
om | argaz | argaz |
femei | tameṭṭut | θamətˁ: oθ (t emfatic) |
mânca | ečč | ət͡ʃ: |
a bea | a coase | səw |
mare | ameqqṛan | aməqʷ: rˁan |
mic | amecuḥ | aməʃtˁoħ |
noapte | iḍ | iðˁ (d emfatic) |
dimineaţă | Tafrara | sˁ: baħ |
azi | asfaltat | calmeaza-te |
Mântuirea | azul | azul |
mulțumesc | tanemmirt | θanəm: irθ |
da-mi | efk-iyi-d / awi-d | əfk-iji-d / awid |
Dacă poezia a existat întotdeauna în acest limbaj în formă orală, așa cum se întâmplă, în plus, pentru povestea minunată care se numără printre cele mai bogate în patrimoniu mediteranean în opinia mai multor specialiști, inclusiv Camille Lacoste ; nu este același lucru pentru alte genuri literare. Se estimează că primul roman scris în Kabyle datează din 1946 cu Lwali n Wedrar (Sfântul Muntelui) de Balaïd la Ali, acest text este clasificat inițial ca o poveste de către autorul său înainte de publicarea postumă, dar caracteristicile sale au a permis unor cercetători din literatura amazighă să o vadă ca pe un roman. Romancierii cabili care scriu exclusiv în franceză, nu a fost până în 1981 să se vadă nașterea primului roman de expresie Kabyle, strict vorbind; este Asfel (Sacrificiul) lui Rachid Aliche . El va fi urmat de Askuti ( Cercetașul ), de Saïd Sadi în 1983, Faffa de același Rachid Alliche în 1986, apoi Iḍd wass (Noapte și zi) de Amar Mezdad în 1990. Acesta din urmă va semna apoi alte câteva titluri, iar în paralel intră în scenă și alți autori. Astăzi există zeci de romane și colecții de nuvele scrise în Kabyle, chiar dacă calitatea literară diferă de la un text la altul.
Sfârșitul anilor 1970 a născut un cinematograf berber în esență kabyle, cu lucrări precum La Colline oubliée de M. Bouguermouh, La Montagne de Baya de Azdine Meddour, Machaho de Belkacem Hadjadj și Căsătoria prin anunțuri de Ali Djenadi. Pe de altă parte, producția audiovizuală realizată în Kabyle, realizată de voluntarii Berbère TV, este relativ amatoră, dar plină de promisiuni .