fundație | 16 decembrie 2011 |
---|
Tip | Organizație , regulator de limbă |
---|---|
Domeniu de activitate | occitană |
Poartă | Contribuie la vitalitatea și dezvoltarea occitanului |
Scaun | Billere |
Țară | Franța , Spania , Italia |
Limba | occitană |
Președinte | Gilabèrt Mercadièr |
---|---|
Site-ul web | locongres.org/oc |
Congresul Permanent al Lenga Occitana ( CPLO , în franceză Congresul Permanent al limbii occitană ) este organismul inter - regională pentru reglementarea occitană limbii . Reunește instituții și federații istorice occitane.
Misiunea Congresului este de a contribui la vitalitatea și dezvoltarea occitanului, lucrând la cunoașterea și codificarea acestuia prin producerea de instrumente privind diferitele aspecte ale limbii ( lexicografie , lexicologie , terminologie , neologie , fonologie , ortografie , gramatică), toponimie ).
A fost instalat oficial la Hôtel de Région din Bordeaux pe16 decembrie 2011. Are sprijinul autorităților locale franceze și al Ministerului Culturii - DGLFLF .
Crearea Congresului este rezultatul unui proces lung:
Standardul grafic al limbii occitane utilizate și împărțite de trei state în care se vorbește limba ( Franța , Spania și Italia ) este ortografia clasică așa cum a fost definită în Gramatica occitana segon los parlars lengadocians a lui Louis Alibert publicată în 1935 . A fost recunoscută de Ministerul francez al educației naționale , de Generalitat din Catalonia și de Conselh Generau d'Aran .
După cel de-al doilea război mondial , acest standard al occitanului a fost gestionat în cadrul Institut d'Estudis Occitans (IEO). Mai târziu, academicieni și activiști de la Gidilòc (Grop d'Iniciativa per un Diccionari Informatizat de la Lenga Occitana) și sectorul lingvistic al IEO au creat Conselh de la Lenga Occitana (CLO) în 1997 . Autoritatea științifică a acestui consiliu a fost recunoscută de Generau Conselh Aran și de asociațiile și federațiile istorice, dar, din cauza tensiunilor interne în creștere, CLO și-a încetat treptat activitățile la începutul anului 2000.
În 2004-2006, membrii CLO au elaborat împreună, cu președintele IEO, un text comun care definește principalele principii și metode organizatorice pentru un organism de reglementare pentru occitană. Textul a obținut consens politic și instituțional. La întâlnirea Vielha din Val d'Aran pe23 mai 2008, autoritățile locale, instituțiile și asociațiile istorice au lansat procesul de creare a organismului de reglementare lingvistică.
În 2009, a fost creată APORLÒC (Associacion Prefigurativa de Organisme de Regulacion de Lenga d’Òc), care avea sarcina de a înființa o autoritate științifică și morală independentă care să reprezinte utilizatorii și vorbitorii de occitană, respectând în același timp unitatea și diversitatea limba. Ea a făcut un studiu de fezabilitate, prezentat în aprilie 2011, care a dus la crearea Congresului.
Ca parte a acestui studiu, APORLÒC a efectuat o serie de vizite la alte organisme de reglementare lingvistică ( Institut d'Estudis Catalans , Euskaltzaindia - Academy of the Basque language și Fryske Akademy ) pentru a le înțelege funcționarea. Raportul descrie organizația, misiunile, rezultatele sau relațiile cu autoritățile publice ale acestor instituții. El a făcut recomandări pentru structura, funcționarea și bugetul viitorului organism de reglementare pentru occitană.
După dizolvarea, pe 9 decembrie 2011, a APORLÒC, Congresul a fost creat pe 16 decembrie la Hôtel de Région Aquitaine din Bordeaux , în prezența reprezentanților Ministerului Culturii - DGLFLF ., A Regiunilor Aquitaine, Midi -Pirineii , Languedoc-Roussillon și Rhône-Alpes și Andrés Urrutia, președinte al Euskaltzaindia - Academia Regală a limbii basce.
Sarcina Congresului este de a gestiona și socializa formele stabile ale limbii occitane actuale și de a furniza instrumentele lingvistice esențiale pentru a asigura o transmitere mai eficientă a limbii către cei care doresc să o învețe . Principalele misiuni ale Congresului sunt:
Congresul funcționează în conformitate cu principii precum respectul pentru unitatea și diversitatea limbii occitane, stabilitatea, reprezentativitatea regiunilor lingvistice ale teritoriului Oc, cooperarea, colegialitatea deciziilor, căutarea parteneriatelor cu toate competențele disponibile și diseminarea informațiilor.
Congresul, care este o asociație de drept francez , este asistat de două consilii, Conselh lingüistic și Conselh deus usatgièrs . Adunarea sa generală reunește cei doi parteneri și asociații instituționale ale sale, care reunesc majoritatea cercetătorilor, cadrelor didactice și actorilor culturali care dau viață occitanului și care participă la promovarea și transmiterea acestuia, precum și doi parteneri publici care participă ca consultativ.
Funcția Consiliului lingvistic este de a reprezenta comunitatea științifică și toate regiunile occitane care sunt reprezentate acolo. Membrii Consiliului lingvistic sunt împărțiți în patru comisii de lucru:
Funcția Consiliului utilizatorilor este de a reprezenta cererea socială. Sunt persoane calificate reprezentative pentru practica socială și împărțite în trei sectoare: emițătoare (educație, cursuri pentru adulți și formare profesională), utilizatori (scriitori, editori, mass-media ) și instituții (actori de politici publice).
Congresul este organismul interregional pentru reglementarea limbii occitane. Producerea de norme și lucrări normative, în diferite domenii ale limbii, conform principiului major al consolidării unității profunde a limbii și respectului pentru diversitatea acesteia, este una dintre misiunile care i-au fost încredințate: standarde grafică și lingvistică, lexicografie , lexicologie , terminologie , neologie , fonologie , ortografie , gramatică , toponimie etc.
Dicod'Òc, dicționarul francez-occitan online bazat pe 15 dicționare de referință (8 franceză-occitană, 5 occitană-franceză, 2 dicționare istorice) însumând 130.000 de intrări referitoare la 5 variante de occitană ( Auvergne , Gascon , Languedocien , Provençal , Vivaro -alpin ), cu un motor de căutare cu mai multe criterii.
O versiune de dicod'Òc pentru smartphone-uri poate fi descărcată.
8 dicționare franceză occitanăObiectivul de bază este crearea și punerea online a unui dicționar francez-occitan elementar cu 10.000 de intrări. Va fi un singur dicționar pentru toți vorbitorii și utilizatorii de occitană, indiferent de varianta lor. Baza se va face în conformitate cu principiile de acțiune ale Congresului: promovarea formelor comune și respectarea diversității. Baza este realizată datorită unei colaborări cu Universitatea din Toulouse .
Congresul lucrează la crearea unei baze de date descriptive care reunește intrările lexicale prezente în dicționare, lexicane și glosare scrise încă din Evul Mediu . Obiectivul său este să fie un dicționar științific descriptiv al limbii occitane, ușor de accesat online pentru specialiști și publicul informat. Proiectul include o fază de digitalizare a tuturor dicționarelor occitane, care va fi realizată în parteneriat cu CIRDÒC .
Obiectivul termenului Òc este, în primul rând, să permită un acces unic la aceste lexicoane publicului larg, făcându-le consistente (format, corpus, tratarea variantelor etc.) pentru integrarea într-o bază de date comună publicată pe internet. Majoritatea acestor lexicone au, dintr-un corpus francez, termeni occitan în unele cazuri sinonime, iar în alte cazuri doar pentru o variantă. Se va pune problema unui plan de extindere a lexiconelor existente, urmând principiul de acțiune al Congresului. Termenul Òc a intrat într-un parteneriat între Congres și InÒc Aquitània.
Site-ul congresului oferă diverse lexice specializate. A numi câteva:
Site-ul oferă link-uri pentru a consulta diverse dicționare online.
Verb'Òc vă permite să conjugați verbele occitane online într-unul dintre soiurile: Gascon, Languedoc, Provençal.
O versiune de Verb'Òc pentru smartphone-uri este descărcabilă.
express'Òc este o bază de date online care reunește fraze, citate și proverbe.
Site-ul web al Congresului oferă liste de toponime în occitană:
Site-ul Congresului oferă mai multe bibliografii occitane.
Limba occitană este bogat în ceea ce privește producțiile care se întind pe mai multe secole. Nu există un document rezumat care să conțină toate dicționarele, gramaticile, metodele de învățare, recomandările lingvistice publicate astăzi. Prin urmare, este necesar să se facă un inventar general care să permită definirea unei baze de referință de lucru pentru activitatea Congresului și pentru nevoile publicului larg care caută recomandări sau instrumente lingvistice.
(oc) Site-ul web al Congresului