Enbaqom

Enbaqom Biografie
Naștere 1470
Activități Scriitor , călugăr

Enbaqom (forma Geez numele biblic Habacuc ) este un călugăr creștin și scriitor religios etiopian de origine arabă, care a trăit în al XVI - lea  secol, a murit la începutul anilor 1560 El este un sfânt al Bisericii etiopiene , sărbătorită la data de 21 a lunii miyazya (29 aprilie).

Biografie

Aceasta susține despre el un gadl (Viața Sf . ) , Scrisă la sfârșitul XVI - lea  lea. Potrivit lui L. Ricci, autorul acestui text avea doar noțiuni foarte vagi („  assai vaghe notizie  ”) despre originile și tinerețea personajului. Enbaqom era un arab al cărui nume a fost inițial Abū 'l-Fatḥ . În cartea sa Anqașa Amin , el însuși spune de două ori că a fost mai întâi musulman. Potrivit lui Gädl , „țara sa era binecunoscutul Yemen , care este țara la vest de Fārs  ”; dar conform listei rimate a stareților din Däbrä Libānos , el a fost condus de Duhul Sfânt la această mănăstire „  ěm 'aräbihā läfārs  ” (lit.: „din vestul Persiei  ”). L. Ricci apără ideea că țara sa trebuie să fie Yemen , dar alți specialiști (E. Cerulli, EJ van Donzel) tind să favorizeze Irakul  : în Anqașa Amin , el spune că a fost deja atras de patria sa prin creștinism, mărturisește o cunoaștere a literaturii controversate arabo-creștine și pare să se fi uitat cu creștinii nestorieni , toate acestea se potrivesc mai bine cu Irakul decât cu Yemenul (unde este puțin probabil ca el să fi fost creștini încă din secolul  al XV- lea).

În mod curios, Gädl spune mai întâi că a aparținut familiei princiare din Yemen și apoi îl prezintă ca un negustor. Prin urmare, tatăl său era musulman, dar mama sa de origine evreiască. Tânărul Abū l-Fatuit a fugit din patria sa în urma unui conflict cu familia sa cauzat de atitudinea sa critică față de islam . Potrivit lui Anqașa Amin , îndoielile pe care le-a exprimat în versetul 3:55 din Coran (pasajul dedicat lui Iisus și creștinilor) au ridicat o controversă vie cu un mare cadi .

Abū 'l-Fatḥ a aterizat în Etiopia când era tânăr („  wärēzā  ”), dar adult („  běșuhä amțān  ”); a fost însoțit de un servitor care era un fost ofițer etiopian luat prizonier de musulmani din Sultanatul Adal în timpul împăratului Eskender și vândut ca sclav unui yemenit. El a stat mai întâi trei ani cu bāḥr nägāš Zäkāryās, apoi a mers la curtea Eskender , care l-a primit cu amabilitate la recomandarea ofițerului. A stat la curte doi ani, până la moartea împăratului într-o campanie militară (7 mai 1494), care a fost urmat de ciocniri violente pentru succesiune: ofițerul l-a pus în siguranță pe fostul său stăpân, încă străin și musulman, conducându-l în provincia natală, numită Märḥa Bētē . Prin urmare, putem calcula cu ușurință că Abū 'l-Fatḥ a sosit în Etiopia în 1489 și că el trebuie să se fi născut în jurul anului 1470 .

Apoi, chinuit de criza sa religioasă și condus de o minune, tânărul arab s-a dus la mănăstirea Däbrä Libānos , unde a fost întâmpinat de părintele Pēțros și de un maestru spiritual numit Habtä Maryam. El a fost botezat creștin chiar de stareț. După instruirea în nēbāb bēt (în principiu, doi sau trei ani), a luat obiceiul de novice (în mod normal timp de trei ani), apoi a devenit călugăr cu normă întreagă. La scurt timp, a fost hirotonit diacon , apoi preot, de către mitropolitul Marqos. Acesta din urmă l-a reținut ca colaborator, apoi a rămas câțiva ani la șeful Bisericii (în capitala imperială Bärārā). În această perioadă, în conformitate cu Gädl , el a învățat copt , ebraică , armeană și siriacă .

La un moment dat, părintele Pețros l-a chemat pe Enbaqom înapoi la Däbrä Libānos . A urmat un conflict violent între stareț și mitropolit, care nu a vrut să se despartă de colaboratorul său. Împăratul Lebna Dengel , care domnea atunci, a încredințat sarcina soluționării litigiului unei comisii de înalți oficiali ecleziastici, care a decis ca Enbaqom să se întoarcă la mănăstirea sa. Cu toate acestea, rămânând sub jurisdicția starețului, el a continuat să lipsească regulat de la mănăstire pentru diferite activități religioase.

După moartea părintelui Pețros, Enbaqom a fost ales la sorți (dintre doisprezece candidați) ca succesor al său la conducerea mănăstirii, unsprezecelea superior al așezământului de la Takla Haymanot . Această promovare a avut loc probabil în 1524 . Era problematic: Enbaqom este singurul străin care a ocupat vreodată această funcție (când șeful Bisericii, Mitropolitul, era deja egiptean); pe de altă parte, apropierea sa de Abouna și de clerul secular al capitalei ar fi putut să nu fi nemulțumit pe unii dintre călugări. În orice caz, după doar trei sau patru ani, un grup de călugări l-au acuzat pe stareț de lee maiestate cu împăratul. Acesta din urmă a încredințat cazul unei instanțe ecleziastice, care (la instigarea „celui mai influent judecător”, specifică Gädl ) l-a condamnat pe Enbaqom la moarte. Datorită intervenției surorilor împăratului, el a comutat sentința spre exil într-un loc numit Gunči.

După un an, după reprezentările călugărilor și pustnicilor, suveranul l-a reamintit pe Enbaqom din exil, dar acesta din urmă a refuzat (potrivit Gädl ) să-și reia postul. S-a retras într-o țară deșertică numită Warab. Când trupele musulmane ale lui Ahmed Gragne au invadat această regiune, ceva timp mai târziu, el a mers în ținutul Gāfāt, apoi chiar mai departe în ținutul Bizāmo, unde el și adepții săi și-au văzut viața amenințată de populația locală. Din acest îndepărtat exil, i-a scris lui Ahmed Gragne .

După moartea împăratului Lebna Dengel (2 septembrie 1540), succesorul său Gälāwdēwos l-a convocat pe Enbaqom și l-a reținut ca consilier în războiul împotriva lui Ahmed Gragne . Spre sfârșitul acestei domnii, foarte bătrân și obosit, starețul a cerut permisiunea să se retragă de la curte. Conducătorul i-a dat lui și discipolilor săi o moșie în provincia Shewa . La scurt timp după aceea, Gälāwdēwos a fost ucis într-o luptă împotriva musulmanilor (23 martie 1559).

De la aderare, împăratul Menas , fratele celui precedent, care avea o mare admirație pentru Enbaqom, a decis să-l restabilească în fruntea Däbrä Libānos . El a emis un decret prin care a ordonat tuturor „fiii lui Takla Haymanot  ” (călugării casei-mamă și toți mănăstirile care depindeau de ea) să se supună egumenului ales de el.

Potrivit Gädl , Enbaqom a murit un an mai târziu la vârsta de o sută treizeci și șapte. Cu toate acestea, colofonul manuscrisului BL gold. 812 , care conține traducerea în cronologia lui Ge'ez a lui Ibn al-Rahib , indică faptul că a fost realizată de „ Itchégué Enbaqom, traducătorul [împăratului] Sarsa Dengel  ” care, succesor al lui Menas , a urcat pe tron ​​în februarie 563 . În orice caz, Enbaqom trebuie să fi avut 90 de ani în jurul anului 1560.

Lucrări de artă

Traduceri

Enbaqom a tradus texte religioase în Geez din arabă , limba sa maternă și din coptă . Mai mult, în conformitate cu mărturia formală a părintelui Francisco Álvares , el vorbea portugheza și au conversat în această limbă. Preotul portughez adaugă că Itchégué știa foarte bine principalele rugăciuni în latină . În plus, într-un manuscris care conține traduceri ale lui Enbaqom ( BL. Or. 743 ), cuvintele italiene , sau chiar mai precis venețiene , au fost găsite amestecate cu cuvinte portugheze . În ceea ce privește cunoștințele despre ebraică , siriacă și armeană pe care Gädl i le atribuie , nu avem nicio documentație cu privire la acest subiect.

Iată traducerile pe care le știm sigur:

Există, de asemenea, un manuscris din Berlin ( Berol. Or. Qu. 491 ) care cuprinde omilii ale lui Arägāwi Mänfäsāwi („bătrânul spiritual”, în arabă Al-Shaykh al-rūḥānī , adică Ioan din Dalyatha ), tradus din arabă în Geez în 1517 la ordinul împăratului Lebna Dengel , dar A. Dillmann raportează că numele traducătorului a fost schimbat.

Anqașa Amin

După ce a fugit cu discipolii săi în țările Gāfāt și Bizāmo (începutul anilor 1530), Enbaqom i-a adresat emirului Ahmed Gragne un mesaj în care a infirmat religia musulmană prin intermediul unor argumente luate din Coran și unde a demonstrat că Maria este fecioară și mamă. a lui Dumnezeu; l-a implorat pe cuceritorul musulman să nu devasteze bisericile și nici să nu-i ucidă pe călugări și pe săraci. Le Gragne a răspuns în scris că și el credea în Tora, în Evanghelie și în cărțile profeților dezvăluite de Dumnezeu și a promis solemn că nu va arde bisericile sau nu îi va ucide pe călugări și pe săraci, atâta timp cât nu va fi împotrivit; l-a încurajat pe Enbaqom să-și dezvolte argumentul, așa cum propusese el. Din acest schimb epistolar anterior a apărut Anqașa Amin ( Ușa credinței ), un tratat scris inițial în arabă și adresat lui Ahmed Gragne însuși (nu este numit, dar destinatarul este numit imām , titlu purtat de acest emir) și apoi tradus în Geez . Conform unui pasaj din text, a fost scris exact în 1540 .

Prin urmare, acest tratat este o scuză pentru creștinism bazată în esență pe Coran , pe care Enbaqom îl citează pe scară largă, dar din memorie, specificând că nu are niciun exemplar la îndemână. Este singura carte de literatură creștină din Ge'ez care conține citate mari din Coran . Enbaqom susține acolo că această carte recunoaște adevărul creștinismului mult mai mult decât vor musulmanii să recunoască. El crede că Islamul a fost inițial inspirat de nestorieni , pentru care mărturisește o mare ostilitate (amintind de legenda călugărului nestorian Bahira , care ar fi recunoscut pe Mahomed ca profet). El folosește, de asemenea, alte două argumente remarcabile: un argument lingvistic ( Coranul este cartea unei singure limbi, araba , precum Biblia evreiască este doar în ebraică , în timp ce Evangheliile nu sunt legate decât de o anumită limbă și sunt traduse în toate) și un argument moral (legile musulmane și evreiești au prescripții pentru război și astfel de lucruri, în timp ce legea creștină este o lege pentru săraci, străină de acele zone).

Ediții text

Bibliografie

Note și referințe

  1. Forma greacă a acestui nume este Ἀμβακούμ.
  2. L. Ricci (1954), p.  95.
  3. Bahr Naga ( „maestru al mărilor“), în etiopian Imperiul, a fost guvernator al provinciilor maritime (acum Eritreea ).
  4. Conform sinaxarului Bisericii Etiopiene (la 21 a lunii miyazya ), el a venit „dintr-un ținut îndepărtat la mănăstirea Takla Haymanot , pe vremea abouna Petros, care el însuși l-a botezat creștin”. Petros pare să fi succedat lui Märha Krestos ca stareț în 1497 .
  5. În vechea biserică etiopiană, Mitropolitul însuși (cunoscut sub numele de Abouna ) era un călugăr egiptean delegat de Papa copt din Cairo .
  6. Din Evul Mediu a existat o colonie armeană în Etiopia și legături istorice între Bisericile armene și cele etiopiene, ambele monofizite . În 1509 , împărăteasa Elena a încredințat o scrisoare pentru regele Portugaliei unui comerciant armean pe nume Matthew.
  7. În studiul său privind lista stareților din Däbrä Libānos ( OCP 13, 1944, p.  151), E. Cerulli folosește pentru prima dată pentru Enbaqom titlul de „  Ěččägē  ” ( Itchégué ) dat apoi superiorilor acestei așezări , al doilea personaj al Bisericii etiopiene după Abouna ).
  8. În traducerea lui Ioan Gură de Aur din 1523 , Enbaqom nu-și dă niciun titlu (în timp ce în textele sale ulterioare el se descrie pe sine ca mänhěr (stareț) al lui Däbrä Libānos). Pe de altă parte, preotul portughez Francisco Álvares , care a rămas în Etiopia între 1520 și 1526 și l-a întâlnit pe Enbaqom (pe care îl numește greșit „Iacob”) de mai multe ori, vorbește despre el ca fiind superiorul lui Däbrä Libānos.
  9. Probabil „aqābä sä'āt ,„ păstrătorul orelor ”, adică superiorul mănăstirii Däbrä Estefanos din lacul Hayq , care a precedat-o pe Däbrä Libānos ca fiind cea mai prestigioasă mănăstire din țară.
  10. În Godjam , potrivit lui Richard Pankhurst.
  11. Când trupele lui Ahmed Gragne au dat foc lui Däbrä Libānos (14 iulie 1532 ), mănăstirea era condusă de un alt stareț.
  12. nord de râul Awash , potrivit lui R. Pankhurst.
  13. Gāfāt și Bizāmo erau părți ale regatului lui Dāmot , care a extins la sud de Nilului Albastru . Bizāmo a fost la vest de Gāfāt .
  14. Au existat portughezi la curtea etiopiană cu mult înainte de sosirea părintelui Álvares în 1520  : Pedro de Covilham sosise în 1494 , cu puțin înainte de moartea împăratului Eskender și rămăsese după aceea. Preotul João Gomes și tovarășii săi, trimiși de Tristan da Cunha , ajunseseră la curte în 1508 .
  15. „Acest Iacob [= Enbaqom] scrie cu propria sa scrisă Gloria Liturghiei, Crezul, Paterul, Ave Maria, Crezul Apostolilor și Salve Regina, și le știa în latină la fel de bine ca mine . ".
  16. Nu a fost venetieni in Etiopia din timpul lui David I st (începând cu al XV - lea  secol). Religiosul și artistul Niccolò Brancaleone a locuit acolo de la începutul anilor 1480 până la moartea sa. Ambasada franciscană trimisă de la Ierusalim la curtea împăratului Eskender în 1482 a găsit acolo nu mai puțin de cincisprezece italieni, dintre care unii stăteau acolo de douăzeci și cinci de ani: au venit acolo „să caute bijuterii și pietre. Prețioase”, și împăratul i-a împiedicat să plece (cf. Francesco Suriano, Trattato di Terra Santa e dell'Oriente , ed. Girolamo Golubovich, Milano, 1900).
  17. Este posibil să fi folosit traducerea greacă în arabă făcută în secolul  al XI- lea de către creștinul melkit din Antiohia Abdallah ibn al-Fadl al-Antaki.
  18. Părintele Francisco Álvares scrie că Enbaqom a tradus Evanghelia Sfântului Ioan. Aceasta poate fi o inexactitate din partea sa. Traducerea coptă ar fi putut fi făcută în numele mitropolitului Marqos, care avea nevoie de ea pentru liturghia sa.
  19. "  [...] der, der das Buch aus dem Arabischem übersetzt hat, Habacuc (ursprünglich stand aber ein anderer Name da) [...]  ": August Dillmann, Die Handschriften-Verzeichnisse der königlichen Bibliothek zu Berlin , t. III: Verzeichnis der abessinischen Handschriften , Berlin, 1878, p.  43-44.
  20. „Voi [musulmanii] ați domnit timp de 918 ani”, adică 918 ani din calendarul iulian începând de la Hegira ( 622 ).
  21. Adrian Hastings, The Church in Africa (1450-1950) , Oxford, Clarendon Press, 1994, p.  145-146.