Wojciech Bobowski

Wojciech Bobowski Imagine în Infobox. Biografie
Naștere 1610
Lviv
Moarte 1675
Constantinopol
Activități Compozitor , pictor , traducător , diplomat , muzicolog , traducător al Bibliei , poet
Alte informații
Religie islam
Circulaţie Pictura barocă

Albert Wojciech Bobowski (și Albertus Bobovius), pe numele său musulman ʿAlī Ufqī ( 1610-1675 ) a fost un compozitor, orientalist și dragoman în Imperiul Otoman . A tradus Biblia în turca otomană și o gramatică din această limbă. Lucrarea sa muzicală este considerat unul dintre cele mai importante muzica otomană clasică a XVII - lea  secol.

Viaţă

Bobowski s-a născut în regatul polono-lituanian din Bobowa lângă Gorlice . A fost crescut într-o familie protestantă și a început o carieră de cantor. El a fost răpit de tătari de la Khan Temir în adolescență (între lui 13 - lea și 30 - lea de  ani, potrivit surselor) și dus la Constantinopol  ; mai târziu a intrat în palatul Mourad al IV-lea, unde a petrecut 19 ani ca muzician și maestru de muzică. S-a convertit acolo la Islam și a luat numele ʿAlī Ufqī.

El slujește sultanilor Mourad IV , Ibrahim și Mehmed IV ca jucător de pagină și santur . trăiește ceva timp în Egipt și face pelerinajul la Mecca . În 1657, și-a recăpătat libertatea. Înapoi la Constantinopol, a devenit dragoman (interpret oficial) și a mers în slujba ambasadorului englez Thomas Bendish , pe atunci al succesorilor săi.

A întâlnit mai mulți călători occidentali cărora le-a împărtășit cunoștințele despre Est: Antoine Galland , Paul Rycaut , Claes Rålamb , Jean-Baptiste Tavernier , John Covel etc. În 1665, a scris în italiană o Relation du seraglio du Grand Seigneur care descrie viața palatului imperial Topkapi, pe care el a fost unul dintre puținii autori pe care i-a cunoscut din interior înainte de ultimii ani ai Imperiului. Descrie în detaliu formarea și activitățile paginilor sultanului în școala interioară din Enderûn . Această lucrare a fost tradusă în germană și publicată la Viena în 1667 sub titlul Serai Enderun, das ist inwendige beschaffenheit der türkischen Kayserl. rezidență etc. , apoi în italiană la Parma în 1679.

Bobowski este destul de critic față de muzica turcească  ; potrivit lui, deși otomanii folosesc 24 de tipuri de timpuri, nu pot nota muzica și melodiile lor sunt în general rudimentare. Cu toate acestea, există o excepție pentru murabba , melodii în persană apreciate de oamenii educați; această muzică delicată este însoțită de instrumente speciale precum tambûr (instrument cu coarde), psaltirea și oud-ul . El spune că Mourad al IV-lea , un sultan de războinic, nu a fost foarte sensibil la rafinamentele muzicii occidentale, deși barbarii i-au trimis un maestru de muzică italiană.

Lucrări

Bobowski a vorbit pe lângă turcă poloneză și otomană , arabă , franceză , germană , greacă , ebraică , italiană și latină . Cunoașterea limbilor și conversia sa la islam îi dau voința de a permite celor două civilizații despre care pretinde că au o mai bună înțelegere reciprocă.

Traducere biblică și lucrări despre religie

Traducerea sa a Bibliei în turca otomană , cunoscută sub numele de Kitabı Mukaddes („Cartea Sfântă”), a fost pentru mult timp singura traducere a Bibliei în această limbă. Ea apoi graphiée alfabetul latin XX - lea  secol și este uneori folosit în prezent, în ciuda o traducere turcă în 2002.

În plus, a tradus catehismul anglican în turca otomană.

De la turcă la limbile europene, îi datorăm o explicație a islamului în latină, De Turcarum Liturgia, Peregrinatione Maccana, Circumcisione .

Muzică și psalmi

Crescut într-o familie protestantă, Bobovski era familiarizat cu cântecele Psaltirii de la Geneva . Această experiență a avut o mare influență asupra compoziției sale din 14 psalmi turci. Acest set de psalmi cunoscut sub numele de Mezmurlar creat în 1665, este clasificat după sistemul mod turc și însoțit de un text în turca otomană cu mare claritate. Din cauza anumitor trăsături ale prozodiei franceze, melodiile de la Geneva sunt în general în metri asimetrici, ceea ce le face mai asemănătoare cu muzica orientală decât cu muzica clasică occidentală. Muzica este tratată ca un fundal de mare intensitate ritmică, pentru a îmbunătăți textul.

A scris mai multe antologii de muzică sacră și laică, instrumentală sau vocală, Mecmûa-i Sâz ü Söz („Colecție de lucrări instrumentale și vocale”) din care două manuscrise ne-au supraviețuit ( British Library și National Library [1] ). Această lucrare, care folosește pentru prima dată notația muzicală occidentală pentru operele otomane, a păstrat sute de piese muzicale otomane

Alte lucrări

În 1666 Bobowski a scris o Gramatică a turcului otoman. De asemenea, traduce lucrări de Hugo Grotius și Comenius . „  Http://siratalmustaqim.blog.onet.pl/2,ID61069769,index.html  ” ( ArhivăWikiwixArchive.isGoogle • Ce să faci? )

Bibliografie

Lucrările autorului

Despre Bobowski

Note și referințe

  1. Subiecte ale sultanului: cultura și viața de zi cu zi în Imperiul Otoman pg. 92
  2. Subiecte ale sultanului: cultura și viața de zi cu zi în Imperiul Otoman De Suraiya Faroqhi, pg. 93
  3. Topkapi, Relation du seraglio du Grand Seigneur de Albertus Bobovius (Wojciech Bobowski), Sindbad - Actes Sud, 1999, prezentare de Stéphane Yerasimos, p. 12.
  4. Topkapi, Relation du seraglio du Grand Seigneur de Albertus Bobovius (Wojciech Bobowski), Sindbad - Actes Sud, 1999, prezentare de Stéphane Yerasimos, p. 9-22.
  5. Topkapi, Relația serajului Marelui Domn de Albertus Bobovius (Wojciech Bobowski), Sindbad - Actes Sud, 1999, p. 93-96.