Neamurile Greciei
Tara
Grecia are Gentile : greacă, greacă , greacă, greacă ; glottonim : greacă ; adjectiv: greacă, greacă, greacă, greacă și greco- în compoziție ( război greco-turc , mitologie greco-romană ...).
Republica Elenă este „numele dezvoltat complet“ (formalizate de franceză diplomația prin decretul din 4 noiembrie 1993 ) din greacă statului .
Cei interesați preferă să folosească, chiar și în franceză, numele pe care și le-au dat:
- Hellas : elinii, elinii, elinii, elenii (invariant în feminin).
Graecus, Graeci, Graeca, Graecae ( Graecia pentru numele țării) este un exonim dat elenilor de către romani . De asemenea, găsim în latină termenul peiorativ graeculus („micul grec”) și graeculio care îi este destul de disprețuitor .
Pentru vecinii lor din est, grecii sunt ionienii ( Iones pentru Iaones a unui Iawones mai vechi ): Biblia folosește termenul Iavan și în Grecia turcă este Yunanistan .
După apariția Imperiului Roman din Est , grecii, în special grecii otomani , au fost chemați în secolul al XX- lea Romioi ( Ρωμιοί ), adică romanii. În Evul Mediu , numele oficial al Imperiului Roman de Răsărit era Rômania, care a devenit Rum-eli („țara romanilor”) în limba turcă .
Adevărat sau fals, povestea pe care președintele George W. Bush a numit locuitorii Greciei „ Grecilor “ ( Grecilor în limba engleză, în loc de tipul corect fiind greci ) a fost circula din lume.
Termeni referitori la grecii neamuri :
Orase
-
Argos : Argien, Argiens, Argienne, Argiennes
-
Atena : atenieni, atenieni, atenieni, atenieni
-
Chalcis : Chalcidian, Chalcidian, Chalcidian, Chalcidian
-
Corint : Corintian, Corinteni, Corinteni, Corinteni
-
Eretria : Eretrian, Eretrians, Eretrians, Eretrians
-
Heliopolis : Heliopolitan, Heliopolitan, Heliopolitan, Heliopolitan
-
Heraklion : Herakliot, Herakliotes
-
Lacedaemon : vezi în Sparta
-
Larissa : Larissien, Larissienne, Larissiens, Larissiennes
-
Malvoisie : Malvoisien, Malvoisiens, Malvoisienne, Malvoisiennes
-
Metimă : Méthymnien, Méthymnienne, Méthymniens, Méthymniennes
-
Nafplion : Nauplian, Nauplians, Nauplian, Nafplians
-
Néa Smýrni (cu alte cuvinte New Smyrna ): Néo-Smyrniote, Néo-Smyrniotes, Néo-Smyrniote, Néo-Smyrniotes (invariant la feminin); adjectiv: neo-Smyrniot, neo-Smyrniote, neo-Smyrniote, neo-Smyrniote (invariant la feminin); adjectiv în capul unei propoziții: Néo-Smyrniote, Néo-Smyrniotes, Néo-Smyrniote, Néo-Smyrniotes (invariant la feminin)
-
Patras : Patrinian
-
Pireu : Pireu , Pireu, Pireu, Pireu ; Piréote, Piréotes, Piréote, Piréotes (invariant la feminin)
-
Rhodos : Rhodian, Rhodian, Rhodian, Rhodian
-
Salonika : vezi în Salonic
-
Sparta : Spartan, Spartans (masculin și feminin)
- în timpul Antichității, orașul a fost numit și Lacedaemon : Lacedaemonian, Lacedaemonians, Lacedaemonian, Lacedaemonians
-
Tebele : Theban, Theban, Theban, Theban
-
Salonic : Tesaloniceni, Tesaloniceni, Tesaloniceni, Tesaloniceni
- O primă epistolă către Tesaloniceni , precum și o a doua au fost adresate locuitorilor din Salonic de către apostolul Sfântul Pavel .
- Forma Salonika , derivată din Salonic prin afereză prin forma turcească Selanik , este de asemenea folosită în franceză, în principal într-un context istoric: există un bulevard de Salonika în Paris din 1936, cu referire la expediția Salonika ; Salonika, cuib de spioni este un film francez regizat de Georg Wilhelm Pabst în 1937): Salonist, Salonist, Salonika, Salonika ( Petit Robert ); Saloniquiste, Saloniquistes, Saloniquiste, Saloniquistes (reeditare a Petit Larousse 1906 ).
- Autoritățile grecești au fost mutate recent când un dicționar a dezvăluit că jucătorii și susținătorii din Salonika au fost descriși drept „ bulgari ” de suporterii opoziți în timpul meciurilor de fotbal .
Regiuni
- Achaia : Achaean , Achaean , Achaean , Achaean
- Arcadia : Arcadian, arcadienii, Arcadian, Arcadian
- la Argos : Argolidien , Argolidiens , Argolidienne , Argolidiennes
- Atica : Attica, coveltir, Penthouse, coveltir (invariantă în feminin).
- Muntele Athos : athonite, Atonitul sau Agiorite, Agiorites (nu există forme feminine pentru aceste neamuri , deoarece femeile nu sunt permise pe Sfântul Munte); adjectivele corespunzătoare ( athonit sau agiorit ) sunt invariante la feminin și pot fi aplicate unei pictograme de exemplu. Conform vechii ortografii a grecii moderne am scrie Hagiorite, Hagiorites unde termenii hagios „sfânt” și oros „munte” pot fi recunoscuți.
- Viotia : filisteanului, filistenii, Boeotian, Boeotian
- Halkidiki : Chalcidid , Chalcidians , Chalcidian , Chalcidian
- de Elis : Élidien , Élidiens , Élidienne , Élidiennes
- din Epir : Epirote, Epirului, Epirote, Epirului (invariante în feminin)
- Laconia : Laconian, Laconians, Laconian, Laconian
- Concizia a fost o trăsătură a vechilor locuitori ai Laconia și Sparta capitala.
- Macedonia greacă : macedoneană, macedoneană, macedoneană, macedoneană
- Republica Elenă a refuzat ca o țară independentă ar putea , de asemenea , să poarte numele Macedoniei , astfel încât această țară a trebuit să ia numele dezvoltat complet al Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (FYROM - FYROM în limba engleză).
- Le Magne : Maniote, Maniotes, Maniote, Maniotes (invariant la feminin)
- de Messinia : Messenia , Messenians , Messenia , Messeniennes
- în Peloponez : Peloponeziac, Peloponnesians, Peloponeziac, Peloponeziac
- de Fokida : Phocian, Phocians, Phocidienne, Phocidiennes
-
Sfakiá (în greacă modernă Τα Σφακιά, plural), deme localizat în Creta : Sfakiote, Sfakiotes, Sfakiote, Sfakiotes (invariant în feminin, gentile desemnând și locuitorii orașului Sfakiá, în greacă modernă: Σφακιά) numit acum Chóra Sfakíon (greacă modernă: Χώρα Σφακίων)
- Thessaly : Tesalia, Tesalia, Tesalia, Thessalian
- Tracia : Tracia, traci traci tracii (invariant în feminin)
- a tsakonians : acolo a vorbit Tsakonian
El este
-
Cefalonia : Cefaloniană, Cefaloniană, Cefaloniană, Cefaloniană
-
Chios în greacă (în franceză Chio ): Chiote, Chiotes, Chiote, Chiotes (invariant la feminin)
-
Corfu : Corfiote, Corfiotes, Corfiote, Corfiotes (invariant la feminin)
-
Creta : Cretan, Cretan, Cretan, Cretan
-
Kythera : Kytherian, Kytherian, Kytherian, Kytherian sau Kytherian, Kytherean, Kytherian, Kytherian
-
Délos : Délien, Déliens, Délienne, Déliennes
-
Aegina : Aeginetus, Aeginetes, Aeginetes, Aeginetes (invariant la feminin)
-
Eubeea : Euboean, Euboean, Eubean, Euboean
-
Hydra (insulă) : Hydriote, Hydriotes, Hydriote, Hydriotes (invariant la feminin)
-
Itaca : Ithaquian, Ithaquian, Ithaquian, Ithaquian
-
Lemnos : Lemnien, Lemniens, Lemnienne, Lemniennes sau Lemniote, Lemniotes, Lemniote, Lemniotes (invariant la feminin)
-
Lesbos : lesbiene, lesbiene, lesbiene, Lesbiene în teorie. Am prefera să spunem: Mitilinian, Mitilinian, Mitilinian, Mitilinian pentru a evita orice ambiguitate cu lesbianismul .
-
Lefkada : Leucadien, Leucadiens, Leucadienne, Leucadiennes
-
Naxos : Naxian, Naxian, Naxian, Naxian
-
Paros : Parien, Pariens, Parienne, Pariennes
-
Psara : Psariot, Psariot, Psariot, Psariot (invariant la feminin)
-
Rhodos : Rhodian, Rhodian, Rhodian, Rhodian
-
Salamis : Salamis , Salamis , Salamis , Salamis
-
Samos : „ Samos sau Samiates ” (nouă ediție a Petit Larousse 1906 )
-
Samotracie : Samotracie, Samotracică, Samotracică, Samotraciană
-
Thasos : Thasien, Thasiens, Thasienne, Thasiennes sau Thasiote, Thasiotes, Thasiote, Thasiotes (invariant la feminin)
-
Zante : Zantiote, Zantiotes, Zantiote, Zantiotes (invariant la feminin)
Arhipelaguri
- a Ciclade : cicladici, cicladice, cicladice, cicladici (invariante în feminin)
- de Dodecanez : Dodecanez , Dodecanezul, Dodecanezul, Dodecanezul
- în Insulele Ionice : Ionică, Ionică, Ionică, Ionică
- a Sporades : Sporadic, sporadică, Sporadic sporadică (invariante în feminin)
Minoritățile din Grecia
Codul naționalității grecești nu ține seama de originea etnică a cetățenilor și consideră, ca în Franța, că există un singur și indivizibil „ Έλληνική εθνικί κοινωνία - helleniki ethniki koinonia ”: națiunea greacă modernă. Doar populațiile musulmane sunt excluse, din motive și în aplicarea Tratatului de la Lausanne (1923) . Există neamuri specifice pentru aceste minorități:
-
Arvanites desemnează grecii de origine albaneză , ortodocși, numeroși în Epir și în Grecia centrală;
-
Avdétis îi desemnează pe Dönme , evreii vorbitori de turcă trecuți la islam, în Ioannina , Salonic și Alexandroúpoli , considerați „turci” prin Tratatul de la Lausanne ;
-
Capadocienii desemnează grecii anatolieni care vorbesc dialectul capadocian (Καππαδοκικά), numărați printre micrasiați (grecii din Asia Mică );
-
Greco-macedonenilor desemnează slavii ortodocși din Macedonia greacă : este un gentili care conduce la confuzii cu greci locuitorii din Macedonia greacă;
-
Méglénites desemnează vlahii musulmani, considerați drept „turci” prin Tratatul de la Lausanne;
-
Pomaks desemnează Bulgaria- Musulmanii Macedonia greacă și Macedonia de Est și Tracia , considerați „turci” prin Tratatul de la Lausanne;
-
Ponticii desemnează grecii originari din jurul Mării Negre vorbind dialectul grecesc pontic (Ποντιακά, Ρωμαίικα), numărați printre micrasiați (greci din Asia Mică);
-
Romaniotes se referă la evreii greci, prezenți în principal în Atena , Ioannina , Patras și Salonic ;
-
Torbèches desemnează slavii musulmani din Macedonia greacă , considerați „turci” prin Tratatul de la Lausanne;
-
Tsakones desemnează grecii din Peloponez care vorbesc un dialect cu trăsături doriene , tsakonian ;
-
Tsámides (Τσάμηδες) desemnează, în Epir , minoritățile de origine albaneză și musulmană, devenite cetățeni greci în 1913, precum și descendenții lor, iar acest gentil îi deosebește de imigranții albanezi recenți, numiți pur și simplu albanezi (Aλβανοί); din greșeală a transcrierii din limba engleză, se găsește și Tsámides sub denumirile de Chams , Djams , Dzams sau Tchams ;
-
Țiganii desemnează de obicei romii , considerați oficial ca „greci” dacă sunt ortodocși și „turci” dacă sunt musulmani;
-
Turcii identifică, în temeiul Tratatului de la Lausanne (1923) , populațiileGreciei musulmane , atât turcești (cum ar fi păstorii konariotes originali Yörük ), bulgărești , méglénites , torbèches , țigani sau Dönme ;
-
Valahii se referă la aromânii din Epir și Macedonia greacă .
Lumea greacă
Există, de asemenea, neamuri din unele țări, orașe și orașe aparținând sau care au aparținut lumii grecești, dar situate în afara teritoriului actual al Republicii Elene .
Țările lumii grecești
- Cipru (provincia greco - romană și stat modern ): ciprioți, ciprioți (invariant la feminin);
-
Magna Grecia : Megalhelen, Megalhelen (invariant la feminin, rar, din μεγαλήλληες) sau Gréen, Gréens, Gréenne, Gréennes (rar, din Γραία / Grée, oraș grecesc):
-
Ionia : Ionian, Ionian, Ionian, Ionian .
Insule și mări
El este :
- Cipru ( insulă ): cipriot, ciprioți (invariant la feminin);
-
Imbros : Imbriote, Imbriotes (indigen, invariant la feminin), Gökçeadien, Gökçeadiens, Gökçeadienne, Gökçeadiennes (coloniști turci);
-
Bozcaada : Ténédiote, Ténédiotes (feminin invariant indigen) Bozcaadien, Bozcaadiens, Bozcaadienne, Bozcaadiennes (coloniști turci).
Mări:
Orașe și orașe ale lumii grecești
-
Alexandria Egiptului : Alexandria, Alexandrians, Alexandrine, Alexandrines ;
-
Ancona : Anconitain, Anconitains, Anconitaine, Anconitaines ;
-
Adrianopol : Andrinopolitain, Andrinopolitains, Andrinopolitaine, Andrinopolitaines și Edirnien, Edirniens, Edirnienne, Edirniennes (pentru locuitorii turci moderni);
-
Bizanț : vezi Constantinopol ;
-
Calcedonian : Calcedonian, Calcedonian, Calcedonian, Calcedonian și Kadikœyen, Kadikœyens, Kadikœyenne, Kadikœyennes (pentru locuitorii turci moderni);
-
Constantinopol : Constantinopolitain, Constantinopolitains, Constantinopolitaine, Constantinopolitaines , et Stambouliote , Stambouliotes (invariant la feminin, pentru locuitorii turci moderni):
-
Élée : Éléate, Éléates (invariant la feminin) sau Éléen, Éléens, Élean, Éléennes :
- Școala eleatică era o școală filosofică;
-
Efes : Efes , Efes , Efes , Efes ;
-
Famagusta : Ammostochosian, Ammostochosian, Ammostochosian, Ammostochosian (pentru indigeni) și Gazimağusien, Gazimağusiens, Gazimağusienne, Gazimağusiennes (pentru coloniștii turci);
-
Gallipoli : Gallipolitain, Gallipolitains, Gallipolitaine, Gallipolitaines și Gelibolien, Geliboliens, Gelibolienne, Geliboliennes (pentru locuitorii turci moderni);
-
Kyrenia : Keryniote, Keryniotes (pentru nativi, invariant la feminin), Girnien, Girniens, Girnienne, Girniennes (pentru coloniștii turci);
-
Larnaca : Larnakiote, Larnakiotes (invariant la feminin);
-
Limassol : Lemessien, Lemessiens, Lemessienne, Lemessiennes ;
-
Massalia : Massaliote, Massaliotes (invariant la feminin) și Marseillais (invariant la masculin), Marseillaise, Marseillaises (pentru locuitorii moderni );
-
Milet : Milesian, Milesian, Milesian, Milesian ;
-
Napoli : napolitană, napoletană, napoletană, napoletană ;
-
Nicea : Nicene , Nicene , Nicene , Nicene și Iznikien, Iznikiens, Iznikienne, Iznikiennes (pentru locuitorii turci moderni);
-
Fanar : vezi Constantinopol;
-
Paphos Paphien, Paphiens, Paphienne, Paphiennes (invariant la feminin);
-
Phocée : Phocéen, Fenicieni, Phocéenne, OM-uri :
-
Like-urile din Marsilia sunt adesea descrise ca un „oraș phocaean”, pentru că vechea Massalia a fost fondată de fochei;
-
Smyrna : Smyrniote, Smyrniotes (invariant la feminin) și Izmirien, Izmiriens, Izmirienne, Izmiriennes (pentru locuitorii turci moderni);
-
Siracuza : Siracusan, Siracusan, Siracusan, Siracusan ;
-
Trebizond : Trebizondian, Trebizondian, Trebizondian, Trebizondian și Trabzonian, Trabzonian, Trabzonian, Trabzonian (pentru locuitorii turci moderni);
-
Troia : Troyen, Troyens, Troyenne, Troyennes .
Vezi și tu
Referințe
-
[1]
-
„ Grecia ” , pe www.tlfq.ulaval.ca
-
Kasaba Resat, Imperiul Otoman, nomazii și granițele sale în secolele XVIII și XIX , Critica internațională, 2001/3 (nr. 12), p. 111-127
-
Site-urile asociației valahice: [2] sau [3]
-
André Lefèvre , Grecia Antică , edițiile G. Reinwald, Paris, 1900.