Variante textuale ale Noului Testament

Cele variante textuale sunt textul modificărilor Noului Testament , care apar prin propagarea erorilor (intenționate sau accidentale) copiști. Aceste modificări pot fi ștergerea sau repetarea unui cuvânt, care se întâmplă atunci când ochiul copistului revine la un cuvânt similar într-un loc din text separat de cel pe care îl copiază. În alte cazuri, copistul poate repeta textul dintr-un pasaj similar sau paralel, printr-un automatism al memoriei sale ( subvocalizare ). Obiectul criticii textuale constă în special în găsirea acestor modificări.

Încă din 1707, teologul John Mill a raportat existența a 30.000 de variante în Noul Testament grecesc. Eberhard Nestle a reevaluat acest număr de la 150 000 la 200 000. Mai recent, Bart Ehrman estimează că ar exista între 200 000 și 400 000 de variante textuale pentru câteva milioane de pagini manuscrise.

În prezent, avem peste 5.800 de manuscrise grecești complete ale Noului Testament , peste 10.000 de manuscrise ale versiunii latine a Vulgatei și 9.300 de exemplare ale altor versiuni.

Evanghelia după Matei

Matei 1,19

δειγματισαι ( defăimare ) - Sinaitic 1 , B , Z , f 1 παραδειγματισαι ( defăimare ) - Sinaiticus * , 2 , C , L , W , Θ , f 13 , manuscrise ale textului bizantin

Matei 1,24

ἐγερθεὶς ( după ce s-a trezit ) - א, B, C, Z, 071 , f 1 διεγερθεὶς (a fost trezit ) - C 3 , D , L, W, 087 , f 13 , mss bizantin

Matei 1,25

υἱὸν („fiul”) - א, B, Z, 071 , f 1 , f 13 , 33 τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον („primul său fiu”) - C, D, K , L (omite αὐτῆς), W, Δ , Π , 28 , 565 , 700 , 892 , 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216 , 1230, 1241, 1242, 1365, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ℓ 70 , ℓ 185 , ℓ 333 , ℓ 1761 , it aur, f, ff 1 , vg

Matei 2,18

κλαυθμὸς ( plâns ) - Codex Sinaiticus, Vaticanus, 0250 , f 1 , it (q), aur, b, c, f, ff 1 , g 1 , k, l, 1 , vg, syr p, pal , cop sa, bo , eth θρῆνος καὶ κλαυθμός ( lacrimi și mari lamentări ) - C, D, K, L, W, Δ, Π, f 13 , 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1241 , 1253, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, ℓ 70 , ℓ 150 , ℓ 185 , ℓ 1761 , syr cur , syr s , syr h , arm

Matei 2,21

ηλθεν ('' va '') - D, L, W, 0233, 0250, f 1 , f 13 , ℳ εισηλθεν ( intrare ) - א, B, C, buc επανηλθεν - cop sa , Eusebius

Matei 4,5

ιστησιν ('' plaça '') - LW ​​Θ 0233 f 13 , ℳ ηστησεν ('' plaça '') - א, B, C, D, Z, f 1 , 33

Matei 4,10

ὕπαγε ( retrage ) - א, B, C *, K, P, W, Δ, 0233 , f 1 , f 13 , 565, 700, 892 ὕπαγε ὀπίσω μου ( treci în spatele meu ) - C 2 , D, L, Z, 28, 33, 892 2 , 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1365, 1646, 2148, 2174 , Byz, Lect, ℓ 76 , it b, d, h, l , vg, syr c, h ὕπαγε ὀπίσω σου ( ajunge in spatele ) - Syr s vade retro - a , aur , c , ff 1 , g 1

Matei 5.25

ὁ κριτής ( judecător ) - p 64 , א, B, f 1 , f 13 , 892, 1216, 1230 δώσει („dă”) - D ὁ κριτής σε παραδῷ ( judecătorul îți dă ) - KLW Δ Θ Π 28 33 565 (700 omite σε), Byz it

Matei 5.44

ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ( binecuvântați pe cei care vă blestemă, faceți bine celor care vă urăsc ) - KLW Δ Θ Π f 13 28 33 565 Lect omis de א, B, f 1 k sy rc, s cop sa, bo ;

Matei 5.47

ἐθνικοί ( frumos ) - א, Β, Δ, f 1 , 33, 892, 1071, 1216, 1230, 1241, 1365, it, vg τελῶναι ( colecționari ) - Κ, L, W, Δ, Θ, Π, f 13 , 28, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1242, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it h , syr p , goth, geo

Matei 6,13 (vezi 1 Chr 29,11-13)

ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Pentru domnia ta, puterea și gloria aparțin tuturor veacurilor. Amin. ) - K, L, W, Δ, Θ, Π, f 13 , 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079 , 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1546, 1646, Byz, Lect ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα , τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύναταος επνεύναταος επνεύναταος επνεύναταος επνεύναταος ε πνεἰῶναταος ἀμήν ( Căci pentru tine aparține, pentru toate veacurile, împărăția, puterea și slava, ale Tatălui și ale Fiului și ale Duhului Sfânt. Amin. ) - 157, 225, 418 ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Căci puterea îți aparține în toate veacurile. Amin. ) - it k ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Căci ție aparține puterea și gloria pentru toate veacurile. Amin. ) - cop sa , cop fay ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Căci domnia și slava ta aparțin tuturor veacurilor. Amin. ) - syr c ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν ( Căci pentru tine aparține, pentru toate veacurile, împărăția Tatălui și a Fiului și a Duhului Sfânt. Amin. ) - 1253 omis de א, B, D, 0170 , f 1 , ℓ 547 , it, vg, cop bo

Matei 6.15

τὰ παραπτώματα αὐτῶν ( intruziunile lor ), omise de א, D, 1 - 118 - 205 - 209 -1582, 22 , 892 *, a , aur , c , ff 1 , g 1 , syr h

Matei 8,13

DHE υποστρεψας o mărețe εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα ( și când sutasul a revenit la casa de la acea oră, el a găsit sclav bine ) - Sinaiticus, C ( N ), U, Θ, ( 0250 ) , f 1 , ( 33 , 1241), g 1 , syr h . omis de majoritatea mss

Matei 9.8

εφοβηθησαν ( se temeau ) - א BDW f 1 33 εθαυμασαν ( au fost uimiți ) - CKL Δ Θ Π f 13 , 565 700 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1365 1546 1646 2148 Byz Lect syr h bra εφοβηθησαν και εθαυμασαν ( s-au temut și au fost uimiți ) - it f , Diatessaron

Matei 10.3

Θαδδαιος ( Tadeu ) - Alexandrian mss f 1 33 vg Λεββαιος ( Lebbée ) - D Λεββαιος ο επικληθεις Θαδδαιος ( Lebbée numită Thaddée ) - bizantină Θαδδαιος ο επικληθεις Λεββαιος ( Thaddée numită Lebbée ) - 13 346 543 826 828

Matei 12.47

vers omis de א, B, L, 1009, ℓ 12 , it ff 1 , k , syr c, s , cop sa

Matei 13.33

ἐλάλησεν αὐτοῖς ( El le-a spus ) - mss din textele alexandrine, cezariene și bizantine omis de D, d, (k), sin, syr cur

Matei 14.12

σωμα ( corp ) - W 0106 0136 Byz lat syr h cop sa πτωμα ( cadavru ) - א BCDL Θ f 1 f 13 33 565 700 892 1010 1241 1424 ek syr s, c, p cop bo

Matei 15.6

τὸν πατέρα αὐτοῦ ( tatăl său ) - א a , B, D, it a, d, e , syr c , cop sa , geo τὸν πατέρα ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ ( tată sau mamă ) - Θ, f 1 , (1216 omite αὐτοῦ), ℓ 184 , geo B , Origen τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα ( tatăl sau mama lui ) - 084 , f 13 , 33, 700, 892, 1071 τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ ( tatăl sau mama sa ) - C, K, L, W, X, Δ, Π, 0106 , 1009, 1010, 1079, 1195, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, ( 1546), 1646, 2148, 2174, Byz, Lect τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ ( tatăl său și mama sa ) - 565, 1241

Matei 15.6 (vezi Marcu 7.13)

τὸν λόγον ( cuvânt ) - א a , B, D, Θ, 700, 892, 1230, it a, b, d, e, ff 1 , syr c, s, p, h mg , cop sa, bo , arm, eth, geo, Diatessaron, Ireneus, Origen, Eusebius, Augustin τὸν νόμον ( Legea ) - א *, b , C, 084, f 13 , 1010, geo 2 τὴν ἐντολήν ( comandă ) - K, L, W, X, Δ, Π, 0106, f 1 , 33, 565, 1009, 1071, 1079, 1216, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148 , 2174, Byz, Lect, it aur, c, f, g 1 , l, q , vg, syr h , Origen

Matei 15.15

τὴν παραβολὴν ταύτην ( această parabolă ) - C, D, K, L, W, X, Θ, Π, 0119 , 33, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect τὴν παραβολὴν αὐτήν ( parabola care ) - Δ ταύτην τὴν παραβολήν ( această parabolă ) - f 13 τὴν παραβολήν ( parabola ) - א, B, 0237 , f 1 , 700, 892, cop sa , cop bo , geo B

Matei 15.31

λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς - C, K, L, P, W, X, Δ, Π, 565, (700 c ), 1009, 1010, 1071 1079 1195 1242 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz ℓ 1231 m , ℓ 1761 it d, f, q λαλοῦντας, κυλοὺς ὑγιεῖς - ℓ 185 λαλοῦντας καὶ κυλλοὺς ὑγιεῖς - D, Θ, f 13 , 33, 1230, 1253, ℓ 76 , syr p, h ἀκούοντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς - B ἀκούοντας, κυλοὺς ὑγιεῖς - ℓ 211 ἀκούοντας καὶ λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς - N , O , Σ λαλοῦντας - א, f 13 , 700 *, 892, ℓ 184 , it vg syr eth geo Origen

Matei 16,2b-3 Manuscrisele tradiției textuale alexandrine exclud pasajul.

Matei 16.12

της ζυμης των αρτων ( din aluatul de pâine ) - Sinaitic 2 , B, L, 892, 1009, 1241 της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων ( pâinea fariseilor și saducheilor ) - Sinaiticus, ff 1 , syr c της ζυμης των Φαρισαιων ( aluatul fariseilor ) - 33 των αρτων ( pâine ) - f 1 της ζυμης του αρτου ( aluat din pâine ) - C, W, Byz, c, f, q, syr p , syr h , cop sa , cop bo της ζυμης ( aluat ) - D, Θ, f 13 , 565, a, b, ff 2 , syr s

Matei 17.21

Vers omis de Sinaitic, B, Θ, 33, 892, syr c, pal , cop sa, bo , arm, eth Versul adăugat de C, D, K, L, W, X, Δ, Π, f 1 , f 13

Matei 18.11

Vers omis de Sinaitic, B, L *, Θ, 33, 892 txt , it, syr, cop

Matei 19,29

ἐκατονπλασίονα ( procent ) - א, C, D, W, Θ, f 1 , f 13 , 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, cop bo , arm, eth πολλαπλασίονα ( colecționar ) - B, L, 1010, syr pal , cop sa , eth mss

Matei 21.10

γαμος ( nuntă ) - B 1 , D, W, Θ, 085 , 0161 , f 1 , f 13 , Byz νυμφων ( mireasă ) - א, B, L, 0138 , 892, 1010; αγαμος - C

Matei 21.31

ὁ πρῶτος ( primul ) - א, C *, K, W, Δ, Π, Byz ὁ δεύτερος ( al doilea ) - 4 , 273 ὁ ὕστερος ( ultima ) - B ὁ ἔσχατος ( ultima ) - D, Θ, f 13

Matei 23,26

andαὶ τῆς παροψίδος ( și plat ), găsit în: B, C, L, W , 33, Byz, polițist omis de D , Q , 1-118-209-1582, 700, a, d, e, ff 1 , r 1 , sin, geo, Irenaeus lat , Clement (hiat, b, syr cur )

Matei 23.38

ἔρημος ( deșert ) - mss din Occidental, Césaréen, Bizantin și unele dintre tipurile de text alexandrin cuvânt omis de 77 ?, B, L, ℓ 184P{\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}

Matei 25,17

ἐκέρδησεν - א, B, C *, L, 33, 892, 1010, 1546, it aur, g 1 , l , vg, syr p, pal , cop sa, bo , arm, eth καὶ αὐτὸς ἐκέρδησεν - D it d ἐκέδησεν καὶ αὐτός - A, C 3 , K, W, X, Δ, Θ, Π, 074 , f 1 , f 13 , 28, 565, 700, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242 , 1253, 1344, 1365, 1646, 2174, Byz, Lect, it h , syr h

Matei 26,28

διαθήκης ( alianța ) - Alexandrine mss și codex Θ καινῆς διαθήκης ( noul legământ ) - mss occidental, cezarian și bizantin

Matei 27.4

ἀθῷον ( nevinovat ) - א, B *, C, K, W, X, Δ, Π, Byz, Lect δίκαιον ( virtuos ) - B 2mg , L, Θ

Matei 27.9

ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου ( împlinit ce fusese vestit prin proorocul Ieremia ) - cuvânt omis Ιερεμιου (Ieremia) , în manuscrise: Φ , 33, veche-latină Codex Vercellensis (a), și Codex Veronensis (b) din Syr s , syr p și cop bo ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ζαχαρίου τοῦ προφήτου ( împlinește ceea ce a fost anunțat de Zachariah, profetul ) - 22, syr hmg ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰησαίου τοῦ προφήτου ( împlinește ceea ce a fost anunțat de Isaia, profetul ) - 21

Matei 27,16

Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν ( Isus Baraba ) - Θ , f 1 , 700 *, syr s, pal , arm geo 2 τὸν Βαραββᾶν ( Baraba ) - B, 1010, Origen Βαραββᾶν ( Barabbas ) - א, A, D, K, L, W, Δ, Π, 064 , f 13 , 565, 700 c , 892, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253 , 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, cop sa, bo , goth

Evanghelia după Marcu

Marca 1,2

ἐν τοῖς προφήταις ( în profeți ) - A, W, f 13 , Byz ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ ( în profetul Isaia ) - א, B, L, D ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ ( în profetul Isaia ) - D, Θ, f 1

Marca 1.8

ἐν πνεύματι ἁγίῳ ( cu Duhul Sfânt ) - א, A, D, K, W, Δ, Θ, Π, f 1 , f 13 πνεύματι ἁγίῳ ( al Duhului Sfânt ) - B, L ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί ( cu Duhul Sfânt și foc ) - P, 1195, 1241, ℓ 44 , syr h

Marca 1.13

καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω ( și era în deșert ) - א, A, B, D, L, Θ, 33, 579, 892, 1342, 2427 καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω ( și el era acolo în deșert ) - W, Δ, 157 , 1241, Byz, TR καὶ ἦν ἐκει ( și a fost prezent ) - 28, 517, 565, 700, f 1 , Familia Π , syr s Omis - f 13 Hiatus - C, Ψ, syr c

Marca 1.14

εὐαγγέλιον ( Evanghelie ) - א, Β, L, Θ, f 1 , f 13 , 28, 33, 565, 892 εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ( Evanghelia Împărăției ) - Α, D, Κ, W, Δ, Π, 074 , 0133 , 0135 , 28 mg , 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, lat, syr p , cop bo

Marca 1.41

σπλαγχνισθεις ( mișcat de milă ) - majoritatea mss οργισθεις ( furios ) - Codex Bezae a ff 2 r 1

Marca 2.26

ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως ( când Abiatar era marele preot ) - א, A, B, K, L, 892, 1010, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1646, 2174, Byz, ℓ 69 , ℓ 70 , ℓ 76 , ℓ 80 , ℓ 150 , ℓ 299 , ℓ 1127 , ℓ 1634 , ℓ 1761 , braț ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως ( când Abiatar era marele preot ) - AC Θ Π 074 ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως ( când Abiatar era preot ) - Δ, it f propoziția este omisă de manuscrisele D, W, 1009, 1546, it a, b, d, e, ff 2 , i, r 1 , t , syr s

Marca 4.19

η αγαπη του πλουτου ( dragostea de avere ) - Δ η απατη του πλουτου ( iluzia bogăției ) - א, A, Β, C, E, Byz απαται του πλουτου ( iluzii de avere ) - W απαται του κοσμου ( iluzii ale lumii ) - D (Θ 565)

Marca 4.19

και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι ( și dorința pentru alte lucruri ) - altele din mss. omis - D (Θ) W f 1 28 (565 700) it

Marca 4.24

καὶ προστεθήσεται ὑμῖν - Codex Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi, Regius , Δ , 700 , 892 καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν - AK Π 0107 Text bizantin omite - codici D, W, 565

Marca 5.9

απεκριθη λεγων ( respondent declarat ) - E 565 700 1010 απεκριθη ( răspuns ) - D λεγει αυτω ( i-a spus ) - alții din mss.

Marca 5.9

λεγιων ονομα μοι ( Legion my name ) - א BCL Δ λεγεων ( legiuni ) - AW Θ f 1 f 13 Byz

Marca 6.51

ἐξίσταντο - א, B, L, Δ, 28, 892, it c, ff 2 , i, l , vg, syr s , cop sa, bo , geo ἐξεπλήσσοντο - f 1 ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον - A, D, K, W, X, Θ, Π, f 13 , 33, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546 , 1646, 2148, 2174, Byz, Lect ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο - 517, 1424

Marca 7.16

versul întreg omis de א, Β, L, Δ, 28

Marca 9.49

πας γαρ πυρι αλισθησεται - (א εν πυρι) BLW Δ f 1 f 13 28 565 700 ℓ 260 syr s cop sa πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται - D it πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται - A (C εν πυρι) K (X πυρι ααι πασα θεσια αλι αλισθησεται - A (C εν πυρι) K (X πυρι αλι αλισηθσεαθιαισηθησεααι) Πλισηθσεαια πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται - Θ

Marcu 11,26

Vers omis de א, B, L, W, Δ, Ψ, 565, 700, 892, 1216, k, l, syr s, pal , cop Vers inclus de K, X, Θ, Π, 28 Byz

Marca 15,28

Vers omis de א, B, C, D, Ψ, k, syr s , cop

Marcu 15,34 (cf. Ps 22,2)

ἐγκατέλιπές με (m -ai abandonat ) - א, B, Ψ, 059 , vg, syr s, p , cop sa, bo, fay , geo ἐγκατέλειπές με - L, 0112 , 565, 892 με ἐγκατέλιπες (vezi Mt 27:46) - C, P, X, Δ, Θ, Π 2 , f 1 , f 13 , 28, 700, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253 , 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, goth με ἐγκατέλειπες - A, Π * με ἐγκατέλειπας - K, 1009, ( ℓ 70 ) με ἐγκατέλιπας - 33 ὠνείδισάς με ( insultă-mă ) - D, it c, (i), k , syr h

Evanghelia după Luca

Luca 2,7

φατνη ( feeder ) - א ABDLW Θ Ξ 700 τη φατνη ( ieslea ) - Ψ 053 f 1 f 13 Byz τω σπηλαιω φατνη ( grota de peșteră ) - Origen (Epiphanius)

Luca 2.9

εφοβηθησαν σφοδρα ( Au fost cuprinși de frică ) - Β εφοβηθησαν φοβον μεγαν ( Au fost confiscate cu mare teamă ) - א ADL Ψ 053 f 1 f 13 Byz εφοβηθησαν φοβον μεγαν σφοδρα ( Au fost confiscate cu mare teamă ) - W cop sa

Luca 5,26

( Toți au fost uimiți și l-au glorificat pe Dumnezeu ) - omis de DMSWX Ψ Ω * 13 69 118 124 157 174 205 579 788 1241 it d, e

Luca 8,26

Γερασηνων ( Gerasenes ) - 75 BD 0267 Γεργεσηνων ( Gergesenes ) - א L Θ Ξ, f 1 , 33, 700, 1241 Γαδαρηνων ( Gadarenes ) - ARW Ψ 0135 f 13 , Byz

Luca 8,43

ιατροις προσαναλωσασα ολον τομ βιον („după ce și-a cheltuit toți banii cu medicii”): א A (C) LW Θ 040 (Ψ) f 1 f 13 33 (1424) R (lat sy cph bo) omis - Papyrus 75 , Vaticanus, (Bezae), Syro Sinaitica, Sahadic

Luca 9.35

ἐκλελεγμένος ( Elect The One ) - 45 75 א BL Ξ 892 1241 a aur ff 2 l vg st syr s εκλεκτος ( ales ) - Θ f 1 1365 αγαπητος ( dragă ) - ACKPWX Δ Π f 13 28 33 565 700 Byz Marcion αγαπητος εν ο ευδοκησα ( dragul în care sunt bine mulțumit ) - C 3 D Ψ ℓ 19 ℓ 31 ℓ 47 ℓ 48 ℓ 49 m ℓ 183 ℓ 183 m ℓ 211 m

Luca 22,62 linie întreagă omisă de ( 0171 nu pare să lase spațiu) a, b, e, ff 2 , i, l, r 1

Codex Bezae, conține textul Luca 23,47-24,1 (parafrastic)

Luca 24.3

τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ( al Domnului Isus ) - p 75 , א, A, B, C, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 0124 , f 1 , f 13 , 28, 33, 565 , 700, 892, 1009, 1010, Byz, Lect, it aur, c, f, q , vg του Ιησου (de la Isus ) - 579 , 1071 , 1241 , sir cur omise de manuscrisele D, a , b , d , e , ff 2 , l, r 1 ,

Luca 24.6

οὐκ ἔστιν ὢδε, ἀλλ (ὰ) ἠγέρθη ( El nu este aici, dar a înviat! ), omis de D, a, b, d, e, ff 2 , l , r 1 , braț mss , geo B

Luca 24,26

δοξαν ( glorie ) - majoritatea mss βασιλειαν ( regat ) - 75

Evanghelia după Ioan

Ioan 1.4

ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν ( în ea era viața ) - manuscris majoritatea textelor alexandrine, bizantine și cezariene ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν ( în ea este viața ) - Codex Sinaiticus, Codex Bezae și câteva manuscrise ale versiunilor Vetus Latina și Sahidic.

Ioan 1.18

ὁ μονογενὴς υἱὸς ( Singurul Născut ) - A, C 3 , K, X, Δ, Θ, Π, 063 , 0234 , f 1 , f 13 , 28 , 565 , 700 , 892 , 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, Byz, syr c ὁ μονογενὴς θεὸς ( numai Dumnezeu ) - 75 , א c , 33, cop bo μονογενὴς θεὸς (Un singur Dumnezeu ) - 66 , א *, B, C *, L ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ Ⲡ Ϣ ⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ (Dumnezeu singurul copil) - cop sa

Ioan 5,2

βηθζαθα - א 33 b 1 ff 2 βηλζεθα - D ar 1 βηζαθα - L e βηθεσδα - AC Byz fq TR βησθεσδα - N βηθσαιδα - 75 BW 0125 aur c vg bo βηδσαιδα - 66 sa

Ioan 6.4

Vers omis de 472

Ioan 7,53-8,11

Iisus și femeia adulteră

Ioan 9.35

εις τον υοο του ανθρθπου ( către Fiul Omului ) - 66 , 75 , א, Β, D, W, syr c , cop εις τον υοο του θεου ( către Fiul lui Dumnezeu ) - AKLX Δ Θ Ψ 0124 0250 f 1 f 1 28 33 565 700 Byz Lect

Ioan 10.7

η θυρα ( poartă ) - majoritate ο ποιμην ( cioban ) - 75 cop sa cop ac

Ioan 14.14

vers omis de manuscrise: X f 1 565 1009 1365 ℓ 76 ℓ 253 b vg mss syr s, pal arm geo Diatessaron

Ioan 16,28

ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρός - omis de D, W, it b, d, ff 2 , syr s , cop ach2

Ioan 18.11

παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνταιν - Θ

Ioan 19,29

υσσωπω - 66 , א c , A, D supp , K, L, X, Π, Ψ, 054 , f 1 , 28, 33, 565, 700, 1009, 1010, 1071, Byz μετα χολης και υσσωπου - Θ, 892 supp , 1195, 2174

Ioan 20.31

ζωην - majoritate ζωην αιωνιον - א C (*) DL Ψ 0100 f 13 it vg mss syr p, h cop sa , cop bo

Ioan 21.7

οι δε ειπον δι ολης (της) νυκτος εκοπιαςαμεν και (κοπιαςαντες) ουδεν ελαβομεν επι δε τω ςω ρηματι (ονοματι) βαλουμεν ( și au zis, ne - am trudit toată noaptea și prins nimic, dar la cuvântul tău ne va arunca ) - , א 1 , Ψ, Vulgata mss , cop bo

Faptele Apostolilor

Fapte 1,5

ἔως τῆς πεντηκοστῆς - Codex Bezae, cop sa

Fapte 1,10.11

εἰς τὸν οὐρανόν - omis de D, 33 c , 242 , 326 *

Fapte 2,5

κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς - A, B κατοικοῦντες εν Ἰερουσαλὴμ, ἄνδρες Ἰουδαῖοι - C 3 (Ἰουδαῖοι ἄνδρες), D (εὐλαβεῖς ἄνδρες), E un (Ἰουδαῖοι κατοικοῦντες), Ψ , 049 , 056 , 0142 , 33 , 81 , 88 , 104 , 181 , 326 , 330 , 436 , 451 , 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739 , 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect κατοικοῦντες ἄνδρες εὐλαβεῖς - Sinaiticus, it ph , syr p κατοικοῦντες Ιουδαιοι - ℓ 603

Fapte 5.3

ὁτρος Ἁνανία - majoritatea manuscriselor din toate textele alexandrine, cezariene și bizantine Πέτρος πρὸς Ἁνανίαν - D, Ψ πρὸς αὐτόν ὁ Πέτρος Ἁνανίαν - E, 321

Fapte 8.37

εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω τὸν υἱὸν του θεου ειναι τὸν Ιησουν Χριστον ( Filip a spus: Dacă crezi din toată inima ta, este posibil și el a răspuns. Eu cred că Isus Hristos este Fiul lui Dumnezeu ) - 36 a , 323, 453, 945, 1739, 1891 εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, σωθήσει ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν υἱὸν του θεου - Ε are , ea e vers omis de 45 , 74 , א, A, B, C, P, Ψ, 049 , 056 , 0142 , 33, 81, 88 *, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1505, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect

Fapte 8:39

πνεῦμα ἅγιον ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν εὐνοῦχον, ἄγγελος δέ κύριου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον ( Duhul Sfânt a căzut pe eunucul și un înger al Domnului a dat Filip curent ) - A 36 A , 94 , 103, 307, 322, 323, 385, 453, 467, 945, 1739, 1765, 1891, 2298, it p , vg, syr h

Fapte 12:25

εις Ιερουσαλημ ( în Ierusalim ) - א, B, H , L , P, 049, 056, 0142, 81, 88, 326, 330, 451, 629, 1241, 1505, 1877, 2492, 2495, Byz, Lect εξ Ιερουσαλημ ( din Ierusalim ) - 74 , A, 33, 69, 630, 2127 απο Ιερουσαλημ ( din Ierusalim ) - D, Ψ, 181, 436, 614, 2412, ℓ 147 , ℓ 809 , ℓ 1021 , ℓ 1141 , ℓ 1364 , ℓ 1439 , ar, d, gig, vg, Hrisostom εις Αντιοχειαν ( în Antiohia ) - 97 mg , 110 , 328 , 424 mg , 425 c εις την Αντιοχειαν ( în Antiohia ) - ℓ 38 απο Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (de la Ierusalim la Antiohia ) - E, 322, 323 εξ Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (de la Ierusalim la Antiohia ) - 429 , 945, 1739, e, p, syr p , cop sa geo εις Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν ( în Ierusalim în Antiohia ) - 104, cop sa (unii mss.)

Faptele Apostolilor 13.33

εν τω ψαλμω γεγραπται τω δευτερω ( este scris în Psalmul al doilea ) - 75 , א, A, B, C, Ψ, 33 81 181 326 630 945 1739 εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται ( este scris în Psalmul al doilea ) - Ε Π 049 88 104 330 436 451 614 629 1241 1505 1877 2127 2412 2492 2495 Byz εν τω δευτερω ψαλμω γεγραπται ( este scris în Psalmul al doilea ) - 056 0142 εν τω πρωτω ψαλμω γεγραπται ( este scris în primul psalm ) - D * it εν τοις ψαλμοις γεγραπται ( este scris în Psalmi ) - 45 εν τω ψαλμω γεγραπται ( este scris în Psalm ) - 522 1175

Fapte 15.23

γραψαντης δια χειρος αυτων - 45 , 74 , א *, A, B, cop bo γραψαντης δια χειρος αυτων ταδε - א c , E , ( 33 ), Byz, syr h γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην περιεχουσαν ταδε - C, ar, c, gig , w , geo γραψαντης επιστολην δια χειρος αυτων περιεχουσαν ταδε - D , d γραψαντης επιστολην δια χειρος αυτων εχουσαν τον τυπον τουτον - Ψ γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην και πεμψαντες περιεχουσαν ταδε - 614 .

Fapte 15.24

ψυχας υμων ( sufletele voastre ) - 33 , 45 , 74 , א, A, B, D, 33, 81, 629 ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον ( sufletele voastre, spunând, trebuie să fiți circumciși și să lege ) - C, E are (περιτεμνεσθαι δει), P, Ψ, 049, 056, 0142, 88, 104, 181 , 326 , 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1739, Byz

Fapte 15.34

Codexul Sinaiticus , Alexandrinus , Vaticanus , E , Ψ , Byz, The Papirusul 74 și Peshita nu conțin versetul 15, 34. „Cu toate acestea, Pavel și Barnaba au rămas în Antiohia, unde, împreună cu mulți alții, au învățat și au vestit Vestea Bună, cuvântul Domnului. "

Fapte 16.10

θεος - 74 , Sinaiticus, A, B, C, E, 044, 33, 81, 181, 326, 630, 945, 1739, ar, e, l, vg, cop bo , geo κυριος - D, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, c, d, gig, syr p , h , cop sa

Faptele Apostolilor 17.26

εξ ενος - 74 , א, A, B, 33, 81, 181, 629, 630, 1739, vg, cop sa, bo εξ ενος αιματος - D, E, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 945, 1241, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz Lect εξ ενος στοματος - Ψ, ℓ 603 omis de eth ro

Fapte 18:26

την οδον - D, d, concert την οδον του θεου - 74 , א, A, B, 33, 88, 181, 326, 436, 614, 2412, ℓ 60 , ℓ 1356 την οδον του κυριου - E, 1505, 2495, ℓ 598 τον λογον του κυριου - 945, 1739 την του θεου οδον - P, Ψ, 049, 0142, 104, 330, 451, 1241, 1877, 2127, 2492, Byz, Lect

Fapte 20:28

εκκλησιαν του Θεου ( Biserica lui Dumnezeu ) - א B 614 1175 2495 al vg sy bo ms εκκλησιαν του κυριου ( Biserica Domnului ) - 74 , A, C *, D, E, Ψ, 33, 453 , 945, 1739, 1891, 2818 εκκλησιαν του κυριου και του Θεου ( Biserica Domnului și a lui Dumnezeu ) - C 3 , Byz

Fapte 24.7

Omis de 74 , Sinaiticus, A, B, P, 049, 81, 326, 330, 451

Fapte 27.16

Καυδα ( Cauda ) - 74 , B, 1175, Vetus Latina , Vulgata și Peshitta . Κλαυδα ( Clauda ) - א A 33 81 614 945 1739 2495, Vulgate mss (Codex Cavensis) syr h Κλαυδην - Byz Γαυδην - Ψ

Fapte 27.37

ως εβδομηκοντα ( aproximativ șaptezeci ) - Epiphanius pt ως εβδομηκοντα εξ ( aproximativ șaptezeci și șase ) - B cop sa Epiphanius pt εβδομηκοντα εξ ( șaptezeci și șase ) - 522 ℓ 680 εκατον εβδομηκοντα εξ ( sută șaptezeci și șase ) - cop bo mss διακοσιοι δεκα εξ ( două sute șaisprezece ) - ℓ 1156 διακοσιαι εβδομηκοντα ( două sute șaptezeci ) - 69 Ephrem διακοσιαι εβδομηκοντα πεντε ( două sute șaptezeci și cinci ) - A cop sa διακοσιαι εβδομηκοντα εξ ( două sute șaptezeci și șase ) - rell

Scrisoare către romani

Romani 1.7

ἐν Ῥώμῃ ( în Roma ) - א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81 , 88 , 104 , 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739 txt , 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, polițist, braț, Origen, Ambst, Augustin ἐν ἀγάπῃ θεοῦ ( iubitul lui Dumnezeu ) - Codex Boernerianus omis de 1739 mg , 1908, Origen

Romani 1,15

ἐν Ῥώμῃ - omis de G a

Romani 3.26

Ἰησοῦ - א, A, B, C, K, P, 81, 88, 104, 181, 630, 1241, 1739, 1881, 1877, 1962, 2495, Byz, ℓ 598 , ℓ 599 , ℓ 603 Ἰησοῦν - D, Ψ, 33 , 326, 330, 436, 451, 614, 1985, 2127, 2492 Ἰησοῦν Χριστόν - 1984 Ἰησοῦ Χριστοῦ - 629 κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ - syr p omis de F, G, 336, it

Romani 6.11

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ - p 46 , A, B, D, G, Ψ, 629, 630, 1739, it, vg ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυριῷ ἡμῶν - א, C, K, P, 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492 , 2495, Byz, Lect ἐν Χριστῷ τῷ κυριῷ ἡμῶν - 104 omite-l r

Romani 6.16

εἰς θάνατον ( pentru moarte ) - omis de D, 1739 *, d, r, am, pes h , sa, arm mss , Ambrosiaster

Romani 6.17

καρδιας - majoritatea mss καθαρας - A

Romani 9.11

κακον - p 46 , D, F, G, Ψ, Byz φαυλον - א, B, C, 6, 81, 365, 630, 945, 1506, 1739, 1881, al

Romani 13.1

υπο θεου - א Α Β D 2 Ψ Byz απο θεου - D * FG 629 945

Romani 13.9

ου ψευδομαρτυρησεις - א (P) 048 81 104 365 1506 ab vg cl (syr h ) cop bo omis - p 46 Α Β DFGL Ψ 6 33 630 1175 1241 1739 1881 vg st syr p cop sa

Romani 15.29

Χριστου (de la Hristos ) - p 46 א Α Β CDGP 81 629 630 1739 1881 ar defgxz vg ww cop arm του ευαγγελιου του Χριστου ( Evanghelia lui Hristos ) - א c Ψ 33 88 104 181 326 330 436 451 614 1241 1877 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect vg cl syr p, h της διδαχης του Χριστου ( învățătura lui Hristos ) - eth ro

Romani 15.31

διακονια - p 46 א Α CD c P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect δωροφορια - BDG gr

Romani 16.15

Ιουλιαν, Νηρεα - א Α Β C 2 DP Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr cop arm Βηρεα και Αουλιαν - p 46 Ιουνιαν, Νηρεα - CG gr

Prima Epistolă către Corinteni

1 Corinteni 2.1

μυστηριον - 46 , א, Α, C, 88, 436, it a, r , syr p , cop bo μαρτυριον - BDGP Ψ 333 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr h cop sa arm eth αυαγγελιον - Theodoret σωτηριον - 489, ℓ 598 pt , ℓ 599

1 Corinteni 2,4

πειθοις σοφιας λογοις ( cuvinte plauzibile de bun simț ) - (א λογος) B (D gr 33 πιθοις) D c 181 1739 1877 1881 it r1 vg ww eth πειθοις σοφιας ( bun simț plauzibil ) - 46 G gr πειθοι σοφιας ( bun simț plauzibil ) - 35 it f, g πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις - C Ψ (AP 326 330 πιθοις) 81 88 104 436 451 614 629 1241 1984 2127 2492 Byz vg cl syr h cop bo πειθοις ανθρωπινης σοφιας - 630 πειθοις ανθρωπινης σοφιας και λογοις - 131

1 Corinteni 3.3

ἔρις - 11 , א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739 , 1877, 1881 , it, vg ἔρεις - A ἔρις διχοστασία - 623, Hrisostom ἔρις καί διχοστασίαι - p 46 , D, 33, 88, 104, 181, 326, 330 , 436 , 451, 614, 629, 1241, 1984 , 1985 , 2127 , 2492 , 2495, Byz, Lect ἔρις καί ἀρχοστασία - 1962 ἔρεις καί διχοστασίαι - G a

1 Corinteni 3,4

ουκ ανθρωποι - p 46 , Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881; ουχι σαρκικοι - Sinaiticus 2 , Ψ și manuscrise bizantine citite; ουχι ανθρωποι - DFG 629;

1 Corinteni 5.5

κυρίου - p 46 , B, 630, 1739, Marcion, Tertulian, Origen κυρίου Ἰησοῦ - א, Ψ, 81, 181, 326, 614, 1877, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ - D, 1984 Ἰησοῦ Χριστοῦ - 629 κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ - 048 , cop bo , eth κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ - A, G, P, 33, 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962, 2127, it, vg, syr p, h , cop sa, bo , arm, Origen

1 Corinteni 11:24

υμων - 46 , א *, A, B, C *, 33, 1739, arm υμων κλωμενον - א c , C 3 , D b, c , G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739 mg , 1877, 1881 , 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect υμων θρυπτομενον - D gr υμων διδομενον - c, dem, f, t, x, z c , vg ( tradetur ), cop, eth

1 Corinteni 12.9

χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι - AB 33 81 104 436 630 1881 it vg χαρισματα ιαματων εν πνευματι - 1739 χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι - א C 3 DGKP 0201 88 181 330 451 614 629 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι - 46 χαρισματα ιαματων - C χαρισματα - Ψ

A doua scrisoare către corinteni

2 Corinteni 2:10

τηλικουτου θανατου - א, A, B, C, D gr , G gr , K, P, Ψ, 0121a, 0209, 0243, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241 , 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz τηλικουτου κινδυνου - 629 τηλικουτων θανατων - p 46 , 630, 1739 c , it d, e , syr p, h , goth

2 Corinteni 4:14

τὸν κύριον Ἰησοῦν - א, B, 630, 1739, Marcion, Tertulian, Origen τὸν Ἰησοῦν - p 46 , Β Ἰησοῦν - 0243 , 33, 630, 1739, 1984, 1985 τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν - syr p, h τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν - it ar τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν - 436 τὸν κύριον Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν - 2492

2 Corinteni 8:19

σύν - p 46 , א, D, G, K, Ψ, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect ἐν - Β, C, P, 0225 , 0243, 33, 81, 88, 104, 326, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, 2127, it dem, f, x, z vg syr p , cop sa, bo , braț, eth, Ambrosiaster

2 Cor 10,12-13

οὐ συνιᾶσιν. ἡμεῖς δέ ( nu suntem înțelepți. Noi, totuși ) - omise de D *, F, G, a, b, d, f, (429?) Ambrosiaster

Epistola către Galateni

Galateni 2.20

υιου του θεου - א, A, C, D 2 , Ψ θεου και Χριστου - B, D *, F, G, (b)

Galateni 2.20

αγαπησαντος - toate manuscrisele αγορασαντος - Marcion

Galateni 3,14

ἐπαγγελίαν - א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88 mg , 104, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962 , 1984, 2127, 2492, 2465, Byz, Lect, it, vg. syr, polițist, braț εὐλογίαν - p 46 , D *, F gr , G, 88 *, it

Galateni 5.21

φθόνοι - p 46 , א, B, 33, 81, 2492, ℓ 603 , ℓ 809 , it, cop sa φθόνοι φόνοι - A, C, D, G, K, P, Ψ, 0122 , 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2495 , Byz, Lect

Scrisoare către Efeseni

Efeseni 1,1

ἐν Ἐφέσῳ - א c , A, B 3 , D *, G, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, polițist, goth, braț omis de - p 46 , א *, B *, 424 c , 1739

Efeseni 1,7

χαριτος - majoritatea mss. χρηστοτητος - Α 365 cop bo

Efeseni 2.1

αμαρτιαις - majoritatea mss. επιθυμιαις - Β

Efeseni 4,14

της πλανης - majoritatea mss. του διαβολου - Alexandrinus

Efeseni 5.9

φωτός - p 49 , א, A, B, D *, G, P, 33, 81, 330, 629, 1739 *, 1877, 1881, 1962, 2127, 2492, Lect πνεύματος - p 49 , D c , K, Ψ, 88, 104, 181, 326, 436, 451, 614, 630, 1241, 1739 mg , 1877, 1984, 1985, 2495, Byz, ℓ 809 , syr h

Scrisoare către filipeni

Filipeni 1.14

του θεου - א AB (D *) P Ψ 33 81 104 326 365 629 1175 1241 2464 κυρίου - FG; Cyp omis - p 46 , D 2 , Byz, r, Marcion

Filipeni 2.30

Χριστοῦ - p 46 , B, G, 88, 436, 1739, 1881, Origen τοῦ Χριστοῦ - D, K, 181, 326, 614, 629, 630, 1877, 1984 1495, Byz, Lect κυρίου - א c , A, P, Ψ, 33, 81, 104, 330, 451, 1241, 1962, 2127, 2492, syr, polițist, braț, eth τοῦ θεοῦ - 1985, Hrisostom omis de - C

Scrisoare către coloseni

Coloseni 1.28

Χριστω - p 46 , א *, A, B, C, D *, F, G, 33, 81, 1241, 1739, 1881, 2464 Χριστω Ιησου - א 2 , D 2 , H, Ψ, Byz

Coloseni 3,13

κύριος - p 46 , A, B, D *, G, ℓ 809 , it, vg, Pelagius, Augustin Χριστός - א c , C, D c , K, P, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, syr, cop, goth, eth θεός - א * θεός ἐν Χριστῷ - 33 braț Augustin

Coloseni 4.8

γνωτε τα περι ημων - ABD * FGP 048 33 81 365 1175 γνωτε τα περι υμων - א * γνω τα περι υμων - Papirus 46 , א 2 , C, D 1 , Ψ , Byz γνω τα περι ημων - 451 ℓ 598 și ℓ 1356

Prima Epistolă către Tesaloniceni

1 Tesaloniceni 2.7

νήπιοι ( bebeluși ) - 65 , א *, B, C *, G, I, Ψ *, 104 *, 326 c , 451, 1962, 2495, it, vg, cop, ethP{\ displaystyle {\ mathfrak {P}}} ἢπιοι ( moale ) - א c , A, C 2 , D c , K, P, Ψ c , 33, 81, 88, 104 c , 181, 326 *, 330, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739 , 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2992, Byz, Lect

1 Tesaloniceni 3.9

θεω ( către Dumnezeu ) - b ABD 2 Ψ Byz fm vg syr cop κυριω ( către Domnul ) - א * D * FG ab vg bo

A doua epistolă către Tesaloniceni

2 Tesaloniceni 1.12

Ιησου ( Iisus ) - א BDKL Ψ 0111 6 323 630 1175 1241 2464 Byz pt it b cop sa, bo pt Ιησου Χριστου ( Iisus Hristos ) - AFGP 0278 33 81 104 365 1505 1739 1881 Byz pt lat syr cop bo pt

2 Tesaloniceni 2.2

Χριστου ( Hristos ) - D 2 Byz κυριου ( Domnul ) - rell

2 Tesaloniceni 2,3

ἀνομὶας - א, B, 81, 88 mg , 104, 326, 436, 1739, 1881, 2127, ℓ 1365 ἁμαρτίας - A, D, G, K, L, P, Ψ, 88 *, 181, 330, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect

Prima Epistolă către Timotei

1 Timotei 3.1

ανθρωπινος ( uman sau al unui om ) - D * it b, d, g, m, mon Ambrosiaster Jerome mss Augustine Speculum πιστος ( credincios ) - rell

1 Timotei 3,16

ὅς ἐφανερώθη ( El s-a manifestat ) - א, C , G , 33, 365 , 442 , 2127 , ℓ 599 , syr, goth, eth ὅ ἐφανερώθη - D *, it, vg ω νανερώθη - 061 θεός ἐφανερώθη ( Dumnezeu s-a manifestat ) - א e , A 2 , C 2 , D c , K , L , P , Ψ, 81 , 104 , 181 , 326 , 330 , 436 , 451 , 614 , 629 , 630 , 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect ὁ θεός ἐφανερώθη - 88

1 Timotei 4,10

αγωνιζομεθα - א * ACF gr G gr K Ψ 33 88 104 326 442 915 1175 ονειδιζομεθα - א c DL (P ονειδιζωμεθα) 81 181 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 Byz Lect ωνειδιζομεθα - 1881 1985

1 Timotei 6.7

οτι - א AFG 048 061 33 81 1739 1881 δηλον οτι - א c D c KLP Ψ 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz αλητες οτι - D *

A doua epistolă către Timotei

2 Timotei 1,11

καὶ διδάσκαλος ( și profesor ) - א *, A, I , 1175, sir pal καὶ διάκονος ( și intern ) - 33 καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν ( și învățătorul națiunilor ) - א c , D, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect

2 Timotei 2,14

θεοῦ ( Dumnezeu ) - א, C, G, I, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1877, 1962, 2492, 2495, ℓ 598 , it κυρίου ( Seigner ) - A, D, K, P, Ψ, 048 , 81, 88, 104, 181, 326, 1241, 1739, 1881, 1984, 1985, 2127, Byz, Lect Χριστου - 206, 429, 1758

2 Timotei 4,10

Γαλατιαν ( în Galatia ) - ADFGKLP Ψ 33 88 181 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect Γαλλιαν ( în Galia ) - א C 81 104 326 436 Γαλιλαιαν ( în Galileea ) - cop bo

Scrisoare către Tit

Tit 1.14

ἐντολαῖς - majoritatea mss ἐνταλμασιν - F, G γενεαλογιας - 1908

Tit 3.9

λογομαχιας - F, G γενεαλογίας - majoritatea mss

Epistola către Filemon

Filimon 1

Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ - majoritatea mss Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ - D * Παῦλος ἀπόστολος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ - 629 Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ - 323, 945

Epistola către evrei

Evrei 1,3

φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου susținând toate lucrurile cu cuvântul său puternic - rămășițe ale manuscriselor φανερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου a dezvăluit universul prin cuvântul său puternic - Codex Vaticanus

Evrei 2.9

χάριτι θεοῦ ( prin harul lui Dumnezeu ) - 46 , א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181 , 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, polițist, braț, eth, Origen, Eusebius, Athanasius χωρὶς θεοῦ ( cu excepția lui Dumnezeu ) - 0121b , 424 c , 1739, mss, Origen.

Evrei 8.11

πολιτην - 46 , א, A, B, D, K, 33, 88, 181, 330, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect πλησιον - P 81 104 436 629 630 1985 πλησιον αυτου και εκαστος τον πολιτην - 326

Evrei 10.11

ιερευς - 46 , א, D, K, Ψ, 33, 81, 326, 330, 629, 1241, 1739, 1881, 1984, 2495, Byz Lect αρχιερευς - A, C, P, 88, 104, 181, 436, 451, 614, 630, 1877, 1962, 2127, 2492, syr, polițist, braț, eth

Evrei 13.21

παντι αγαθω - א, D, Ψ, it εργω αγαθω - braț παντι εργω αγαθω - CD c KP 0121b 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 Byz παντι εργω και λογω αγαθω - A

Epistola lui Iacov

Iacov 1.12

ο κυριος ( Domnul ) - P , 0246 , Byz κυριος ( Domnul ) - Codex Ephraemi Rescriptus ο θεος ( Dumnezeu ) - 2816 , 33 vid , 323 , 945, 1739, vg, syr p omis de - א, A, B, Ψ, 81 , ff, cop

Iacov 1.22

λογου ( din cuvânt ) - majoritatea mss νομου ( din lege ) - C 2 , 88, 621 , 1067, 1852

Iacov 2.20

αργη - BC 322 323 945 1739 νεκρα - א AC 3 KP Ψ 049 056 0142 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 Byz κενη - 74 it ff

Prima Epistolă a lui Petru

1 Petru 1,22

ἀληθείας - 72 , א, A, B, C, Ψ, 33, 81, 436 , 629 , 945 , 1241, 1739, 1881, 2492, syr p, h , cop sa, bo , ἀληθείας διὰ πνεύματος - K, P, 049 , 056 , 0142 , 88, 104, 181, 326, 330, 451, 614, 630, 1505, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect fidei per spiritum - it m caritatis - it ar, c, dem, div, p, z , vg

1 Petru 3,15

τὸν Χριστόν - 72 , א, A, B, C, Ψ, 326 mg , 614 , 630 , 945, 1739, 1881, 2412, it, vg, syr, cop sa, bo , arm τὸν Θεόν - K, L, P, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326 txt , 330, 436 , 451 , 1241, 1505, 1877, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect τὸν Θεόν ἡμῶν - ℓ 1441

1 Petru 5.13

ἐν Βαβυλῶνι ( în Babilon ) - majoritatea mss ἐν Ρωμη ( la Roma ) - 2138 ἐν ἐκκλησια ( în biserică ) - א, vg mss , syr p

A doua epistolă a lui Petru

2 Petru 1.3

ἰδίᾳ δόξῃ καί ἀρετῇ - א, A, C, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 436, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1881, 2412, 1495, it, vg, syr , cop sa, bo , arm διὰ δόξης καί ἀρετῆς - 72 , B, K, L, 049, 056, 0142, 0209 vid , 181, 330, 451, 1877, 2492, Byz, Lect, ℓ 598 m , ℓ 1365 m per propria gloria și virtute - it z

2 Petru 2.15

Βοσορ - , א c , A c , C, K, Ψ, 048, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1505, 1739 , 1877, 1881, 2127, 2412, 2492, Byz, Lect, it, vg Βοσυρ - 2495 Βεωρ - B, 453, vg mss , syr ph , cop sa , arm Βεωορσορ - א *

Prima Epistolă a lui Ioan

1 Ioan 1,4

ήμῶν ( nostru ) - Stephens 1550 TR ύμῶν ( dvs. ) - Scrivener 1894 TR

1 Ioan 1,5

αγγελια - א AB Byz επαγγελια - CP 33 69 81 323 614 630 945 1241 1505 1739 2495 αγαπη της επαγγελιας - Ψ

A doua epistolă a lui Ioan

2 Ioan 2

μενουσαν - majoritate ενοικουσαν - A 048 ουσαν - 33

2 Ioan 3

Ἰησοῦ - A, B, Ψ, 048, 0238 , 81, 88, 326, 436, 629, 1505, 1739, 2127, 2495, it, vg, cop sa , eth κύριου Ἰησοῦ - א, K, L, P, 049, 056, 0142, 33, 181, 330, 451, 614, 630, 945, 1877, 1881, 2412, 2492, Byz, Lect, ℓ 1439 , syr h , cop bo mss , braț κύριου Ἰησοῦ ἡμῶν - syr ph , cop bo

A treia epistolă a lui Ioan

3 Ioan 10

Βουλομενους - majoritate επιδεχομενους - C 323 1241 1243 1739 1881 2298 vg cl

3 Ioan 12

ἀληθεὶας ( adevăr ) - majoritatea mesajelor SMS toate tipurile de text ἐκκλησὶας ( biserică ) - 74 , A ἐκκλησίας και της ἀληθεὶας ( biserică și adevăr ) - C, sir

Scrisoarea lui Iuda

Iuda 12

αγαπαις - majoritate απαταις - AC 1243 1846 ευωχιαις - 6

Apocalipsa

Rev. 1.5

λυσαντι ημας εκ ( ne-a eliberat ) - 18 , א c , A , C , 1 , 2020, 2081,P{\ displaystyle {\ mathfrak {P}}} λουσαντι ημας απο ( ne-a spălat de la ) - P , 046 , 94 , 1006, 1859, 2042, 2065, 2073, 2138, 2432

Rev. 1.6

βασιλειαν ( regat ) - א, A, 046, 1854, 2050, 2351 βασιλεις ( regi ) - P, Byz A

Apoc 3.7

κλειν Δαυιδ ( cheia lui David ) - A, Ψ, 1611, 1854, 2053, 2329 κλειν του Δαυιδ ( cheia lui David ) - א, Byz κλειν του αδου ( cheia Hadesului ) - 2050

Apocalipsa 5.9

ἠγόρασας τῷ θεῷ ( negociat cu Dumnezeu ) - A, eth ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμας ( schimbat către Dumnezeu noi ) - Sinaiticus, 046, 1006, 1611, 1859, 2020, 2042, 2053, 2065, 2081, 2138, 2432, cop bo ἠγόρασας ἡμας τῷ θεῷ ( ne-a schimbat către Dumnezeu ) - 94, 1828, 2073, 2344, cop sa ἠγόρασας ἡμας ( negociat cu noi ) - 1, 2065 *, Ciprian

Rev. 11.18

τοις δουλοις σου και τοις προφηταις ( slujitorii tăi și profeții ) - 47 , Sinaiticus, 0308P{\ displaystyle {\ mathfrak {P}}} τοις δουλοις σου τοις προφηταις ( slujitorii tăi profeții ) - A, Byz

Apoc 13,18

εξακοσιοι εξηκοντα εξ ( șase sute șaizeci și șase ) - majoritatea mss. χξς ( 666 ) - 47 , 051 , Byz εξακοσιοι τεσσαρακοντα εξ ( șase sute patruzeci și șase ) - ar εξακοσιοι δεκα εξ ( șase sute șase ) - C it z εξακοσιοι εξηκοντα πεντε ( șase sute șaizeci și cinci ) - 2344

Rev. 22.14

ποιουντες τας εντολας αυτου ( cei care fac poruncile Sale ) - 046, 1 , 94 , 1611, 1854, 1859, 2042, 2065, 2073, 2138, 2432 πλυνοντες τας στολας αυτων ( cei care își spală rochiile ) - א , A , 1006, 2020, 2053

Vezi și tu

Referințe

  1. John Mill, Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707).
  2. E. Nestle, Einführung in das Griechische Neue Testament , p.  23 .
  3. Bart D. Ehrman: Misquotinging Jesus - The Story Behind Who Changed the Bible and Why , p. 90 (revizuire)
  4. UBS3, p. 16.
  5. NA26, p. 18.
  6. NA26, p. 366.
  7. NA26, p. 478.
  8. NA26, p. 403.
  9. NA26, p. 444

Bibliografie

linkuri externe