Thai

Thai
ภาษา ไทย
Țară Tailanda
Număr de vorbitori 66 de milioane
Tipologie SVO , izolant , ton
Scris Alfasilabarul thailandez
Clasificare pe familie
Statutul oficial
Limba oficiala Thailanda ASEAN
Coduri de limbă
ISO 639-1 a
ISO 639-2 tha
ISO 639-3 tha
IETF a
Probă
Articolul 1 din Declarația Universală a Drepturilor Omului ( a se vedea textul în limba franceză )

เรา ทุก คน เกิด มา อย่าง อิสระ เรา ทุก คน มี ความ คิด และ ความ เข้าใจ เป็น ของ เรา เอง เรา ทุก คน ควร ได้ รับ การ ปฏิบัติ ใน ทาง เดียวกัน .

Transliterație:

Raw thuk khon kə̄t mā yāṅ isara raw thuk khon mī khwāmkhit læ khwām khawčai pen khɔ̄ṅ raw ēṅ raw thuk khon khwan dairâp kān patibāti nai thāṅ diyawkân.

Thai , mai mult anterior siameza sau Thai Nou Anul A (autonym: ภาษา ไทย , thai phasa , / p ʰ are ː ˧ . S are ː ˩ ˦ . T ʰ ɑ j ˧ / ), este un limbaj de grup Tai familie de Tai- Limbi kadai . Are aproximativ șaizeci de milioane de vorbitori. Este limba oficială a Thailandei și limba literaturii thailandeze .

Istorie

Clasificare

Thai face parte din Tai grupul de așa - numita Kam-Tai ramura a familiei de limbi Tai-kadai . Anumiți lingviști încearcă să aducă familia Tai-Kadai mai aproape de cea a limbilor austronesiene , bazându-se pe o bază comună de vocabular referitoare la agricultură și creșterea animalelor.

Trebuie avut în vedere faptul că aproape 90% din populația thailandeză vorbește o limbă tai ca limbă maternă (doar imigranții și „locuitorii de munte” prezenți în special în nord nu vorbesc tai).

Siamezii thailandezi, care locuiesc de obicei în centrul țării și vorbesc siameză, numără în jur de 24 de milioane (aproximativ 35% din populația totală). La aceasta se pot adăuga aproape toate cele aproape 5 milioane de chinezi thailandezi și chino-thailandezi (din căsătorii mixte) (aproximativ 7% din populația totală), în general bilingvi, care locuiesc în principal în orașe, în principal în Bangkok. Tailandezii siamezi sunt cei care conduc țara, cei care au definit norma lingvistică și și-au impus varietatea lingvistică în întreaga țară, în special în guvern, educație și mass-media scrisă. Thai oficial corespunde într-adevăr thailandezului siamez.

Mai multe alte limbi Tai sunt vorbite în Thailanda; nu sunt dialecte ale thailandeze, ci limbi surori. In mod deosebit :

Din punct de vedere lingvistic, limbile cele mai direct legate de thailandeză siameză sunt:

Siamezul formează cu aceste limbi ramura numită chiang saeng a limbilor Tai, numită după o localitate situată în Triunghiul de Aur , lângă orașul Chiang Rai din nordul Thailandei.

Northeast Thai sau isan este aproape de Lao , limba oficială a Laosului . Cu alte două limbi ale Thailandei, nyaw și phuthai , Lao și Thai Isan formează subgrupul spune Lao-phuthai. Artizanul și Lao sunt suficient de apropiate pentru a forma un continuum lingvistic de ambele părți ale frontierei dintre cele două țări. Pe de altă parte, nu există o inteligibilitate reciprocă între vorbitorii thailandezi și cei din Thai isan, a fortiori cei din Lao. În ceea ce privește tipologia sociolingvistică , isanul și thailandezul sunt, prin urmare, limbi prin distanță ( Abstand ), în timp ce isan și lao sunt mai degrabă limbi prin elaborare ( Ausbau ).

Thai Sud este o limbă separată, subgrupa Saeng ca Lao chiang-phuthai.

Același lucru este valabil și pentru o altă limbă din Thailanda, Yong .

Scris

Thai utilizează un anumit alfasilabar derivat din alfabetul Khmer din alfabetul Pali, adaptat pentru a putea transcrie sistemul tonal al limbii:

Thai este scris de la stânga la dreapta, nu există punctuație și mai multe cuvinte pot fi scrise lipite. Literele nu sunt legate. Nu există capitale.

Transcriere

Oficial, nu există un standard pentru transcrierea thailandezului în alfabetul latin. De exemplu, numele regelui anterior, Rama IX , a fost deja transcris Bhumibol, Phumiphon sau chiar phuu M mi H phohn M . Dicționarele , Ghidurile și broșurile pot avea propriul sistem de transcriere. Acesta este unul dintre motivele pentru care multe cursuri thailandeze încurajează elevul să stăpânească alfabetul thailandez.

Cu toate acestea, Institutul Regal din Thailanda  (în) a publicat Sistemul regal de transcriere a thailandezului (RTGS), utilizat din ce în ce mai mult în guvernul thailandez special pentru indicatoarele rutiere. Cu toate acestea, această transcriere are principalul defect de a ascunde tonul și lungimea vocalelor, ceea ce face imposibilă rescrierea în alfabetul thailandez dintr-o transcriere RTGS.

Transliterație

Organizația Internațională de Standardizare a publicat un standard internațional pentru transliterare din alfabetul thailandez la alfabetul latin înSeptembrie 2003( ISO 11940 ). Spre deosebire de RTGS, acest sistem este o adevărată transliterare, deoarece simbolurile diacritice indică tonul și lungimea vocalelor, ceea ce permite revenirea din latină în thailandeză. Acest sistem este rar folosit în afara mediului academic .

Pronunție

Vocale

Tabel cu vocale thailandeze în simboluri API
anterior central posterior
închis eu ɯ tu
pe jumătate închis e ɤ o
Pe jumătate deschis ɛ ɔ
deschis la ɑ

Consoană

Tabelul consoanelor thailandeze în simboluri API
bilabial labiodental alveolar post-alveolar palatal velare glotale
ocluzive surse neaspirate p t k ʔ
ocluzivele surde aspirate
sunetul se oprește b d
africați (surzi) ʨ
africat (surd) aspirat ʨʰ
fricative (surde) f s h
nazal m nu nu
lateral l
vibrator (bătut) r
spirante j w

Tonuri

Thai este o limbă tonală care are cinci toneme  : scăzut [ ˨˩ ], mediu [ ˧ ], înalt [ ˦˥ ], descendent [ ˥˩ ] și ascendent [ ˩˦ ].

Gramatică

Din punct de vedere al tipologiei lingvistice , thailandezul este o limbă izolatoare  : toate cuvintele sunt și rămân invariabile. Ca urmare, morfologia este simplă. Nu există articole, genuri , plural sau conjugări . Aceste funcții sunt îndeplinite de particule care pot marca numărul , clasificarea numelor și verbele în timp .

Lexicon

Vocabularul actual al thailandezului este alcătuit în principal dintr-un mare lexicon monosilabic sau disilabic. Există multe analogii cu limbile tonale ale limbilor sino-tibetane , care se datorează șederii îndelungate a purtătorilor de limbi Tai-Kadai în sudul Chinei:

Acest vocabular este format prin juxtapunerea conceptelor simple:

Vocabularul include, de asemenea, un număr mare de împrumuturi din limbile sacre din India ( sanscrită și pali ), care formează un set foarte eterogen în această limbă, unde majoritatea cuvintelor din fondul lexical sunt monosilabice sau disilabice:

Mai recent, thailandeză a împrumutat de la Chineză (exemple: ก๋วยเตี๋ยว - [ kuɑj˦˥.tiɑw˩˦ ] „paste de orez“, เจ๊ [ t͡ɕeː˦˥ ] „sora mai mare“ - Mandarin 姐jie ), care sunt notate de multe ori printr - un alt fonetică din cea a cuvintelor fondului lexical (în special la nivelul tonurilor). Există, de asemenea, multe împrumuturi din limbile europene , în special din engleză .

Exemple

Cuvânt Traducere Pronunție în API
Pământ โลก [ loːk˥˩ ]
cer ฟ้า [ faː˦˥ ]
apă น้ำ [ naːm˦˥ ]
foc ไฟ [ fɑj˧ ]
om ผู้ชาย [ pʰuː˥˩.t͡ɕʰaːj˧ ]
femei ผู้หญิง [ pʰuː˥˩.jiŋ˩˦ ]
mânca กิน [ kin˧ ]
a bea ดื่ม [ dɯːm˨˩ ]
înalt ใหญ่ [ jj˨˩ ]
mic เล็ก [ lek˦˥ ]
noapte ค่ำ [ kʰɑm˥˩ ]
zi วัน [ wɑn˧ ]

Vocabular

limba franceza Thai (transliterare latină) cuvânt cu cuvânt aproximativ
Da. chai  ; khrap (m.); kha (f.)
Nu. mayi chai (la începutul propoziției)
Buna noapte buna. sawat dii khrap (de la un bărbat) sawat dii khaa (de la o femeie)
Cum vă merge ? sabaïdii reu plao merge bine - sau - nu?
mulțumesc khoop khun khrap (vine de la un bărbat), khoop khun khaa (vine de la o femeie)
Eu; pe mine phom (vorbitor de sex masculin), ditchan (vorbitor de sex feminin), tchan (ambele sexe)
tu; tu; tu (plural și / sau politețe) khoun.
iubit iubita fenh
Ai iubit? khoun mii fènh reu plao ai - ai - iubit - sau - nu?
Da, am. mii a avea
chai mii afirmare - a avea
Nu, nu am niciunul. maï mii negare - a avea
Care e numele tău ? khoun tcheu arai tu - spune-te - ce?
Cati ani ai ? khoun mii aïou thao raï ai - ai - vârsta - cât?
Ai o țigară? khoun mii bourii maï ai - ai - țigară - cuvânt interogativ
Nu am țigară. maï mii bourii. negare - a avea - țigară
Unde te duci ? khoun pai nai Unde ai mers ?
cafea neagra baraj de cafea cafea neagra
franceza khon Farangsèd oameni - Franța
Ți-e foame ? hiu khao maï flămând - orez - cuvânt interogativ
Ti-e sete ? hiu nam maï flămând - apă - cuvânt interogativ

Vezi și tu

Articole similare

Note și referințe

  1. Yves Goudineau și Bernard Vienne (sub supravegherea lui Stéphane Dovert și Jacques Ivanoff), Thailanda contemporană , IRASEC, col.  „Monografii naționale”,Mai 2011, 624  p. ( ISBN  978-2-84654-271-5 ) , a treia parte: Construirea imaginii naționale în interiorul și în afara teritoriului său: statul și minoritățile etnice: locul populațiilor montane (chao khao) în spațiul național pagina 445
  2. (th) „  สำนักงาน ราชบัณฑิต ย สภา  ” , la royin.go.th (accesat pe 29 ianuarie 2020 ) .
  3. „  ISO 11940: 1998 Informații și documentare - Transliterația thailandeză  ” , pe iso.org (accesat la 29 ianuarie 2020 ) .

linkuri externe

Bibliografie