Thai ภาษา ไทย | |
Țară | Tailanda |
---|---|
Număr de vorbitori | 66 de milioane |
Tipologie | SVO , izolant , ton |
Scris | Alfasilabarul thailandez |
Clasificare pe familie | |
Statutul oficial | |
Limba oficiala |
Thailanda ASEAN |
Coduri de limbă | |
ISO 639-1 | a |
ISO 639-2 | tha |
ISO 639-3 | tha |
IETF | a |
Probă | |
Articolul 1 din Declarația Universală a Drepturilor Omului ( a se vedea textul în limba franceză ) เรา ทุก คน เกิด มา อย่าง อิสระ เรา ทุก คน มี ความ คิด และ ความ เข้าใจ เป็น ของ เรา เอง เรา ทุก คน ควร ได้ รับ การ ปฏิบัติ ใน ทาง เดียวกัน . Transliterație: |
|
Thai , mai mult anterior siameza sau Thai Nou Anul A (autonym: ภาษา ไทย , thai phasa , / p ʰ are ː ˧ . S are ː ˩ ˦ . T ʰ ɑ j ˧ / ), este un limbaj de grup Tai familie de Tai- Limbi kadai . Are aproximativ șaizeci de milioane de vorbitori. Este limba oficială a Thailandei și limba literaturii thailandeze .
Thai face parte din Tai grupul de așa - numita Kam-Tai ramura a familiei de limbi Tai-kadai . Anumiți lingviști încearcă să aducă familia Tai-Kadai mai aproape de cea a limbilor austronesiene , bazându-se pe o bază comună de vocabular referitoare la agricultură și creșterea animalelor.
Trebuie avut în vedere faptul că aproape 90% din populația thailandeză vorbește o limbă tai ca limbă maternă (doar imigranții și „locuitorii de munte” prezenți în special în nord nu vorbesc tai).
Siamezii thailandezi, care locuiesc de obicei în centrul țării și vorbesc siameză, numără în jur de 24 de milioane (aproximativ 35% din populația totală). La aceasta se pot adăuga aproape toate cele aproape 5 milioane de chinezi thailandezi și chino-thailandezi (din căsătorii mixte) (aproximativ 7% din populația totală), în general bilingvi, care locuiesc în principal în orașe, în principal în Bangkok. Tailandezii siamezi sunt cei care conduc țara, cei care au definit norma lingvistică și și-au impus varietatea lingvistică în întreaga țară, în special în guvern, educație și mass-media scrisă. Thai oficial corespunde într-adevăr thailandezului siamez.
Mai multe alte limbi Tai sunt vorbite în Thailanda; nu sunt dialecte ale thailandeze, ci limbi surori. In mod deosebit :
Din punct de vedere lingvistic, limbile cele mai direct legate de thailandeză siameză sunt:
Siamezul formează cu aceste limbi ramura numită chiang saeng a limbilor Tai, numită după o localitate situată în Triunghiul de Aur , lângă orașul Chiang Rai din nordul Thailandei.
Northeast Thai sau isan este aproape de Lao , limba oficială a Laosului . Cu alte două limbi ale Thailandei, nyaw și phuthai , Lao și Thai Isan formează subgrupul spune Lao-phuthai. Artizanul și Lao sunt suficient de apropiate pentru a forma un continuum lingvistic de ambele părți ale frontierei dintre cele două țări. Pe de altă parte, nu există o inteligibilitate reciprocă între vorbitorii thailandezi și cei din Thai isan, a fortiori cei din Lao. În ceea ce privește tipologia sociolingvistică , isanul și thailandezul sunt, prin urmare, limbi prin distanță ( Abstand ), în timp ce isan și lao sunt mai degrabă limbi prin elaborare ( Ausbau ).
Thai Sud este o limbă separată, subgrupa Saeng ca Lao chiang-phuthai.
Același lucru este valabil și pentru o altă limbă din Thailanda, Yong .
Thai utilizează un anumit alfasilabar derivat din alfabetul Khmer din alfabetul Pali, adaptat pentru a putea transcrie sistemul tonal al limbii:
Thai este scris de la stânga la dreapta, nu există punctuație și mai multe cuvinte pot fi scrise lipite. Literele nu sunt legate. Nu există capitale.
Oficial, nu există un standard pentru transcrierea thailandezului în alfabetul latin. De exemplu, numele regelui anterior, Rama IX , a fost deja transcris Bhumibol, Phumiphon sau chiar phuu M mi H phohn M . Dicționarele , Ghidurile și broșurile pot avea propriul sistem de transcriere. Acesta este unul dintre motivele pentru care multe cursuri thailandeze încurajează elevul să stăpânească alfabetul thailandez.
Cu toate acestea, Institutul Regal din Thailanda (în) a publicat Sistemul regal de transcriere a thailandezului (RTGS), utilizat din ce în ce mai mult în guvernul thailandez special pentru indicatoarele rutiere. Cu toate acestea, această transcriere are principalul defect de a ascunde tonul și lungimea vocalelor, ceea ce face imposibilă rescrierea în alfabetul thailandez dintr-o transcriere RTGS.
Organizația Internațională de Standardizare a publicat un standard internațional pentru transliterare din alfabetul thailandez la alfabetul latin înSeptembrie 2003( ISO 11940 ). Spre deosebire de RTGS, acest sistem este o adevărată transliterare, deoarece simbolurile diacritice indică tonul și lungimea vocalelor, ceea ce permite revenirea din latină în thailandeză. Acest sistem este rar folosit în afara mediului academic .
anterior | central | posterior | |
---|---|---|---|
închis | eu | ɯ | tu |
pe jumătate închis | e | ɤ | o |
Pe jumătate deschis | ɛ | ɔ | |
deschis | la | ɑ |
bilabial | labiodental | alveolar | post-alveolar | palatal | velare | glotale | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ocluzive surse neaspirate | p | t | k | ʔ | |||
ocluzivele surde aspirate | pʰ | tʰ | kʰ | ||||
sunetul se oprește | b | d | |||||
africați (surzi) | ʨ | ||||||
africat (surd) aspirat | ʨʰ | ||||||
fricative (surde) | f | s | h | ||||
nazal | m | nu | nu | ||||
lateral | l | ||||||
vibrator (bătut) | r | ||||||
spirante | j | w |
Thai este o limbă tonală care are cinci toneme : scăzut [ ˨˩ ], mediu [ ˧ ], înalt [ ˦˥ ], descendent [ ˥˩ ] și ascendent [ ˩˦ ].
Din punct de vedere al tipologiei lingvistice , thailandezul este o limbă izolatoare : toate cuvintele sunt și rămân invariabile. Ca urmare, morfologia este simplă. Nu există articole, genuri , plural sau conjugări . Aceste funcții sunt îndeplinite de particule care pot marca numărul , clasificarea numelor și verbele în timp .
Vocabularul actual al thailandezului este alcătuit în principal dintr-un mare lexicon monosilabic sau disilabic. Există multe analogii cu limbile tonale ale limbilor sino-tibetane , care se datorează șederii îndelungate a purtătorilor de limbi Tai-Kadai în sudul Chinei:
Acest vocabular este format prin juxtapunerea conceptelor simple:
Vocabularul include, de asemenea, un număr mare de împrumuturi din limbile sacre din India ( sanscrită și pali ), care formează un set foarte eterogen în această limbă, unde majoritatea cuvintelor din fondul lexical sunt monosilabice sau disilabice:
Mai recent, thailandeză a împrumutat de la Chineză (exemple: ก๋วยเตี๋ยว - [ kuɑj˦˥.tiɑw˩˦ ] „paste de orez“, เจ๊ [ t͡ɕeː˦˥ ] „sora mai mare“ - Mandarin 姐jie ), care sunt notate de multe ori printr - un alt fonetică din cea a cuvintelor fondului lexical (în special la nivelul tonurilor). Există, de asemenea, multe împrumuturi din limbile europene , în special din engleză .
Cuvânt | Traducere | Pronunție în API |
---|---|---|
Pământ | โลก | [ loːk˥˩ ] |
cer | ฟ้า | [ faː˦˥ ] |
apă | น้ำ | [ naːm˦˥ ] |
foc | ไฟ | [ fɑj˧ ] |
om | ผู้ชาย | [ pʰuː˥˩.t͡ɕʰaːj˧ ] |
femei | ผู้หญิง | [ pʰuː˥˩.jiŋ˩˦ ] |
mânca | กิน | [ kin˧ ] |
a bea | ดื่ม | [ dɯːm˨˩ ] |
înalt | ใหญ่ | [ jj˨˩ ] |
mic | เล็ก | [ lek˦˥ ] |
noapte | ค่ำ | [ kʰɑm˥˩ ] |
zi | วัน | [ wɑn˧ ] |
limba franceza | Thai (transliterare latină) | cuvânt cu cuvânt aproximativ |
---|---|---|
Da. | chai ; khrap (m.); kha (f.) | |
Nu. | mayi chai | (la începutul propoziției) |
Buna noapte buna. | sawat dii khrap (de la un bărbat) sawat dii khaa (de la o femeie) | |
Cum vă merge ? | sabaïdii reu plao | merge bine - sau - nu? |
mulțumesc | khoop khun khrap (vine de la un bărbat), khoop khun khaa (vine de la o femeie) | |
Eu; pe mine | phom (vorbitor de sex masculin), ditchan (vorbitor de sex feminin), tchan (ambele sexe) | |
tu; tu; tu (plural și / sau politețe) | khoun. | |
iubit iubita | fenh | |
Ai iubit? | khoun mii fènh reu plao | ai - ai - iubit - sau - nu? |
Da, am. | mii | a avea |
chai mii | afirmare - a avea | |
Nu, nu am niciunul. | maï mii | negare - a avea |
Care e numele tău ? | khoun tcheu arai | tu - spune-te - ce? |
Cati ani ai ? | khoun mii aïou thao raï | ai - ai - vârsta - cât? |
Ai o țigară? | khoun mii bourii maï | ai - ai - țigară - cuvânt interogativ |
Nu am țigară. | maï mii bourii. | negare - a avea - țigară |
Unde te duci ? | khoun pai nai | Unde ai mers ? |
cafea neagra | baraj de cafea | cafea neagra |
franceza | khon Farangsèd | oameni - Franța |
Ți-e foame ? | hiu khao maï | flămând - orez - cuvânt interogativ |
Ti-e sete ? | hiu nam maï | flămând - apă - cuvânt interogativ |