Naștere |
Către 1100 sau 1110 Istria |
---|---|
Moarte | 1143 sau spre 1160 |
Activități | Matematician , traducător , astronom , filozof , scriitor , astrolog , meteorolog |
Maestru | Thierry de Chartres |
---|
Herman din Carintia sau Herman albanezul dalmațian ( latină : Sclavus Dalmata , Sclavus Secundus ) sau chiar Herman Dalmatin albanez (1110-1154), născut în Istria (regiunea Croației ), pe atunci parte a ducatului Carintiei (în sudul Austriei) ), este un savant al XII - lea secol, elev al școlii de Chartres 1130-1134, filolog , filozof , astronom , astrolog , matematician , traducător și autor .
Herman s-a născut în Sankt Peter im Holz, în Carintia, lângă coasta dalmată. De aici și porecla: dalmatul ( dalmaticus ).
A venit foarte tânăr în 1135 în Franța la Paris și Chartres pentru a studia artele liberale ( trivium ) sub îndrumarea lui Thierry de Chartres , un renumit platonist. În timpul acestor studii, l-a cunoscut pe Robert de Ketton care i-a devenit prieten. Ambii au plecat într-o călătorie la Bagdad , Constantinopol , Damasc , unde au învățat araba și filosofia, trecând la întoarcere, în jurul anului 1138, în Spania . Au studiat manuscrise arabe și astronomie în biblioteci.
Abatele de la Cluny, Pierre Venerabilul , l-a îndemnat apoi pe Herman să traducă și să scrie despre viața și opera lui Mahomet ( De generatione Mahumet. Doctrina Mahumet ). A lucrat astfel cu Robert de Ketton la traducerea Coranului ( pseudoprofetul Lex Mahumet ). Această lucrare de traducere a Coranului și a altor texte islamice este cunoscută sub numele de Corpus din Toledo . În 1140 a tradus Introductorium maius din Albumasar , o celebră operă de astrologie.
El sa dus la împărăția lui León în 1141, apoi la Toulouse (unde a tradus lui Ptolemeu planisfera din limba arabă ), apoi la Béziers , unde apoi a trăit o comunitate arabă, unde a scris lui De Essentiis .
A murit după 1160.
Toledanum Corpus sau Collectio Toledana ( 1 st ed. 1543) este o colecție de traduceri latine ale textelor islamice de către un comitet de traducători asamblate de către Petru Venerabilul în 1142 sau 1141.
Comisia include Herman dalmatul, Robert de Ketton, Pierre de Tolède, Pierre de Poitiers (secretar al lui Peter Venerabilul), un musulman pe nume Mahomet.
Colecția include:
Această traducere a Coranului, deși imperfectă, a fost folosită ca scrisă de mână până în secolul al XVI- lea, înainte de a fi tipărită în 1543 la Basel , de Theodore Bibliander într-o ediție care menționează tratatele despre Islam traduse de Herman din Carintia, cu o prefață de Martin Luther .
Hermann a reluat activitățile sale de predare și, în Toulouse în 1143 , a tradus planisfera lui Ptolemeu , un tratat astronomic cunoscut arabilor sub numele de Almageste dedicat Thierry de Chartres , cu Comentariile de Maslama Al-Mayriti , care a studiat la Cordoba la X - lea secol. În același an, a scris, în Béziers, De Essentiis , un tratat astrologic și cosmologic care sintetizează filosofia lui Platon (dobândită grație lui Thierry de Chartres) cu Aristotel (categorii causa, motus, spatium, tempus, habitudo ) și hermetism. arabă . Hermann a făcut o traducere a tabelelor astronomice ale lui Al-Khawarizmi . De asemenea, a studiat scrierile lui Sahl ibn Bishr (ro) , astronom evreu , a șasea carte a unui tratat despre profeții și divinații despre mișcarea planetelor și cometelor ( Zælis fatidica ).
Herman a tradus din arabă în latină douăzeci de lucrări, inclusiv Introducerea generală în astronomie a lui Albumasar , Elementele lui Euclid și Harta lumii a lui Ptolemeu . A devenit autorul unor lucrări precum Substances , the Book on Precipitation și De l'astrolabe . Traducerile lui Herman au fost publicate foarte des sub titlul: Liber introductorius in astronomiam Albumasaris, Abalachii (Augusta Vindelicorum, Augsburg 1489 Veneția 1495 și 1506 ). O mare parte din traducerile sale au fost copiate din cartea lui Roger of Hereford, Judecăți astronomice .
Dalmanul Herman a contribuit prin lucrarea sa la o mai bună cunoaștere și o mai bună înțelegere a lumii arabo-musulmane în rândul intelectualilor occidentali. „În traducerea sa a introducere la Astronomica Știință prin Albumasar (787-886), interpretarea lui a denumirii constelația Fecioarei, preluat in Roman de la Rose , a contribuit la stabilirea sărbătorii creștine. A Assumption . "
Richard de Fournival indică faptul că prima bibliotecă din Europa a inclus patru lucrări ale lui Herman dalmatul.
Alte lucrări sunt atribuite lui Herman Dalmatin:
Albert Le Grand (dacă este autorul) se referă la Herman dalmatul în Speculum astronomiæ (1260).
"În De Essentiis Hermann descrie, într-un stil foarte înflorit, formarea universului și cauzele acestuia. Dumnezeu ( causa primordialis ) creează trei principii: forma, materia și cauza eficientă. Autorul explică apoi rolul. Cauze secundare , printre Concepută ca principiul continuității și ordinii lumii fizice, Natura generează și păstrează ființe simțitoare și este, tocmai, cauză secundară în raport cu Dumnezeu, prima cauză. Planetele și stelele determină mișcările în partea inferioară a universului, care este locul generației și al corupției, al acțiunii și al pasiunii "(Irene Caiazzo, în Dicționarul Evului Mediu , PUF, 2002, p. 671 ).
Traduceri latine din secolul al XII- lea