În gramatică , un articol partitiv este o subcategorie de determinant nedefinit , mai apropiat de articolul singular nedefinit , folosit înaintea substantivelor care exprimă o cantitate masivă (lingviștii vorbesc și despre noțiune continuă ), adică o parte a unui referent (obiectul vorbind despre), care nu poate fi numărat.
La fel ca articolul nedefinit, articolul partitiv participă la actualizarea numelui de bază, indicând pur și simplu că reprezentatul (referentul) există într-adevăr, dar rămâne necunoscut actanților enunțului . Astfel, el se opune și articolului hotărât .
Din punct de vedere morfologic , articolul partitiv singular este același cu articolul definit singular precedat de prepoziția „a”:
Singularul se combină cu un substantiv masiv pentru a se referi în general la un neînsuflețit ( nisip ). Dacă desemnează un animat (un animal mai mult decât un om), îl transformă în material consumabil:
Un vițel [articol nedefinit]; gambei [articol hotărât] vițel [articolul partitive].În ciuda formei lor identice, articolul partitiv și articolul definit precedat de prepoziția „ de ” nu trebuie confundate:
Eu vorbesc despre apa. / Vreau apa. În primul exemplu, „ de ” este articolul definit precedat de prepoziția „ de ” („ apă ” este deci COI al verbului „ vorbește ”). În al doilea, „ de l ' ” este un articol partitiv („ apa ” este deci COD al verbului „ vrea ”, deoarece nu există prepoziție). Diferența este marcată de pronumele relativ: Apa pe care o vorbesc / apă după cum vreau . Cu toate acestea, prin atracție cu forma prepozițională , pronumele obiect nu provoacă acordul cu COD: Am pus apă pe masă / Apa pe care am pus-o / am pus nișteDesemnând o parte necontabilă a unui set continuu, articolul partitiv ar trebui să cunoască în mod normal doar singularul.
Articolul partitiv există și în italiană. Formele sale sunt destul de similare cu cele ale francezei:
masculin | feminin | |
---|---|---|
singular |
|
|
plural |
|
|
Cu toate acestea, vom observa diferențe notabile între franceză și italiană în utilizarea acestui articol: de fapt, în italiană vom avea întotdeauna posibilitatea de a o omite și a o înlocui. În special utilizarea partitivului singular este mult mai rară decât în franceză.
În occitană Languedoc și Provence articolul partitiv are aceeași formă de ( din fața unei vocale) , indiferent de tipul și numărul: pan (pâine) de Aigo (apă) la escoubiho (de detritus).