Psalmul 130 (129 în numerotarea greacă ) este adesea numit de către primele sale cuvinte în latină, De Profundis . Numele său ebraic este (Shir HaMa'alot) MiMa'amakim . Este al șaselea psalm penitențial . În tradiția Bisericii Romano-Catolice , aceasta face parte din rugăciunile pentru morți: este recitată în timpul înmormântării. De asemenea, face parte din cele cincisprezece cântece ale gradelor . Foarte des a fost pus pe muzică. A trecut la posteritate în literatură sau în muzică, denumirea sa latină fiind folosită pentru lucrări seculare uneori îndepărtate de sensul său original.
verset | ebraică originală | Traducere franceză a lui Louis Segond | Vulgata Latină (Vulgata Stuttgart) |
---|---|---|---|
1 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת: מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה | [Cântec de grade.] Din adâncul prăpastiei te chem, Doamne! | [Canticum graduum] De profundis clamavi ad te, Domine; |
2 | אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי: תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת-- לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי | Doamne, ascultă-mi vocea! Fie ca urechile tale să fie atente la vocea rugăciunilor mele! | Dominate, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. |
3 | אִם-עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ-- אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד | Dacă ai păstra amintirea nelegiuirilor, Doamne, Doamne, cine ar putea sta? | Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? |
4 | כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה-- לְמַעַן, תִּוָּרֵא | Dar iertarea este cu tine, astfel încât să fii temut. | Quia apud te propitiatio est; and propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus: |
5 | קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי; וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי | Sper în Domnul, sufletul meu așteaptă și aștept promisiunea lui. | Speravit anima mea in Domino. |
6 | נַפְשִׁי לַאדֹנָי-- מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר | Sufletul meu se bazează pe Domnul, mai mult decât gărzile contează dimineața, decât gărzile contează dimineața. | A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino. |
7 | יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה: כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת | Israel, pune-ți speranța în Domnul! Căci mila este cu Domnul și răscumpărarea este cu el din belșug. | Quia apud Dominum misericordia, și copiosa apud eum redemptio. |
8 | וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל-- מִכֹּל, עֲוֹנֹתָיו | El este cel care va răscumpăra pe Israel de toate nelegiuirile lor. | Și ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. |
Psalmul 130 este recitat în timpul liturghiei principalelor sărbători evreiești; se cântă înainte de deschiderea Sfântului Arcul , în timpul slujbei de dimineață dintre Rosh Hashanah și Yom Kippur . De asemenea, este recitat între Sukkot și Shabbat Hagadol, în timpul Tașlikhului sau în timpul bolii. În unele sinagogi, este recitat în fiecare zi. În cele din urmă, versetele 3 și 4 ale psalmului fac parte din deschiderea Tachanunului (rugăciune) luni și joi.
Conform regulii Sfântului Benedict stabilit în jurul anului 530, aceasta a fost atribuită marți la începutul slujbei de vecernie , urmată de Psalmul 131 (130) .
În ceea ce privește actuala Liturghie a orelor , Psalmul 130 este recitat sau cântat în vecernie sâmbăta săptămânii a patra și miercuri seara la Compline . În liturghia Liturghiei , Psalmul 130 a fost citit în a 10- a duminică a timpului obișnuit al anului B și a 5- a duminică din Postul Mare al anului C.
Există nenumărați compozitori și artiști care au folosit acest psalm. Johann Sebastian Bach , a realizat două cantate Aus tiefer Not schrei ich zu dir (BWV 38) și Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (BWV 131).
Lili Boulanger a făcut din aceasta una dintre cele mai lungi scoruri ale compoziției sale și una dintre cele mai bogate în ceea ce privește scrierea muzicală: Psalmul 130: Din fundul prăpastiei .
Iată alți compozitori care l-au pus pe muzică: Josquin des Prez ; Pierre Robert ; Marc-Antoine Charpentier (de 7 ori), H.156, H.189, H.212, H.213-H.213 a, H. 232, H.211, H.222; Georg Friedrich Handel ; Johann Schein ; Orlando di Lasso , cu Psalmii penitențiali ; Thomas Morley ; Wolfgang Amadeus Mozart ; Felix Mendelssohn ; Franz Liszt ; Henry Purcell ; Michel-Richard Delalande (S23); Henry Desmarest ; Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1748); Christoph Willibald Gluck ; John Dowland ; Arthur Honegger ; Virgil Thomson ; J. Guy Ropartz ; Georg Lloyd ; Marc Sabat ; Michael Haydn . ; Olivier Messiaen (cu prima piesă din Et exspecto resurectionem mortuorum ); Arvo Pärt ; Philippe Hersant (cu Psalmul CXXX), Yoav Talmi .
Pentru utilizări și opere muzicale, literare și alte lucrări care poartă numele De profundis , a se vedea articolul despre dezambiguizare:
Există mulți scriitori care au comentat Psalmii. Iată câteva dintre cele mai faimoase lucrări, listate în ordine cronologică: