Percheron (idiom)

percheron
percheron
Țară Franţa
Regiune Biban
Tipologie SVO
Clasificare pe familie

Percheron este un dialect vorbit în Perche parte a limbii de petrol și în special centrală franceză .

Caracteristici

Pentru Ahile Genty, expresia Percheron este un rest al primei limbi a petrolului (mai devreme de secolul  al XI- lea) întinerită sau distorsionată de Norman . Cu toate acestea, cercetări mai recente arată că Percheron, inclusiv cel vorbit în partea normană a Perche, nu prezintă nici una dintre caracteristicile principale ale normandului, ci, dimpotrivă, aceste diferențe îl leagă de grupul francez central.

Exemple
percheron normanul sudic nordul normand
pisică pisică pisică
mânca mânca maungî / a mânca
cinci cinci' chinq
margini ereste ereste
poésson (pește) lovi cu pumnul peîchon

În plus, termenii de origine nordică specific normandului sunt absenți, cum ar fi:

Exemplu

Broasca și boul , adaptare gratuită de P. Genty (1770 - 1821) după La Fontaine, Broasca care a vrut să fie la fel de mare ca boul , Cartea I, fabula 3.

percheron limba franceza

Ein jouo, neun 'jun' guernaoude
Ou pû grouss 'com ein eu,
Vut neun beu
Si pôrri graes, si tan dodeu,
Qu'i n'ein fsion vramein ptit sa blaoude:
C'éta neune meingé du baon Duieu.

Aou coup (i felion that o pretended beat),
Aou coup, lao vlao queo s'teruaillain,
Qu'o s'einflain, queo s'tribouillain;
jémais n-aon ao kidney veu d'pu droule.

- "J'sis grouss 'com li", that o fsion,
"Pu grouss' .." - Pâ co, creator
Lié roponnut d-dein lao vaerdure
Neun 'pu vieul' guernaoud 'qui guichion
- "M'y vlao. " - „Pâ co”. - Lao screwed up beast
N-ein feit tan é tan ao sao
tête Qu'o finit pa s'rump tout 'lao piau;
S'keruit lao pans ', é chut dein l'iau.

Trebain qui vlion maignai lao pleume
Frain miéx, com mai, beaten the anvil.
J'n'ein s'on pa loun, ma çao n'fson kidney:
Aou mains c'quo j'fom, aj eul fom bein.

Într-o zi, o broască tânără, de mărimea
unui ou cel mult, A
văzut un bou
Atât de „putred” de grăsime, atât de plin,
Că a făcut, cuvântul meu, să-și spargă chiloții.
A fost o masă demnă de bunul Domn.

Imediat (trebuia să fie beată),
Imediat acolo lucrează,
Cine se umflă, cine se umflă cu vântul;
Niciodată nu am văzut ceva mai unic.

- „Sunt grasă ca el”, a spus ea,
- „mai mare ..” - „Încă nu fiica mea”,
i-a răspuns din interiorul verdii,
O broască mai în vârstă care a zâmbit.
- "Iată-mă aici!" - "Nu încă." - Tripla fiară a
făcut atât de mult și atât de mult la cap
încât a ajuns să spargă toată pielea;
Și-a scos stomacul și a căzut în apă.

Unii care vor să folosească pene
ar face mai bine, ca mine, să bată nicovală.
Nu știu multe, dar nu contează:
cel puțin ce fac, mă descurc bine.

Bibliografie

Note și referințe

  1. René Lepelley , La Normandie dialectale , Presses Universitaires de Caen 1999.
  2. Walther von Wartburg, Hans-Erich Keller, Robert Geuljans, Bibliografia dicționarilor Galloromans patois (1550-1967) , Librairie Droz, 1969.

Vezi și tu

Legături interne

Link extern