Hangeul Chosŏn'gŭl | |
Cuvântul „han-geul” scris în Hangeul. Jamo-ul inițial al silabei este în roșu, jamo-ul vocal este în albastru și jamo-ul final este în negru. | |
Caracteristici | |
---|---|
Tip | Alfabet |
Limbă ( limbi ) | Coreeană , jeju , cia-cia , (fostă) taiwaneză |
Direcţie | Stânga și dreapta |
Istoric | |
Timp | 1443 până în prezent |
Creator | Sejong cel Mare |
Sistem (e) derivat (e) | Hangeul taiwanez |
Codificare | |
Unicode | Blocuri multiple, inclusiv U + AC00 - U + D7AF U + 1100 - U + 11FF U + 3130 - U + 318F U + A960 - U + A97F U + D7B0 - U + D7FF |
ISO 15924 | Hang, 286 |
Nume sud-coreean | |
Hangeul | 한글 |
---|---|
Hanja | 諺 文 |
Romanizare revizuită | Hangeul |
McCune-Reischauer | Han'gŭl |
Numele nord-coreean | |
Chosŏn'gŭl | 조선 글 |
---|---|
Romanizare revizuită | Joseon (-) geul |
McCune-Reischauer | Chosŏn'gŭl |
Hangul ( pronunțat în coreeană : / Sunt un ( ː ) n . Ɡ ɯ l / ), uneori scris Hangul sau hangul în franceză, numit chosŏn'gŭl în Coreea de Nord , este alfabetul oficial coreeană , în ambele Coreea de Nord și Coreea de Sud . Hangeul este adesea citat pentru istoria special sa: a creat al XV - lea secol , a interzis până la sfârșitul XIX - lea secol , dar între timp perpetuat de romane de femei și datorită calităților sale lingvistice , care ia adus uneori prezentate ca fiind unul dintre cele mai sisteme de scriere științifice în lume și, prin urmare, ușor de învățat.
Termenul Hangeul din XX - lea secol. Este scris 한글 în Hangeul, dar a fost numit în special în hanja :諺 文. Termenul înseamnă, conform caracterelor Hanja , „scriere sau limbă (文) a proverbelor (諺)”. În coreeană, ea poate fi , de asemenea , interpretat în sensul „ grandios scris sau limbaj ( 글 / Geul ) ( 한 / Han )“.
Din motive politice, Coreea de Nord a ales termenul chosŏn'gŭl, (în Hangeul: 조선 글 , transliterat chosongeul conform romanizării revizuite a coreeanei folosite în Coreea de Sud), cu referire la perioada Chosŏn care reprezintă Coreea istorică. Care ar fi tradus cuvânt cu cuvânt prin „scrierea / limba Chosŏn”. Există și un alt nume: uri kŭlcha 우리 글자 („personajele noastre”).
Această scriere construită a fost comandată în jurul anului 1443 de regele Sejong cel Mare pentru literatii din Jipyeonjeon pentru a promova alfabetizarea poporului și în special a femeilor și apoi promulgată de același rege în 1446 pentru a înlocui hanja (caracterele chinezești folosite până atunci).
Această scriere a fost interzisă în 1504 de succesorul lui Sejong cel Mare, Yeonsangun , și în cele din urmă reabilitată în 1894 . Utilizarea sa s-a răspândit după cel de- al doilea război mondial și a atins foarte repede ratele de alfabetizare printre cele mai mari din lume la acel moment, în cele două Corei .
Limba coreeană s-a dezvoltat oral de secole și se spune că face parte din controversata familie de limbi altaice . Asemănările cu limbile japoneze au fost investigate.
Din secolul al VI- lea , sub influența Chinei și a budismului , s-au dezvoltat sisteme de transcriere a caracterelor coreene chineze, numite Hanja în coreeană: Idu, kugyol și hyangch'al.
Când Sejong cel Mare , al patrulea rege al dinastiei Yi , a urcat pe tron, teritoriul regatului a ocupat cea mai mare parte a peninsulei coreene. Cu toate acestea, doar aristocrația și administrația au avut atunci suficientă educație pentru a învăța să citească hanja , datorită complexității acestui sistem de scriere (câteva zeci de mii de caractere). Sejong vede în această situație esența problemei analfabetismului poporului.
După ce Sejong s-a înconjurat de specialiști în diverse domenii științifice (o tradiție confuciană a erudiților conducătorilor) și a efectuat cu succes mai multe reforme, a dezvoltat apoi hangeul, pe care l-a numit hunmin jongum ( 훈민정음 /訓 民 正音, „ corectul sunete pentru educarea oamenilor "), pe care o dezvăluie și promulgă9 octombrie 1446într-o carte cu același nume, destul de scurtă și scrisă în chineză clasică . Noua scriere întâlnește încă din primele sale zile o puternică opoziție din partea intelectualilor care consideră hanja drept singura scriere legitimă care transcrie coreeana și o botează cu mai multe nume mai mult sau mai puțin disprețuitoare (cum ar fi onmun ( 언문 ), scriere vernaculară ). Apoi, mai târziu, este rândul guvernelor succesive să fie ostile față de Hangeul, ceea ce, chiar și pentru a spune detractorii lui Hangeul, a posteriori , „permite ca judecățile să fie transcrise și citite direct în limbajul comun” și riscă să „trezească, în același public de oameni simpli, o mulțime de plângeri și recriminări " .
Dezvoltarea hunmin jongum s-a făcut probabil în secret și fără ajutorul Academiei Sejong, spre deosebire de ceea ce a fost predat de mult timp. Mai mult, consilierii cei mai conservatori i-au reproșat cu tărie că a inventat-o în secret, fără a consulta niciun om de știință, poate de teama opoziției claselor cultivate; totul sugerează că, în ceea ce privește fonetica , niciun intelectual din țară nu a fost egal cu regele Sejong, al cărui interes pentru acest domeniu l-a determinat, după dezvăluirea lui Hangul, să-și trimită cărturarii de treisprezece ori pentru a consulta un mare fonetician chinez în exil în Sino. -Granita coreeana .
După ce a stabilit că Sejong avea o oarecare cunoaștere a scripturilor tibetane , mongole și japoneze , care au înlocuit și caracterele chinezești, uneori se sugerează că el a fost inspirat de primele două. Cu toate acestea, în ceea ce privește logica din spatele layout-ului Hangeul, lucrarea sa este, chiar și acum, inovatoare.
O primă asociere cu scrierea tibetană este propusă de orientalistul francez ( sinolog , mongol , tibetolog și turkolog ) Jean-Pierre Abel-Rémusat în lucrarea sa Cercetări asupra limbilor tătare sau Amintiri despre diferite puncte ale gramaticii și literaturii din Manchus, mongoli, Uiguri și tibetani publicate în 1820, între alfa-tibetar tibetan și coreean. Arată în special asemănarea dintre b (coreeană ㅂ, tibetană བ) p (coreeană ᇁ, tibetană པ), l (coreeană ㄹ, tibetană ལ) și funcția ng (coreeană ㅇ) "care are, ca în tibetană, utilizarea dublă a formării unui sunet nazal atunci când este la sfârșitul unei silabe și un fel de guturală analogă cu arațul ع, când este la început ” .
Proiectarea personajelor este legată de caracteristicile sunetelor pe care le reprezintă și descrie forma luată de organele vocale. Potrivit lui Gari Ledyard (în) , cinci dintre cele 14 consoane de bază (ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ, ㅈ) ar fi derivate din scrierea phags-pa , script derivat din tibetan, care fusese folosit de conducătorii mongoli ai dinastia Yuan , domnind peste China între 1270 și 1360
În 1504 , regele Yeonsangun a interzis utilizarea și învățarea lui Hangeul după ce a fost ridiculizat și criticat în Hangeul. Interzice documentele scrise cu acest alfabet. În 1506, regele Jungjong a abolit ministerul scrisului vernacular . Hangeul este apoi perpetuat datorită femeilor și subiecților inculți, care nu au acces la studii chinezești. Din XVII - lea secol , ficțiune ridică Hangul femeilor, dar este disprețuit în sectoarele formale ale țării.
În 1894 , autoritățile japoneze impuse împărăția Joseon reformei administrativ cunoscut sub numele de anul Kabo (1894 , în calendarul chinezesc) , care prevede abandonarea sistemului administrativ-stil chinezesc, precum și adoptarea moderne coreene ca oficial limbă în loc de chineză scrisă. A fost adoptat în documente administrative pentru prima dată, cu puțin timp înainte ca Japonia să facă Coreea un protectorat, apoi anexat . Termenul Hangeul a fost folosit pentru prima dată în 1912 de Ju Si-gyeong ( 주시경 /周 時 經) și înseamnă atât „mare scriere” în coreeană arhaică, cât și „scriere coreeană” în coreeană modernă. Hangul face parte din rezistență și, la sfârșitul celui de-al doilea război mondial , Japonia a învins, scrierea decolează și permite întregii populații să se alfabetizeze rapid, în ciuda împărțirii țării . Este cu siguranță esențial atunci când coreenii intră în liceu și universitate, caracterele chineze dovedindu-se a fi prea complexe. Din 1995 , ziarele coreene au încetat să mai folosească aceste sinograme .
9 octombrie, ziua comemorării promulgării Hangeul, este în Coreea de Sud , o zi de sărbătoare numită „ziua Hangeul” ( 한글날 ). În Coreea de Nord , echivalentul său, „ziua chosŏn'gŭl” ( 조선 글날 ), este sărbătorit în15 ianuarie.
Hanja sunt încă utilizate și predat studenților coreene, dar majoritatea scrierilor contemporane coreene sunt în Hangeul. Hanja poate fi folosit pentru a distinge omofoane (de asemenea, omografe în Hangeul, de la scrierea fonetică), pentru a adăuga nuanțe sau prin părtinire.
În 2009 , autoritățile din Indonezia orașul de Bau-Bau a decis să adopte și să adapteze Hangeul pentru a scrie limba lor, cia-cia , o inițiativă care a fost în cele din urmă abandonată în favoarea alfabetului latin, potrivit legii indoneziene.
Hangul este format din 40 de litere, numite jamos ( 자모 , hanja:字母, caracterele mame).
De JAMOs sunt împărțite în mai multe categorii:
În plus, distingem:
Iată un tabel care clasifică toate aceste litere.
Litere de bază | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Consoană | Vocale | |||||||||
Jamo | Numele de familie | Rom. | Pron. | API | Jamo | Numele de familie | Rom. | Pron. | API | |
ㄱ | 기역 (giyeok) | 기윽 (Gieuk) | g | gu | [g-] | ㅏ | 아 (a) | la | la | [-la-] |
ㄴ | 니은 (nieun) | nu | nu | [n -] / [- n] | ㅑ | Ya (ya) | da | da | [-ja-] | |
ㄷ | 디귿 (digeut) | 디읃 (Dieut) | d | d | [d-] | ㅓ | 어 (eo) | eo | o ( o deschis ) | [-ʌ-] |
ㄹ | 리을 (rieul) |
r (înaintea unei vocale) , l |
r / l | [ɾ -] / [- ʎ] | ㅕ | 여 (yeo) | yeo | eu ( deschide o ) | [-jʌ-] | |
ㅁ | Better (mai bine) | m | m | [m -] / [- m] | ㅗ | 오 (o) | o | Oh | [-o-] | |
ㅂ | 비읍 (bieup) | b | b | [b-] | ㅛ | 요 (yo) | eu | tu | [-jo-] | |
ㅅ | 시옷 (siot) | 시읏 (Sieut) | s | s | [s-] | ㅜ | 우 (u) | tu | sau | [-u-] |
ㅇ | 이응 (ieung) | ng | ng | [-nu] | ㅠ | 유 (yu) | yu | tu | [-ju-] | |
ㅈ | 지읒 (jieut) | j | dj | [tɕ-] | ㅡ | 으 (eu) | a avut | a avut | [-ɯ-] | |
ㅊ | 치읓 (chieut) | cap | tch | [tɕʰ-] | ㅣ | 이 (i) | eu | eu | [-i-] | |
ㅋ | Kie (kieuk) | k | kh | [kʰ -] / [- k̚] | ||||||
ㅌ | 티읕 (tieut) | t | a | [tʰ -] / [- t̚] | ||||||
ㅍ | 피읖 (miză) | p | ph | [pʰ -] / [- p̚] | ||||||
ㅎ | 히읗 (hieut) | h | h | [h-] | ||||||
Litere compuse | ||||||||||
Consoane duble | Vocale compuse | |||||||||
Jamo | Numele de familie | Rom. | Pron. | API | Jamo | Numele de familie | Rom. | Pron. | API | |
ㄲ | 쌍기역 (ssanggiyeok) | 된 기윽 (Doen'gieuk) | kk | k apăsat | [kʼ -] / [- k̚] | ㅐ | 애 (ae) | ae | è | [-ɛ-] |
ㄸ | 쌍디귿 (ssangdigeut) | 된 디읃 (Doendieut) | tt | t apăsat | [tʼ -] / [- t̚] | ㅒ | 얘 (yae) | da | voi | [-jɛ-] |
ㅃ | 쌍비읍 (ssangbieup) | 된비읍 (Doenbieup) | pp | p apăsat | [pʼ -] / [- p̚] | ㅔ | 에 (e) | e | e | [-e-] |
ㅆ | 쌍시옷 (ssangsiot) | 된 시 읏 (Doensieut) | ss | este acceptat | [sʼ -] / [- t̚] | ㅖ | Ye (voi) | voi | voi | [-I-] |
ㅉ | 쌍지읒 (ssangjieut) | 된지 읒 (Doenjieut) | niciun cuvant | tch apăsat | [tɕʼ -] / [- t̚] | ㅘ | 와 (wa) | wa | wa | [-wa-] |
Grupuri de consoane | ㅙ | 왜 (wae) | wae | noi | [-wɛ-] | |||||
Jamo | Numele de familie | Rom. | Pron. | API | ㅚ | 외 (oe) | oe | wi | [-wi-] | |
ㄳ | 기역 시옷 (giyeok siot) | 기윽 시 읏 (Gieuksieut) | ks | ks | [-k̚] / [- ks-] | ㅝ | We (weo) | weo | wo ( deschide o ) | [-wʌ-] |
ㄵ | 니은 지읒 (nieun jieut) | nj | ndj | [-n] / [- ntɕ-] | ㅞ | We (noi) | noi | noi | [-noi-] | |
ㄶ | 니은 히읗 (nieun hieut) | nh | nh | [-n] / [- nx-] | ㅟ | 위 (wi) | wi | wi | [-wi-] | |
ㄺ | 리을 기역 (rieul giyeok) | 리을 기윽 (Rieulgieuk) | lg | lg | [-ʎ] / [- ʎg-] | ㅢ | 의 (ui) | eui | eui | [-ɰi-] |
ㄻ | 리을 미음 (rieul mieum) | lm | lm | [-ʎ] / [- ʎm-] | ||||||
ㄼ | 리을 비읍 (rieul bieup) | livre | livre | [-ʎ] / [- ʎb-] | ||||||
ㄽ | 리을 시옷 (rieul siot) | 리을 시 읏 (Rieulsieut) | eu sunt | eu sunt | [-ʎ] / [- ʎs-] | |||||
ㄾ | 리을 티읕 (rieul tieut) | lt | lt | [-ʎ] / [- ʎtʰ-] | ||||||
ㄿ | 리을 피읖 (rieul pieup) | lp | lph | [-ʎ] / [- ʎpʰ-] | ||||||
ㅀ | 리을 히읗 (rieul hieut) | lh | lh | [-ʎ] / [- ʎx-] | ||||||
ㅄ | 비읍 시옷 (bieup siot) | 비읍 시 읏 (Bieupsieut) | bs | ps | [-p̚] / [- ps-] |
Exemplu: „ 없다 “ se va citi eobda (The ㅅ nu este pronunțat) în timp ce „ 없어 “ va fi citit eopseo (The ㅅ este pronunțat).
Alfabetul coreean nu amestecă consoane și vocale. Deoarece niciun cuvânt nu începe grafic cu o vocală, ordinea consoanelor este cea mai importantă, fiind folosită pentru clasificarea cuvintelor într-un dicționar . Ordinea vocală vine în continuare pentru a clasifica cuvintele care încep cu aceeași consoană.
1446, Hunmin JeongeumCând a fost publicat Hunmin Jeongeum în 1446 , alfabetul coreean avea în total 28 de litere. Prin urmare, oamenii de știință au stabilit prima ordine alfabetică a lui Hangul, care se va schimba de multe ori pe parcursul istoriei sale.
Ordinea alfabetică a consoanelor în 1446:
Ordinea alfabetică a vocalelor în 1446:
Scrisorile învechite vor fi discutate mai detaliat în secțiunea Obsolete Jamos .
1527, Choe SejinÎn 1527 , lingvistul coreean Choe Sejin ( 최세진 /崔世珍) a reorganizat alfabetul prin separarea diferitelor tipuri de jamos.
În ordinea consoanelor, velarele sunt mai întâi, urmate de alveolare, bilabiale, fricative și glotale. Consoanele aspirate sunt ultimele. În scopul vocalică, cei cu un diftong format de i - ( ㅏ , ㅓ , ㅗ și ㅜ ) sunt la început și fiecare este urmat de diftongului corespunzătoare.
Ordinea alfabetică a consoanelor în 1527:
Ordinea alfabetică a vocalelor în 1527:
În 1751 , Hong Gyehui ( 홍계희 /洪啓禧) a propus înlocuirea JAMOs ㅿ prin ㅅ din cauza pronunției vecine, și ㅇ de ㆁ deoarece ㅇ este utilizat numai la sfârșitul silabei și ㆁ doar la început.
Prin urmare, alfabetul este redus la 25 de litere.
Ordinea alfabetică a consoanelor în 1751:
Ordinea alfabetică a vocalelor în 1751:
O schimbare foarte mică a avut loc în 1907 datorită Institutului Național de Cercetare a Scripturilor din Coreea ( 국문 연구소 / 國文 硏 究 所). IEUNG ㆁ a fost mutat la bun început a alfabetului.
Ordinea alfabetică a consoanelor în 1907:
Ordinea alfabetică a vocalelor în 1907:
În 1933, Korean Linguistic Society , înființată de Ju Si-gyeong ( 주시경 /周 時 經), a stabilit regulile de ortografie și gramaticale pentru coreeană într-un document numit Hangeul Matchumbeop ( 한글 맞춤법 Korean Spelling ). O nouă ordine alfabetică este cuprins: ㆁ a devenit ㅇ (cea mai mare cursa a dispărut) și - a revenit la poziția sa inițială, vocala ㆍ a fost eliminat.
Ordinea alfabetică a consoanelor în 1933:
Ordinea alfabetică a vocalelor în 1933:
Când cele două Corei au proclamat Hangul drept scenariu oficial, ordinul a fost aranjat pentru a găzdui jamos-urile nou create (consoane duble și vocale compuse).
Acum există două ordine alfabetice coreene: Coreea de Nord și Coreea de Sud .
În Coreea de NordOrdinea alfabetică a consoanelor :
Primele ㅇ corespunde -ng sunetului , al doilea este gol consoană .
Ordinea alfabetică a vocalelor :
Clasificarea literelor este similară cu cele anterioare. Noile jamos au fost adăugate pur și simplu la sfârșitul alfabetului pentru a respecta ordinele tradiționale.
În Coreea de SudOrdinea alfabetică a consoanelor :
Ordinea alfabetică a vocalelor :
Această ordine este foarte diferită de cea a clasificărilor vechi. Scrisori similare au fost grupate astfel încât noile jamos să se amestece cu literele de bază, spre deosebire de clasamentul Coreei de Nord.
În ambele cazuri, grupurile de consoane sunt ignorate.
În Hunmin Jeongeum , regele Sejong cel Mare a explicat că crearea de jamos a fost inspirată de forma gurii și principiile Yin și Yang .
ConsoanăÎn alfabetul coreean, cele cinci consoane ㄱ , ㄴ , ㅁ , ㅅ , ㅇ simbolizează cinci tipuri diferite de articulare a consoane utilizate în coreeană care sunt velare, alveolare, bilabiată, fricative și glotal respectiv.
La aceste cinci consoane se adaugă trăsături care pot simboliza fie o aspirație, fie un sprijin al consoanei.
Aceste cinci consoane principale și celelalte consoane derivate din acestea vor fi examinate.
Pentru crearea vocalelor sunt necesare trei trăsături diferite:
Pământul și Soarele sunt două forțe opuse, dar complementare, care urmează principiul Yin și Yang . Omul este elementul neutru.
În timp, punctul a devenit o linie scurtă, orizontală (în 아 ) sau verticală (în 오 ).
Se vor distinge două categorii de vocale simple:
În JAMOs din primul set sunt fiecare compus dintr - o linie lungă orizontală sau verticală , la care se adaugă un punct ( în prezent , o linie scurtă). Diftongii lor respectivi ( ㅑ , ㅕ , ㅛ , ㅠ ) sunt creați adăugând încă o lovitură.
Jamos-urile celuilalt set sunt linia orizontală singură ( ㅡ [eu]) sau linia verticală singură ( ㅣ [i]).
Știind că direcțiile de Yin sunt lăsate și în jos și cele ale Yang sunt corecte și în sus, putem distinge, printre cele patru JAMOs ㅏ ㅓ ㅗ ㅜ , că vocalele Yin sunt ㅓ , ㅜ și vocalele Yang sunt ㅏ , ㅗ .
Pentru a simboliza diftongii [w-] prezenți în coreeană, au fost create noi litere. Aceasta este asocierea JAMOs ㅜ sau ㅗ cu o altă vocală. ㅜ este asociat cu vocalele Yin, ㅗ cu vocalele Yang. Au fost astfel create șase diftongi în [w-]:
În final, JAMOs ㅐ , ㅔ și ㅢ o dată au fost folosite pentru a reprezenta diftongii respective [ai], [ɔi] și [Ol]. În coreeana modernă, pronunția lui ㅐ a devenit [ε], iar pronunția lui ㅔ a devenit [e].
Iată un tabel rezumat al diferitelor categorii de vocale:
|
|
Multe jamos au fost folosite pentru a transcrie chineza medievală . De-a lungul timpului, aceste scrisori au fost uitate. Cu toate acestea, unele dialecte coreene (cum ar fi dialectul Jeju ) încă folosesc jamos învechite pentru a transcrie fonemele care au dispărut din dialectul de la Seul .
Consoane de bază și consoane dubleJamo | Numele de familie | IPA | Pronunție |
ㅿ | 반시옷 bansiot | ʝ͂ | z |
ㆁ | 옛이응 yesieung | nu | ng |
ㆆ | 된 이응 doennieung | ʔ | glotis shot |
ㅸ | 가벼운 비읍 gabyeoun bieup | f | f |
ㆍ | 아래아 araea | ʌ | „Avea” deschis |
ㆀ | 쌍이응 ssangieung | - | - |
ㆅ | 쌍히읗 ssanghieut | ɣ̈ | „H” interiorizat |
Consonante compuse din două jamos:
Consonante compuse din trei jamos:
Vocale compuse:
În 1527 , Choe Sejin a dat un nume tuturor jamosilor după ce le-a clasificat. Numele consoanelor au trecut printr-un proces mai complex decât cele ale vocalelor.
Numele consoanelorFiecare nume trebuia să fie în două silabe și să respecte structura Jamo + son [i] + son [eu] + Jamo . De exemplu, ㄴ are numele ㄴ + ㅣ + 으 + ㄴ , care împreună dă 니은 nieun .
Choe a dat și un nume echivalent Hanja . În exemplul nostru, echivalentul hanja al lui 니은 este尼(ni)隱(eun). Această ultimă regulă a pus o problemă pentru trei caractere: ㄱ , ㄷ și ㅅ . Într-adevăr, niciun hanja nu a fost pronunțat euk , a avut sau a avut .
Caracterul役(yeok) a fost ales pentru a denumi ㄱ deoarece pronunția sa sino-coreeană s-a încheiat cu sunetul k . Pentru celelalte două JAMOs, Choe a trebuit să se refere la coreeană pronunțarea caracterelor 末(kkeut) și衣(OS), nu Hanja care se încheie cu sunete t și s .
The JAMOs ㅈ , ㅊ , ㅋ , ㅌ , ㅍ și ㅎ nu a putut fi găsit la sfârșitul silaba. Prin urmare , Choe le atribuie un nume de o silabă a formei Jamo i sunet + ( de exemplu , ㅈ este numit ㅈ + ㅣ , 지 , care, împreună, da ji ). Ulterior, aceste nume au fost schimbate pentru a respecta prima structură , ortografia modernă permițând ca aceste litere să fie poziționate la sfârșitul silabei.
În cele din urmă, în cazul în care utilizarea de Hanja a fost interzis în Coreea de Nord , guvernul regularizat numele JAMOs ㄱ , ㄷ și ㅅ deoarece constrângerea de Hanja a fost nu mai este necesară.
Iată numele oficiale moderne ale consoanelor jamos :
Jamo | Numele nord-coreean | Nume sud-coreean |
ㄱ | 기윽 gieuk | 기역 /其 役 giyeok |
ㄴ | 니은 nieun | 니은 /尼 隱 nieun |
ㄷ | 디읃 Doamne | 디귿 /池 未 digeut |
ㄹ | 리을 rieul | 리을 /梨 乙 rieul |
ㅁ | 미음 mai bine | 미음 /眉 音 mieum |
ㅂ | 비읍 bieup | 비읍 /非 邑 bieup |
ㅅ | 시읏 sieut | 시옷 /時 衣 siot |
ㅇ | 이응 ieung | 이응 /異 凝 ieung |
ㅈ | 지읒 (之) jieut | |
ㅊ | 치읓 (齒) chieut | |
ㅋ | 키읔 (箕) kieuk | |
ㅌ | 티읕 (治) tieut | |
ㅍ | Stake (皮) miză | |
ㅎ | 히읗 (屎) hieut |
Numirea vocalei jamos a fost mult mai simplă: doar prefixează vocala cu consoana goală ㅇ , care dă:
Jamo | Numele de familie | Jamo | Numele de familie | Jamo | Numele de familie |
ㅏ | 아 / (阿 a | ㅠ | 유 / (由 yu | ㅘ | 와 wa |
ㅑ | 야 / (也 ya | ㅡ | 으 / (應 eu | ㅙ | 왜 wae |
ㅓ | 어 / (於 eo | ㅣ | 이 / (伊 i | ㅚ | 외 oe |
ㅕ | 여 / (余 yeo | ㅐ | 애 ae | ㅝ | 워 weo |
ㅗ | 오 / (吾 o | ㅒ | 얘 yae | ㅞ | 웨 noi |
ㅛ | 요 / (要 yo | ㅔ | 에 e | ㅟ | 위 wi |
ㅜ | 우 / (牛 u | ㅖ | 예 voi | ㅢ | 의 ui |
Structura grafică a lui Hangul este originală: într-adevăr, inspirată de cea a sinogramelor (care nu au caracter alfabetic), ea plasează fiecare silabă construită prin intermediul jamosului într-un pătrat virtual creând o aliniere regulată. În acest fel, unitatea grafică este silaba și nu fonemul (nu putem scrie într-adevăr jamos independent decât din motive didactice), fără ca scrierea să fie o silabară, deoarece fiecare silabă poate fi construită logic sau citită din semne care reprezintă foneme. Prin urmare, este un alfabet ale cărui litere sunt grupate împreună în silabe aliniate ca sinograme.
Iată diferitele posibilități de a combina jamos pentru a compune o silabă:
Consoana inițială ( 초성 /初 聲 choseong ) este întotdeauna plasată în stânga în pătratul virtual.
Vocala centrală ( 중성 /中 聲 jungseong ) poate fi plasată în trei moduri diferite:
Consonanta finală ( 종성 /終 聲 jongseong ), atunci când este prezentă, este plasată chiar în partea inferioară a pătratului virtual (exemplu: 국 , 없 ).
În scris, niciun cuvânt nu poate începe cu o vocală datorită structurii silabice , de unde și nevoia de a crea o consoană goală ㅇ pentru cuvintele care încep oral cu o silabă vocală (vom scrie 아 în loc de ㅏ ). De exemplu, cuvântul „uyu” care înseamnă „lapte” este scris 우유 și nu ㅜㅠ .
Există puține excepții în coreeană.
Coreean este un limbaj aglutinant . Aceste proprietăți (radicali, terminații, aglutinații) se reflectă în scris.
Scrierea coreeană practică spațierea cuvintelor, spre deosebire de chineză și japoneză.
Până la XX - lea secol , Hangul a avut nici o regulă formală de ortografie. Cel mai adesea, acest alfabet a fost, prin urmare, folosit pentru a transcrie fonetic limba coreeană, în ciuda preferinței regelui Sejong pentru transcrierea morfofonologică .
Sub dominația japoneză , modelul de scriere japonez a fost adoptat de guvernul ocupant. Acest sistem a amestecat hanja folosit pentru vocabular (substantive și verbe), și hangul folosit pentru puncte gramaticale, cum ar fi desinențe, conjuncții etc. Comparativ cu scrierea japoneză, sinogramele ( hanja sau kanji ) erau mai frecvente în coreeană decât în japoneză în această perioadă. Partea Hangeul a scrisului era destul de des fonetică.
De-a lungul timpului, scrierea coreeanei a devenit din ce în ce mai morfofonologică. Astăzi, ortografia respectă regulile stabilite în Hangeul matchumbeop , publicat în 1933 și revizuit în 1988 de Coreea de Sud . Regulile adoptate sunt de ordin pur morfofonologic.
Pentru mai multă înțelegere, să vedem diferitele forme ale expresiei „Sunt coreeană”. "
Frază franceză | |||
Sunt coreean. | |||
Hangeul fonetic | |||
저는 | 한국 싸 라밈 니다. | ||
Pronumele „eu” | Coreea | nimeni | Verbul a fi " |
저는 한국 싸 라밈 니다. | |||
Hangeul morfofonologic | |||
저는 | 한국 | 사람 | 입니다 |
Pronumele „eu” | Coreea | nimeni | Verbul a fi " |
저는 한국 사람 입니다. | |||
Hangeul morfofonologic + hanja | |||
저는 | 韓國 | 사람 | 입니다 |
Pronumele „eu” | Coreea | nimeni | Verbul a fi " |
저는 韓國 사람 입니다. | |||
romanizare | |||
jeoneun | Hanguk | saram | imnida |
Pronumele „eu” | Coreea | nimeni | Verbul a fi " |
Jeoneun Hanguksaramimnida. |
Prin urmare, propoziția este în prezent scrisă după cum urmează: 저는 한국 사람 입니다 .
Hanja a fost sistemul de scriere al limbii oficiale a Coreei : chineza clasică. Ei au fost importate din China , la momentul expediției militare a dinastiei Han , în Manciuria , în al II - lea lea lea î.Hr.. J.-C.
Dificultatea cu această scriere este că nu transcria sunetele vernaculare. Scrierea era destul de asemănătoare cu chineza clasică.
Cu toate acestea, după crearea lui Hangeul, aceste personaje au persistat mulți ani, au fost utilizate foarte frecvent în asociere cu Hangeul în perioada ocupației japoneze și apoi au fost înlocuite în mod clar de Hangeul.
În Coreea de Nord, hanja a fost interzisă oficial din 1949 . Reintroduse în învățământul universitar, ele rămân însă excluse de la scrierea de zi cu zi.
În Coreea de Sud, utilizarea lor practică se reduce la nume de oameni și locuri și ocazional în mass-media. Ele sunt, de asemenea, utilizate la diferite niveluri de frecvență în lucrările academice din științele umane (arheologie, etnologie, istorie, drept, gândire chineză, de exemplu), fie direct în text, fie, cel mai adesea, între paranteze, după l 'indicație a structurii fonologice în alfabet coreean. Sunt folosite și în cazul omonimiei a două cuvinte scrise în Hangeul.
Academicienii coreeni caută în prezent să extindă utilizarea acestui alfabet în întreaga lume. O primă încercare a fost făcută în 2009 în Indonezia , pe insula Buton, unde etnia Buton , stabilită în jurul Bau-Bau, a ales Hangul ca scris pentru a transcrie limba orală, limba Cia-Cia și pentru a salva această limbă. Un institut King Sejong a funcționat acolo timp de șapte luni înainte de a fi nevoit să închidă din cauza neînțelegerilor Și a problemelor financiare.
În octombrie 2012, provinciile Guadalcanal și Malaita către Solomoni sunt cele care adoptă Hangeul pentru transcrierea limbilor lor.