Romanizarea McCune-Reischauer

Romanizare McCune-Reischauer ( / m ɪ . K j u n ɹ are ɪ . Σ are ʊ . ɚ / ) este una dintre cele două sisteme de românizare adoptate de coreean cel mai des folosite. O versiune modificată a sistemului McCune - Reischauer a fost sistemul oficial de romanizare din Coreea de Sud până în 2000, când a fost înlocuit cu romanizarea revizuită a coreeanei . O variantă a lui McCune - Reischauer este încă sistemul oficial de romanizare din Coreea de Nord .

Sistemul a fost creat în 1937 de americanii George M. McCune  (în) și Edwin O. Reischauer . Cu câteva excepții, sistemul nu încearcă să translitereze Hangeul , alfabetul coreean, ci să transcrie pronunția fonetic.

Ghid simplificat

Vocale

Deoarece coreeana are mai multe vocale decât conține alfabetul latin, romanizarea McCune-Reishauer folosește litere scurte pe literele o și u și grupări de două vocale pentru a transcrie anumite sunete.

la ŏ o tu ŭ eu ae e oe wi

Notă: ㅔ este transcris „ë” după ㅏ și ㅗ.

da eu yu da voi wa ŭi wae noi

Consoană

Spre deosebire de vocale, unele consoane au mai multe sunete în funcție de poziția lor într-un cuvânt sau frază. Anumite succesiuni de consoane sunt astfel transcrise în sistemul McCune-Reischauer prin diferite litere latine.

Următorul tabel simplificat face posibilă obținerea unei romanizări a consoanelor. În general, este suficient să transcrieți substantivele proprii, dar nu acoperă toate neregulile combinațiilor care pot exista în coreeană.

Iniţială
k nu t (r) m p s cap ch ' k ' tu p ' h
F
i
n
a
l
e
ng ng ngg ngn ngd ngn ngm ngb ngs ngj ngch ' ngk ' ngt ' ngp ' ngh
k g kk ngn kt ngn ngm kp ks kch kch ' kk ' kt ' kp ' kh
nu nu n'g nn nd ll nm nb ns nj nch ' nk ' nt ' np ' nh
l r lg ll lt ll lm livre eu sunt lch lch ' lk ' este lp ' rh
m m mg mn md mn mm mb Domnișoară mj mch ' mk ' mt ' mp ' mh
p b pk mn pt mn mm pp ps păcat pacat ' pk ' pt ' pp ' ph

Acest tabel are următorul conținut:

Cu toate acestea, trebuie menționate următoarele puncte:

Exemple

Variante oficiale

Coreea de Nord

În Coreea de Nord , se folosește o variantă a lui McCune-Reischauer, unde consoanele aspirate nu sunt reprezentate printr-un apostrof, ci prin adăugarea lor cu un „h”. În plus, nu se utilizează diacritice .

Cealaltă diferență principală se referă la literele „ㅈ” și „ㅊ” care sunt transcrise, respectiv, prin „j” și „ch” și nu prin „ch” și „ch”, astfel încât 자강 este transcris ca „  Jagang”  în loc. Chagang 'și 청진 se transcriu ca'  Chŏngjin '  în loc de' Ch'jinngjin '.

Coreea de Sud

În Coreea de Sud , o variantă McCune-Reischauer a fost utilizată între 1984 și 2000, cu următoarele diferențe:

Referințe

  1. (în) „  Regulile transcrierii alfabetice latine a limbii coreene  ” [PDF] (accesat la 8 aprilie 2021 ) .

Vezi și tu

Articole similare

linkuri externe