Romanizare McCune-Reischauer ( / m ɪ . K j u n ɹ are ɪ . Σ are ʊ . ɚ / ) este una dintre cele două sisteme de românizare adoptate de coreean cel mai des folosite. O versiune modificată a sistemului McCune - Reischauer a fost sistemul oficial de romanizare din Coreea de Sud până în 2000, când a fost înlocuit cu romanizarea revizuită a coreeanei . O variantă a lui McCune - Reischauer este încă sistemul oficial de romanizare din Coreea de Nord .
Sistemul a fost creat în 1937 de americanii George M. McCune (în) și Edwin O. Reischauer . Cu câteva excepții, sistemul nu încearcă să translitereze Hangeul , alfabetul coreean, ci să transcrie pronunția fonetic.
Deoarece coreeana are mai multe vocale decât conține alfabetul latin, romanizarea McCune-Reishauer folosește litere scurte pe literele o și u și grupări de două vocale pentru a transcrie anumite sunete.
ㅏ | ㅓ | ㅗ | ㅜ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅔ | ㅚ | ㅟ |
la | ŏ | o | tu | ŭ | eu | ae | e | oe | wi |
Notă: ㅔ este transcris „ë” după ㅏ și ㅗ.
ㅑ | ㅕ | ㅛ | ㅠ | ㅒ | ㅖ | ㅘ | ㅝ | ㅢ | ㅙ | ㅞ |
da | yŏ | eu | yu | da | voi | wa | wŏ | ŭi | wae | noi |
Spre deosebire de vocale, unele consoane au mai multe sunete în funcție de poziția lor într-un cuvânt sau frază. Anumite succesiuni de consoane sunt astfel transcrise în sistemul McCune-Reischauer prin diferite litere latine.
Următorul tabel simplificat face posibilă obținerea unei romanizări a consoanelor. În general, este suficient să transcrieți substantivele proprii, dar nu acoperă toate neregulile combinațiilor care pot exista în coreeană.
Iniţială | ||||||||||||||||
ㅇ | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |||
k | nu | t | (r) | m | p | s | cap | ch ' | k ' | tu | p ' | h | ||||
F i n a l e |
ㅇ | ng | ng | ngg | ngn | ngd | ngn | ngm | ngb | ngs | ngj | ngch ' | ngk ' | ngt ' | ngp ' | ngh |
ㄱ | k | g | kk | ngn | kt | ngn | ngm | kp | ks | kch | kch ' | kk ' | kt ' | kp ' | kh | |
ㄴ | nu | nu | n'g | nn | nd | ll | nm | nb | ns | nj | nch ' | nk ' | nt ' | np ' | nh | |
ㄹ | l | r | lg | ll | lt | ll | lm | livre | eu sunt | lch | lch ' | lk ' | este | lp ' | rh | |
ㅁ | m | m | mg | mn | md | mn | mm | mb | Domnișoară | mj | mch ' | mk ' | mt ' | mp ' | mh | |
ㅂ | p | b | pk | mn | pt | mn | mm | pp | ps | păcat | pacat ' | pk ' | pt ' | pp ' | ph |
Acest tabel are următorul conținut:
Cu toate acestea, trebuie menționate următoarele puncte:
În Coreea de Nord , se folosește o variantă a lui McCune-Reischauer, unde consoanele aspirate nu sunt reprezentate printr-un apostrof, ci prin adăugarea lor cu un „h”. În plus, nu se utilizează diacritice .
Cealaltă diferență principală se referă la literele „ㅈ” și „ㅊ” care sunt transcrise, respectiv, prin „j” și „ch” și nu prin „ch” și „ch”, astfel încât 자강 este transcris ca „ Jagang” în loc. Chagang 'și 청진 se transcriu ca' Chŏngjin ' în loc de' Ch'jinngjin '.
În Coreea de Sud , o variantă McCune-Reischauer a fost utilizată între 1984 și 2000, cu următoarele diferențe: