Franceză din Noua Caledonie

Franceză din Noua Caledonie
Țară Noua Caledonie
Clasificare pe familie
Coduri de limbă
ISO 639-3 fra  ( franceză )
IETF fr-NC
Linguasphere 51-AAA-ipa

Francezii din Noua Caledonie , sau de a vorbi Caledonian sau franceză Caldoche , diferă de franceză a Franței sau a metropolei , precum și prin ei accent ca prin împrumuturi sale de mozaic etnic care compun societatea New Caledonian. Caracteristicile sale derivă din influențele sale din francezi (cea a coloniștilor, a oficialilor civili și militari, a condamnaților sau a condamnaților, a deportaților politici, a dreptului comun și a comunarilor , adesea colorată și uneori aspră, considerată astăzi ca vulgară, dar care constituie baza Noului Caledonian limba), cele 28 de graiurile Kanak , tahitiene , Wallisian , Javanezi , vietnamezi , Bichelamar (limba Vanuatu) și influența anglo-saxon.

Situație sociolingvistică

Limba franceză este singura limbă oficială din Noua Caledonie , precum insulele Wallis și Futuna și Polinezia Franceză .

Cei Caldoches , care reprezintă aproximativ o treime din populația totală a teritoriului (34,1% în 1998 ), vorbesc ca limbă maternă o nuanță de diferită franceză de cea a francezilor provenind din Franța metropolitană și stabilit temporar în Noua Caledonie .

În ceea ce privește grupurile etnice melanesiene ale teritoriului, kanakii (44,1% în 1998 ), aceștia sunt distribuiți între mai multe limbi native vernaculare native în funcție de regiune, dar folosesc franceza din Noua Caledonie și Metropola ca lingua franca între ei și să comunice cu caledonienii „albi” și alte grupuri etnice care trăiesc în arhipelag. Tinerii melanesieni folosesc franceza din ce în ce mai frecvent ca limbă de zi cu zi în detrimentul limbilor kanak , care se pierd treptat.

Utilizarea limbii franceze din Noua Caledoniană în populațiile albe, mestizoase, melanesiene și alte populații este destul de similară cu cea a utilizării limbii engleze în Australia și Noua Zeelandă în rândul locuitorilor albi sau aborigeni sau maori din aceste țări. limba ce sunt engleza australiană și engleza din Noua Zeelandă și alte teritorii oceanice aparținând Commonwealth - ului pentru limba engleză).

Istorie și influențe

Franceză metropolitană

Limba franceză a sosit în Noua Caledonie în 1853 cu misionari francezi, apoi colonizarea și prizonierii trimiși la închisoare .

Ca și Australia, Noua Caledonie a fost o așezare condamnați , deportați și oficiali civili și militari ai Mitropoliei de Nord și Africa , în secolul al XIX - lea  secol  : influența acestei populații se găsește în limba de astăzi, în câteva cuvinte și expresii, precum și alte împrumuturi ( același tip de influență lexicală pentru engleza australiană).

Specificitățile lexicale ale francezei din Noua Caledonie pot fi cuvinte străine sau cuvinte franceze care sunt folosite foarte puțin de rezidenții metropolitani sau într-un alt mod (exemplu: „vechi” înseamnă „  femeie  ”). În realitate, multe expresii ale acestei „vorbituri” nu sunt specifice Noii Caledonii, dar găsesc o utilizare preponderentă acolo în anumite situații .

Engleză

Unii dintre coloniști în XIX - lea  secol au fost de origine anglo-saxon ( care tranzitează Australia, după cum reiese din prezența familiilor de origine numele de familie britanice precum Martin se pronunță / m are ʁ . T i n / sau Daly, care se pronunță / d e ɪ . l i / ). În 1860, „vorbeam la fel de mult engleză ca franceză în Port-de-France - viitorul Nouméa” , orașul este aproape bilingv. Ziarele publică frecvent reclame în engleză, multe schimburi economice au loc în această limbă. Drept urmare, influența limbii engleze a rămas puternică.

Prezența americanilor, în timpul celui de- al doilea război mondial (martie 1942- septembrie 1945 ), a adus câteva accente și cuvinte în limba engleză (exemple: „autobuz” se pronunță „beusse”; „coaltar” pentru bitum; ta-ta sau tata care este un cuvânt englezesc copilăresc pentru a-și lua rămas bun, care a apărut în Anglia în 1837 . În 1953, O'Reilly a menționat că „vocabularul crescătorilor australieni a luat amploare în Caledonia și este încă în viață astăzi” , dar specifică că mulți Cuvintele în engleză au dispărut în franceză la acea vreme.

Alți termeni folosiți în Noua Caledonie provin din engleza pidgin , o lingua franca simplificată bazată pe engleza folosită la începutul colonizării între diferite populații indigene și imigranți, de exemplu kaï-kaï (mâncare, mâncare), pikinnini (copil mic).

Limbi Kanak

Există, de asemenea, cuvinte din limbile kanak, dintre care cel mai cunoscut este Yossi din Drehu, limba lui Lifou .

Alte limbi din Oceania

În cele din urmă, vorbirea caledoniană a integrat, de asemenea, expresii și moduri de a vorbi din alte limbi ale regiunii Asia-Pacific, în special tahitiană (cum ar fi nana pentru a-și lua rămas bun sau réré care desemnează un travestit de origine tahitiană) sau wallisiană .

Pronunție

Sunetele o , în general , se transformă în ON și, invers, sunetele pe în măgar . Tonalitatea suferă o lungire fonetică, A , The O , The AN au un nivel scăzut, alungit, tonalitate ușor obraznic, sfârșitul cuvintelor nu sunt adesea pronunțată ca valabile este declarat a fi valab“. De Rs pot sfârși prin „mâncat“ , așa cum patru spune Quate , sau exagerat quatreu depinde.

Limba noului caledonian este mai presus de toate un accent și stă la baza unei întregi  culturi  „ caldoche ” care tinde să se piardă mai ales în Noumea . În tufiș, este încă bine marcat .

Expresii

A bloca

Caledonienii spun că blochează orice pentru a indica o sumă semnificativă. „Erau o mulțime de gadini (căprioare) în tufiș! "(" Erau destule căprioare în tufiș ").

Ahou, awou

Exclamație de admirație sau sublinierea caracterului excepțional de puternic al unui eveniment. De origine melanesiană. „Ah, ai o băutură bună! "(" Haide, servește-ne aperitivul ") sau" Ahou end mă enervează când am lustruit gôsses! („Ei bine, m-am enervat când i-am lovit pe copii”). Poate exprima, de asemenea, milă sau compasiune: „Awouu, prea tristă povestea ta” sau din nou: „Awou, dar pleacă, voi face vesela, du-te să te întinzi” .

Ahoua, awa

Contrar credinței populare, această expresie provine din arabul „într-adevăr!?” și , probabil , introdus de insurgenți Kabyle transportat la XIX - lea din  secolul , și nu o adaptare a lui „to yeah !?”. A fost folosit pe scară largă de toți caledonienii pentru a exprima negația sau incredulitatea, uimirea, de asemenea, folosit în același sens cu „ah da ?, Nu este posibil?” Chiar așa ? », Dar tinde să cadă treptat în desuetudine.

Merge!

La revedere. La telefon: „bine, ei bine, ai o întâlnire atât de lungă, la un astfel de moment, nu? Bine ? merge! »Există multe moduri de a-ți lua rămas bun în Caledonian:« babaille, tata, nana ... ». Merge! este unul dintre ei.

Asigura

Adesea văzut în propoziția „Mais aaasssuuuuure toi ....” echivalent cu „nu lăsați asta”.

Dă-i drumul

Corectați sau mustrați (pe cineva), sau în sensul de a „tachina” ceva. Exemplu: lustruiți un căprioar cu cartușe (vânătoare), lustruiți sticla pătrată (luați aperitivul forțând puțin), lustruiți copiii dacă fac prea mult zgomot. Pentru ca o persoană să fie lustruită trebuie să fie bătută sau corectată. Poate fi folosit și pentru a motiva „  Du-te! Astique temeinic !!!  "

Ayaoué

Expresia exclamației marcând oboseala, nervozitatea. Echivalentul „ouh là là”. Nu este o expresie caledoniană, ci una valeză. „OI IAUE MALIA E” Poate exprima, de asemenea, bucuria (de exemplu, pentru a vedea o cunoștință). "Oi iaue Malie e, ne ke ha'u anafea? Dumnezeul meu sau Domnul sau altă exclamație, când ai ajuns?"

Baby-car

Transportul public, destul de vechi, sinonim cu „beusse” sau „mașină”. „Mașina pentru bebeluși te va prelua la ora 8:00. "

Babilon

Babilon ! este o interjecție folosită în special de melanesieni pentru a exprima surpriză, enervare, teamă sau admirație.

Căscat

Marea. "Mă duc la executorul judecătoresc. "

Bambouniere

Bamboo boschet sau bambus boschet

Band (The ~)

"  Hei bandă, e bun sau ce?"  ". Bună tuturor, ce mai faceți?

Cazarmă

Își găsește semnificația în istorie; sunt numite cazarmă, gustările de călătorie pe care le găsim peste tot, indică adesea cele din Cartierul Latin, unde am vândut (și mai găsim unele, dar sunt în uz), în special bami, carne de porc cu zahăr, ...: „Noi” mă duc la cazarmă. "

Distrugeți-vă

A pleca, a pleca. "Oh, unde barezi acolo, nu? Se spune, de asemenea, că barează bile: decrepitudine, pentru a pierde bunul simț sau motivul.

Bastringue

Zgomot. „Ce limbă de bază! "

Drool bastonul

Termen pictural, „trestie” însemnând „penis”. Această expresie înseamnă „a spune orice”, „a delira”. „Nu salva peste baston” este echivalentul „Nu spune nimic”. Exemplu: „Știi că Dédé a ucis 5 gadini în această dimineață” (Știi că Dede a ucis 5 căprioare în această dimineață) „Ah, unchiule, nu salva bastonul” (Nu spune nimic)

Ei bine (~ asta e, ~ atunci, ~ acolo, ~ aici)

Exemplu: „îți place orezul? " " și ce dacă ! "" Pai asta! »Vine, de asemenea, ca răspuns la o afirmație:« știi că brutarul Anse Vata este bine, dar el deschide ușa! »« Păi asta e! „Sau” ei bine și asta e! "(" Vedeți, brutarul de la Anse Vata este excelent, dar se deschide târziu "," Este adevărat! "). Servește pentru întărirea subiectului.

Animale

Brutal, e un bătăuș. Buclați ceva: „slujba vitelor!” ". „Ultimele vite pe care le-am tratat când mi-au trecut pe dreapta”. Se referă și la turmă (de vite, în general).

Autobetoniera

Betoniera. „Betoniera s-a stricat. "

Beusse

Autobuz, sinonim cu „Baby-car” sau „car”. - Voi lua beuse-ul. "

Bichetă

Capră. „Este o capră tânără. "

Albastru

Culoarea Albastru este adesea folosită pentru a exprima o cantitate foarte mare sau o intensitate mare. De exemplu. „Este pește albastru pe cartof. "" A avut o lebădă albastră "

Lemn

Înfundat. „Am luat un lemn. "

Bine

Pronunță ban. Înseamnă „Ești bine?” ". Îl găsim în „Este bine?” „Adesea” Este bine sau ce? "," Oh Marcel ... este bun sau ce? »«  Da este bun!  "). Este, de asemenea, un alt mod de a saluta. Este ca și cum ai întreba dintr-o dată dacă familia / prietenii / munca / copiii etc. ... per total, „Este bine sau ce?” ".

Cucui

Deal. „Am călărit umflătura. "

Boucan

„Magia neagră” locală. O rachetă poate avea diferite forme, dar scopul rachetei va fi întotdeauna același: să dăuneze persoanei vizate. Poate fi reprezentat (printre altele) de un set de ramuri mici și frunze legate între ele, cu întotdeauna „  alte lucruri  ”, secrete, făcând obiectul „  rău  ”. Se va spune că cineva care este victima unei rachete este „  încurcat  ”. Prin derivat, dacă cineva este prea norocos (într-o situație, orice joc) vom spune cu un zâmbet: „Se joacă cu frunzele, prietene ...”.

Suflați-vă gura

Această expresie, care înseamnă sărutare pasională (mai colocvial „Rulând o lopată”), și-a pierdut grosolanul. Folosit atunci când vedem oameni sărutându-se cu pasiune pe stradă sau în locuri publice. ".

Pellet

Să ai găluște. Fii plin de energie. „  Oh! Gălușă sau ce?  ". E în regulă ? Ești într-o formă bună?

Chestie

Sărut (face dragoste). „Mi-am băut soția. De asemenea, insultă, în general, afectuoasă: „Stuff him”.

Sticla pătrată

Expresie utilizată pe scară largă pentru a desemna whisky. Provine de la un renumit brand din Scoția (Johnny Walker) care vinde acest alcool într-o sticlă pătrată. Sticla pătrată este, de asemenea, colectată pentru a păstra apa în frigider. Recipient apreciat și de apicultorii locali pentru a-și prezenta mierea.

Broussard

Caledonienii care trăiesc sau care își desfășoară activitatea principală „  în tufiș  ” sau „  în nord  ” (ceea ce nu desemnează neapărat provincia de nord strict vorbind, mai mult, din moment ce se vorbește uneori în subiectul municipalităților și proprietăților situate în provincia de sud) , să fie înțeles ca întregul Grande Terre , și mai ales coasta sa de vest, în afară de Nouméa și suburbiile sale.

Termenul „  broussard  ” este de cele mai multe ori asimilat lumii rurale și rurale din Caledonian. Adesea crescător, pescar, fermier sau antreprenor într-un anumit sector, boșmanii sunt atașați valorilor sigure ale vieții caledoniene: familia, prietenii, „ focurile de vacanță   ”, „  focurile de vânătoare  ”, „  focurile de pescuit  ” sunt cotidianul lor mult și pe care își bazează întregul mod de viață.

Sincer vorbind, personaj „cu sânge cald” care, dacă poate lucra uneori „în oraș” (Noumea în general, sau orice alt sat) își petrece o mare parte din viață „în proprietate”. se opune „celor din oraș”.

tufiș

Se referă la toate vegetațiile ușor dense și, prin extensie, la orice loc non-urban, apoi la orice loc din afara Marelui Noumea . „Este din tufiș. "

Asta de wizz

Exprimați admirație sau satisfacție: „  Hei, bătrână, ai tras o băutură ... wizz!  ". Este un echivalent al „  C'est ça ké bon  ”.

pentru că

Derivat din „Baby-car”, sinonim cu „beusse”, se referă la autobuze. „Pentru a merge la Riverstar, vă recomandăm autobuzul spre Montravel. "

Nu-ți rupe capul

Foarte angajat. Nu vă faceți griji, nicio problemă. Sau nu vă faceți griji.

Catoune

Onomatopeea înseamnă surpriză. „Catoune! "

Ceb dem tal

Obținut prin contracția : „Este bine mâine ora ta”, ea însăși o combinație a mai multor expresii caledoniene: „C'est bon”, „Demain” (pentru „Ne vedem mâine” se obișnuia adesea să ne luăm la revedere chiar dacă nu vedem neapărat reciproc a doua zi), „La timp” (se aplică „Ne vedem mai târziu” sau „Ne vedem curând”). Ceb dem tal este, prin urmare, una dintre expresiile folosite pentru a spune la revedere, folosită în special de o populație (foarte) tânără.

Și asta este

Aprobarea mărcilor, echivalentă cu „net”.

Ia o haldă

Mor (folosit într-o amenințare). „Rahat! „Adică să mori! Sau „ai de gând să te furi de taleur!”. Sau să fii îndrăgostit de cineva "Hei, trupa pare că Kevin cade după Morgane"

Şoc

Foarte folosit de tinerii din Noua Caledonie ca în expresia „este șoc” sau chiar „șoc sfârșit! „Este echivalent cu„ e grozav ”,„ este groaznic ”.

Răsfățat

Se referă la o legumă, chayote , cunoscută și ca atare în Polinezia Franceză . Pentru oamenii din Reuniune, un chayote este un drăguț, deoarece un iubit desemnează sexul feminin, în timp ce leguma este numită christophine în Antilele Franceze .

Chouchoute (planta una)

A da cu pumnul. - I-a plantat o dragă  .

Slam

Trăim mult în Caledonia, ne „  fartăm  ”, astfel încât expresia este similară. Trageți o lovitură de pescuit, o lovitură de petrecere, o lovitură de vânătoare. Putem chiar să facem o fotografie sau un zâmbet mare!

Sandale

Desemnați flip-flops , încălțăminte aerisită pe scară largă și purtate în Noua Caledonie , fie în oraș, fie în tufiș și în toate comunitățile. Apelarea flip-flop-urilor este adesea prima modalitate de a identifica un Zoreil . Se spunea adesea că dansul japonez de la robinet, pentru că trebuia să fie făcut în Japonia sau purtat de japonezi, dar acest termen nu mai este folosit astăzi. În Franța metropolitană , robinetul desemnează un alt tip de pantof.

Expresie populară: „Aouh, mi-am lăsat dansul la robinet la Tyé ” ( Poate fi înlocuit cu un alt loc ). Adesea luat pe tonul unei glume, folosit pentru a indica faptul că o persoană de sex opus a trăit sau nu un flirt cu o persoană din același loc.

Coco

Fructe de nucă de cocos. Dar și o expresie care reflectă surpriza. Înainte de a fi pronunțat, trebuie să fie precedat de o înghițire zgomotoasă de salivă care marchează uimirea. „Srrrrr, COCO!”. Derivat: Cocoro.

Furie

În Caledonian, nu spui că sunt furios. Se spune că sunt furios sau foarte furios.

Știi

"Tu stii asta". Echivalent hexagonal cu „știi sau știai asta”. Jucați un rol demarcator sau marcați un accent pe ceea ce va fi afirmat în propoziția încorporată: „știți că tipul este un tip dur!” "

Minge

În Caledonia, o minge este un prieten, în special o minge veche este un prieten vechi. „Deci .... mingea mea” sau „oh ... vechea mea bilă”, este foarte afectuos. Putem spune și „a găsi bilele în mână” pentru a exprima faptul că a pierdut ceva. De asemenea, a spus când există o problemă; folosim adesea expresia „acolo este o minge în manou!” ”(Echivalent hexagonal al unei„ mingi în supă ”).

Lovitură de ...

Termenul lovitură ... este folosit pentru majoritatea excursiilor de pescuit sau de vânătoare sau pentru petreceri. "Alooorrss am palma (farts) acest accident vânător?" "," Sâmbătă are loc o lovitură de stat albastră "

Văr

Folosit în contextul de a merge dincolo de familie pentru un prieten, un familiar. Poate fi scurtat la kouz  : "Hei cous (citește: couz) ne mutăm (plecăm)?"

De asemenea, folosit la plural de către caldoche pentru a desemna melanezienii , cu o conotație pe jumătate ironică, pe jumătate afectuoasă, amintind de comunitatea de interese a locuitorilor Teritoriului (tribului), chiar și legături familiale de multe ori mai numeroase decât ar părea la început.

Personalizat

Set de gesturi și ceremonii (schimb de cadouri etc.) desfășurate cu ocazia unui eveniment care se petrece în comunitate: sosirea unui străin, căsătorie, doliu ... Realizarea obișnuinței echivalează cu împărtășirea, cu schimbul, c 'este un noi melanesian, la început. „Am adus bilele chezz pentru aperitiv, e obișnuit! »« Îți împrumute tricoul? este obișnuit, îți voi transmite a mea. "

pârâu

Cuvânt de origine anglo-saxonă: pârâu, râu. Toate cursurile sunt pârâuri în Caledonia.

Mire

Loveste pe cineva, bate-l! Se folosește și în noțiunea de cantitate "În această dimineață erau mașini îngrijite la piața de taxare ... lôngin Am crezut că voi izbucni într-o criză de furie pe cont propriu!" ". Sau într-o luptă" Du-te înainte doamnă gura lui! "

Cabină dublă

Tinde să dispară. - Oh, ți-ai dat deja cabina dublă? Ben Lôngin, ea o încurajează pe fată! ". Se referă la o cutie mare de bere igienică cu conținut dublu față de cutia standard. De asemenea, înseamnă pick-up 4 × 4 cu o cabină de 4 locuri.

Nară dublă

Pușcă dublă cu țeavă. - A făcut o pasăre cu dubla lui nară! "

Spune

Exprimă o enervare față de un vorbitor care ezită să spună ce ar vrea să spună (bătând în jurul tufișului), vorbind în ghicitori sau neexplicându-se bine. De exemplu „oh, nu înțeleg nimic despre ce vorbești! Spune bine! „Poate fi folosit și atunci când pui o întrebare de exemplu:„ așa că vrei să mănânci ce, ce vrei în seara asta, spune bine! ".

Al zecelea

diks  : record (mai ușor de pronunțat): „Este a zecea dintre ascultători. "

Priză

Strigând sau bătând "A luat unul dintre aceste cartușe!" ". De asemenea, exprimă o cantitate „Prețurile pe care le prind!” înseamnă: "Prețurile sunt foarte mari!"

Împuțit

Insulta, echivalentul „ticălosului”. „Ticălosul, mi-a băut-o pe soția mea, dacă îl prind, o să-l cacă” („Ticălosul, s-a culcat cu soția mea, dacă-l prind, se va supăra”). Pronunțat cu închiderea vocală tipică francezei caledoniene chiar mai clar ( L'Ômpété ) poate fi folosit și ca interjecție pentru a marca uimirea, la fel ca ôngin .

A trimite

"  O să agite [envouaye] grăsimea ... ei bine, o să agite puțin aer!"  »: Este puternic, este plin de corp, este grozav. Echivalent cu „  o va face  ”.

Tarif

Cuvânt tahitian ( falé în valiză): casă ușoară din materiale vegetale, orice cazare secundară de weekend, lângă mare, sau o mică colibă ​​lângă piscine.

Fals, fals

Glumă. O minciună inteligentă: „Te - am  prefăcut acolo, nu?  ". De asemenea, înseamnă ca în Franța metropolitană, a evita, a prinde pe cineva. -  Te-am adus acolo, nu?  ".

Sfârșit

Adverb. Aceeași semnificație ca în Franța metropolitană, dar ocuparea forței de muncă este generalizată la foarte multe situații în sensul „foarte”, „complet”. Încetează furia, termină fericit, sfârșește fart, sfârșește plin, termină mare ...

Fiu

În tahitian , înseamnă obosit, plictisit. „  Haide, mă întorc acolo, sunt fiu!  „Sau„ fièè ”pentru a marca oboseala, sătul, excesul:„ Mă enervează pe ăla, fièèèè! ”

Fronce

Noua ortografie a numelui Franța. Expresie inventată de Bernard Berger pentru a traduce fonetica caledoniană unde sunetele en sau an sunt pronunțate ca și sunetul pe . Această ortografie este folosită în glumă în corespondența caledonianilor, mai ales atunci când le scrie francezilor.

- Gad

Abreviere pentru „look”. "Hei, păcălește-l cum vorbește urât!" ".

Gadin

Spus de cerb . Dacă spui căprioară pronunță întotdeauna „f”. Vine de la valon Gade ( capră ).

Castron

Set de recipiente cuibărite (de obicei 3 recipiente) și în care caledonienii transportă sau își pregătesc masa de prânz de către un furnizor specializat de servicii („serviciu de staniu”). Vasul desemnează recipientul, conținutul, precum și serviciul de catering. Prin extensie, desemnează masa în general.

Cub de gheata

Inghetata pe baza de apa.

Nu

În Caledonia, niciodată nu se plasează adesea în capul propoziției și nu la sfârșit. „El nu va veni niciodată”. Adverbul care nu indică negarea este rar folosit. De asemenea: nu va pleca niciodată, nu va dori niciodată. De asemenea, îl puteți folosi în loc de nr. Pierde-te puțin.

Nu am terminat niciodată

Cu referire la sloganul unei reclame pentru un încălzitor solar de apă din anii 1990 , înseamnă ceva sau o persoană indestructibilă, în formă excelentă.

Kaillafou sau kaya nebun

Persoană din trage și îmbracă rasta sau hippie, adică derivat din mediocru și expresie de origine melanesiană. Când grădina vecinilor este liberă, spunem: "oh, este kayafou la el!" ". Poate însemna și o acțiune sau un lucru desfășurat într-un mod confuz, fără o metodă reală.

Kakoune

„  A pus un kakoune pe ea.  »Un pumn (în general, dar nu neapărat) cu toată puterea. Din momentul în care este vorba de a bate ca un surd, vorbim de „  kakoune  ”. Ne putem amesteca cu kayafou: „  I-a dat o mulțime de kakoune, dar, kayafou ce  ” (L-a lovit ca un nebun).

Kalolo

Este bine ! Valab '! Excelent! Cuvânt de origine melanesiană. Kalolo provine de la numele polinezian de Hawai'i cu numele PAKALOLO (plantă, canabis ...) care înseamnă „prea bun, frumos, fără probleme, excelent ...”

Kraft

Provine de la marca americană Kraft Foods și, prin urmare, din produsele lactate produse de aceștia (brânză sau maioneză), importate din Australia și consumate de caledonieni de zeci de ani. La fel de importante ca orezul sau soia. Deosebit de populară este brânza kraft ambalată în pahare de băut, cum ar fi muștarul în Franța și care este consumată dimineața cu biscuiți (sao), gem și / sau vegemite . Maioneza albă Kraft (maiaua Kraft) este adesea preferată față de maioneză franceză sau chiar maioneză reală. Este un produs alimentar de bază pentru caledonieni.

Lăsați valoarea

"  Ha nu plec, voi face asta mai târziu  ." Aceeași idee ca „  Lasă-l să cadă  ”, dar cu furie, mai mult descurajare. Exemplu: lucrarea tocmai s-a terminat, toată lumea pleacă acasă, obosită și ... instrumentele au fost uitate pe site. „  Haaaa lôn-giiiiin ... pffff ... lasă un lucru greșit, voi merge mâine.  "

Trăi

„  A fi viu  ”: a fi complet distrus de oboseală (de exemplu). „  Barrer live  ”, „  Go live  ”: mergi pe o acadea, ai o călătorie proastă. „  Am revopsit toată casa. Pouha sunt în direct ...  ”.

Nepoliticos

A spune obscenități sau a fi actor „Spui doar băieți răi!” "" Y'a ga them they are badly "(funcționează și cu"  malévèze  ". Mai multă caricatură pe de altă parte).

Mamă

Diminutiv al mamei, probabil vine de la mama și mumia anglo-saxonă. Tata nu este angajat. De asemenea, și-a spus despre o prietenă în vârstă, care este puțin maternă: "își face mama!" ".

Manou

Pareo . Cuvântul este de origine caledoniană, dar este folosit și în Wallis și Futuna . Această țesătură este folosită ca o piele sau ca ținută casual acasă sau pe plajă. Găsim acest termen în expresia: „  există o minge în manou  ” (există o problemă ...) sau „Nu există nimic în manou!”  »(Nu are nimic în stomac).

Mergeți cu luna

Fii capricios, supă de lapte. Schimbarea dispoziției în mod neașteptat. „  Nu am înțeles nimic despre finta lui acolo. Chiar acum merge cu luna.  ".

Material medical

Exclamație care traduce uimirea, surpriza, în fața a ceva neașteptat. Folosit în principal pentru a se minuna de o creatură destul de tatuată, se găsește în mod obișnuit în vocabularul caledonianilor, în forma sa originală și sub formă de variante (vezi Coco). Această emoție poate fi tradusă și prin prenume: Mireille, Mathias etc.

Mobilis

Numele rețelei GSM unice din Noua Caledonie, folosit și ca nume comun pentru desemnarea unui telefon mobil (nu mi-ați văzut mobilisul?). Folosit în principal ca o exclamație care indică uimire (Et mobilis! 'Gade mon con, got beat!), Poate fi folosit și, însoțit de o mișcare a mâinii, pentru a încheia o conversație plictisitoare sau chiar enervantă („Da, dar fac sa nu inteleg ca este atat de scump in Caledonia, in Franta este mai ieftin pentru iaurturi ... "-" Si shhh mobilis !!! "

Molucca

Se referă la mierla molucană, o pasăre introdusă în 1874 din insulele Moluccas pentru a lupta împotriva lăcustelor.

Această pasăre este de fapt un pește kingfish trist ( Acridotheres tristis ).

Umed

Cuvântul „a  uda  ” are desigur același sens ca în franceză, dar înseamnă și a lovi, a da o lovitură. Putem auzi pe cineva spunând: "  A udat un pumn, dar ... kakoune ce!"  ". L-a lovit cu pumnii puternic. Poate servi și ca încurajare, mai ales în timpul efortului fizic, ca un fel de echivalent al „ho! ridicare! ", Sau chiar în sensul de a da, a servi sau a face ceva mai repede:" Haide, ud! "

Cale

Cale ? Există vreo cale? Exista vreo posibilitate ?! Este posibil ?, o putem face? - Aș vrea să-ți împrumut mașina? modalitate de a face? ". În Saint-Louis Creole "monya" înseamnă putere. Mai spunem „Cum să urci în autobuz?” „Mijloace” pot să urc în autobuz? »Pentru autobuz pronunță beusse.

Nana sau mătușă

La revedere. Tata sau ta-ta este de origine engleză, cuvântul copilărească a apărut în XIX - lea  secol pentru a descrie gestul mana pentru salut conform Oxford English Dictionary și larg răspândită în majoritatea țărilor vorbitoare de limba engleza, inclusiv Australia și Noua Zeelandă , dar , de asemenea , în alte Țările vorbitoare de franceză: în Vanuatu (fost condominiu franco-britanic) este chiar cuvântul bichelamar să-și ia rămas bun, acest termen este folosit și în același sens în franceza din Quebec . Nana provine din tahitian care nu folosește tata (tata fiind un réré: homosexual). În franceza caledoniană nu ne luăm la revedere! Spunem mătușă sau nana sau babaille pentru pa sau pa!

Net

„  Net!  »: Este clar, absolut. Subliniază faptul că sunteți complet de acord cu interlocutorul. „  Sincer, acolo exagerează iubitul  ”. „  Ha net!  - E clar, Alain, vine un taleur!

Oleti

Cuvânt Drehu ( limba kanakă a lui Lifou ) pentru a spune „  mulțumesc  ”, preluat de alte comunități.

Omaï

Cuvânt masculin, omaïs la plural. Se referă la dulciurile asiatice colorate.

Copiii Caledoniei adoră aceste fructe uscate (prune, mango, papaya, lămâi ...), dulci și sărate și oțet, necomestibile pentru majoritatea celor neinițiați și pentru mitropolit. Acestea conțin adesea coloranți (cel mai mâncat omai roșu, care este inițial o prună) și îi putem observa pe lacomi cu degetele sau cu buzele lor roșii portocalii (sau, uneori, și albe).

Ôngin (the)

Interjecție foarte uzată care marchează surpriza, uimirea: mașina! Ortografia variază: L'Ôngin, Lôngin.

Adesea pronunțată cu o prelungire fonică, transcrierea închiderii vocale tipice francezului caledonian.

Unchiul (cel)

Expresia derivă din insulta limbajului vulgar (nenorocit), dar rareori este.

Exprimă în mod esențial uimirea, surpriza, dezamăgirea sau, dimpotrivă, bucuria.

Sau ce

Folosit pentru a consolida interogatoriul evocând alternativa la un stat. "Oh ce mai faci sau ce?" "" Este bun sau ce? "" Oh, koa acolo eh? ". Echivalent cu „  ... sau nu?  " in franceza. -  Vii sau ce?  -  Ești bine sau ce?  ".

Flutură luna

O altă interjecție, cum ar fi Saperlipopette . Folosit în aproximativ aceleași circumstanțe. Termenul „fluture” este astăzi folosit în principal singur.

Laba galbenă

New Caledonian Moluccan Blackbird sau Sad Martin . Vezi Molucca. Desemnează prin extensie locuitorii satului Bourail, deoarece această specie a fost introdusă pentru prima dată.

A plati

Echivalent cu verbul „a da” sau „a împrumuta”, adesea însoțit de expresia „o lovitură” care înlocuiește mai general politețea. Exemplu: „Și plătești o lovitură pentru dansul tău?”

A fart

Ne fartăm ca și cum am trânti în Caledonia. Pentru a fart un aperitiv, o lovitură de vânătoare, fart un cerb, putem, de asemenea, să fart un decor.

Pasi de dans

Persoana plictisitoare, enervantă. Mai elegant decât farts.

Barcă mică mare

Această expresie provine din limbajul marinarilor. Înseamnă că nu trebuie să te lăsați păcălit de aparențe. Ceva care nu pare să aibă abilități neașteptate.

Pia

Insultă valiziană desemnând o persoană necircumcisă.

Nipping

Poate avea același sens ca în Franța metropolitană, dar este folosit mult mai mult și într-o manieră extinsă. „Nu te ciocnești acolo” înseamnă „glumești acolo” „Oprește-te să te scapi” pentru „nu te mai încurca”

Poca

Porc, provine din pidgin . Pronunță côchân.

Pungă

Termen regional folosit în părți din vestul Franței. Sinonim cu punga de plastic. S-a stabilit în Noua Caledonie în supermarketuri. Pronunță pôchân.

Poken

Se referă la australieni (sau neozeelandezi ) de cele mai multe ori. Australia fiind abia la două ore cu avionul, „  pokens  ” fac parte din decor. Vin în valuri de sărbători în timpul unei escale pe orice croazieră. Originea cuvântului vine de la expresia „  English s poken  ”, care poate fi găsită încă în cele mai vechi gustări-cafenele.

Calitate

Uneori se pronunță „calitate”. Exprimați o reacție pozitivă, admirație sau satisfacție. Ca „sfârșitul valab '”. Când bei o băutură pe terasă, respiri și spui: „calitate!” nu? ".

Ce este !

Marcați surpriza, uimirea.

De patru ori lună

Ca răspuns la o minciună, un fapt imposibil sau în fața lăudării. Marcați faptul că nu credem ceea ce tocmai am auzit.

Réré sau rae-rae

Cuvânt de origine polineziană care desemnează homosexuali și, mai ales, persoane trans și, în principal, de origine polineziană. Acest termen poate fi folosit într-un mod peiorativ, dar nu este inițial.

Sao

Marca Arnott a prăjit prăjituri în stil cracker , importate din Australia timp de cel puțin 50 de ani. Toți copiii caledonieni au fost crescuți în sao. Mai ales la ora ceaiului și dimineața. O expresie caledoniană: „două înfipte în unt, trei fart în castron”. Pe lângă Sao, alte produse din gama Arnott sunt utilizate pe scară largă în Noua Caledonie și, în general, mai mult decât cele ale mărcilor franceze, cum ar fi Tim Tam (fursecuri cu ciocolată) sau chiar degetele scoțiene ( unt mic și gros care poate fi tăiat cu ușurință în jumătate) .

Sicole

(vezi Chouchoute).

Souque

Ordinul dat câinelui de a aduce înapoi vitele sau de a ataca.

Statie

Denumirea unei proprietăți agricole, care practică în general reproducerea extensivă, aparținând „Broussards”. Termenul provine din Australia . Poate văzut ca echivalentul, în alte regiuni, a fermelor provensale, haciendas hispanice sau ferme americane.

În esență, se referă la crescătorii sau băieții fermieri responsabili de conducerea vitelor, în general călare. Stângarul este adesea arhetipul „bușmanului” și este adesea comparat cu cowboy-urile americane. La fel ca acesta din urmă, el poartă adesea pălăriile stetson sau similare, precum și biciul.

matusica

La revedere, ne vedem curând, ne vedem mâine, ne vedem mai târziu, salut.

Tal

Pe curând. Născut din contracția „taleur”, care a fost ulterior redusă la „tal” de către apocop, spre marea plăcere a celor mai leneși. Este folosit, la fel ca „tata”, pentru a evoca reuniuni viitoare, indiferent dacă se află în oră, în zi sau foarte curând. Noțiunea de timp este foarte abstractă în limba caledoniană. Putem spune foarte bine „taleur” când ne vom reîntâlni în câteva zile.

Tal toul

Echivalent cu „tal”, „taleur”, „mătușă”, „mâine”, „du-te”: La revedere. Este o contracție a „Ne vedem curând”, cu apocop , inversarea sub formă de verlan și transformarea „tuturor” în „toul” pentru a-l rima cu contracția „tal”. O frază care a apărut relativ recent (în anii 2000 ) , ca „tal”, s- a răspândit pentru a deveni una dintre cele mai utilizate fraze de început . În ceea ce privește „tal”, „taleur”, „mâine”, nu înseamnă că persoana care îl angajează a planificat cu adevărat să-și găsească interlocutorul „chiar acum”, ci să fie comparat cu un „ne vedem curând” sau " Ne vedem în curând ". Mai multe expresii derivă din utilizarea acestei expresii: „Tal toul, ma poule”, de exemplu sau „Tal toul dems”.

Tamiok (~, a ~)

Arma ancestrală melanesiană (puzzle de diferite forme). De asemenea, denumit în mod obișnuit un topor mic.

Hit the wère / Hit the prick

Ciuguli. Angajați-vă într-un comportament nedorit. Nu te încurca. Exemple: "- Dar nu-l mai vedem conul meu Kévin în acest moment. - Ei bine, știi, de când a fost cu bătrâna lui, a lovit"; "- Și tovarășul tău Charles-Edouard? Are rezultate bune la școală? - Awa mam, Charlou își bate capul în clasă"

A tasta cocoș: A te masturba poate avea același sens ca „A tasta ouère”.

Taule

În expresia: „  El conducea la închisoare !!!  ", Închisoarea înseamnă: să călătorești la viteză maximă. Folosiți atunci când vine vorba de a merge extrem de repede. Dar a fi „  în închisoare  ” înseamnă a fi într-o formă bună. Bea din închisoare, bea din cutie .

Tcha!

Cuvânt melanesian. Interjecție pentru a comanda tăcerea sau a indica dezaprobare. Folosit de melanesieni, dar și de alte comunități. De asemenea, se pronunță tché sau tchi ​​în prelungirea vocală pentru a semnifica dezgust sau enervare. În Xârâcùù , limba kanak , „ca” [tcha] este o „exclamație care marchează nerăbdarea ...”.

Tinkyoubien

Anglo-saxon Caledonized vă mulțumesc : vă mulțumesc foarte mult. La supermarket îi mulțumim vânzătoarei: „tinkyou sau tinkyoubien!” ".

Topette

Sticlă de bere. "Awa, frate, plătește topeta ta înghețată, acolo!" "

Instrument

Nou echivalent al mătușii folosite de tineri. Poate fi folosit cu alte expresii: „ok, tal instrument”, pentru a-și lua rămas bun. Ortografiat mai degrabă toul '(prescurtarea „all the man” = „toată lumea”). "tal 'toul" = "la revedere, toată lumea"

Atingeți

De la numele recipientului metalic utilizat pentru conservarea băuturilor sau a diferitelor produse și utilizat pe scară largă în Noua Caledonie până la punctul de a deveni într-un fel o unitate de măsură utilizată în special în gătit.

Trapard

Rechin în general.

Se folosește atunci când nu oferim detalii despre tipul de rechin, cum ar fi: vârfuri albe, tigru sau ciocan, de exemplu.

Vedeți expresia „În trecere sunt capcane albastre!” Ceea ce înseamnă: Există o mulțime de rechini în trecere.

O lovitură

Adesea folosit pentru a evidenția o acțiune. „Pass the soyo” pentru „Pass me the soyo”.

Valabil

Pronunță va-lab . Șoc, teribil, imens, super, minunat, mistic ...

Mergeți la o baie

Pleacă de aici ! - Mă enervezi, du-te la baie! " Du-te și fă un duș..

Iată-l!

Asta este ! Asta este ! E gata ! L-am gasit ! Aici este ! Origine: melanezieni de limbă franceză.

Vout vout

Onomatopeea creată de Bernard Berger în La Brousse en folie pentru a descrie sunetul robinetului aruncat de Tonton Marcel. Acum folosit pentru a desemna dansul prin atingere. Când câinele face ceva prost sau refuză să se supună: „Lôngin! Veți primi votul meu de boltă pe care îl veți purta acolo! "

Wanamatcha!

Cuvânt melanesian. Exclamație, uimire sau teamă. Din insula Ouvea (iaai sau uvea)

Umed '

termen care desemnează populația indigenă din Noua Caledonie, un umed 'sau kanak înseamnă melanesian.

Yossi!

Foarte frecvent în rândul melanesienilor. Surpriză, admirație, enervare. Acest cuvânt desemnează sexul femeii în limba Drehu din Lifou .

Zoreil

Se referă la un metropolit nou sosit (adesea recunoscut după discursul său). Prin sensul general pe care i-l dau caledonienii, acest cuvânt ar putea fi asimilat expresiei picior tandru . Este un termen adesea peiorativ, dar care poate fi doar batjocoritor, chiar afectuos. Un caledonian care face prea multe maniere va fi numit zoreil . Exemplu: la masă, oaspetele face față, deoarece un detaliu îl zdrobește, răspuns din partea oaspeților: "  Hei, dar nu mai face zoreil acolo ...  ".

Originea cuvântului este dificil de determinat, dar cel mai probabil provine din Antilele sau Reuniunea, unde este folosit și în contexte echivalente.

Este un termen pe care ar trebui să îl folosim prea ușor, unii oameni sunt mai sensibili la el decât alții.

Note și referințe

  1. „  Panfrancophone lexicographic database - Home  ” , pe www.bdlp.org (accesat la 15 iulie 2018 )
  2. „  Noua Caledonie: politici lingvistice  ” , pe www.axl.cefan.ulaval.ca (accesat la 15 iulie 2018 )
  3. Raportul parlamentar nr. 972 din 9 iunie 1998 referitor la Noua Caledonie prezentat de Catherine Tasca .
  4. Christine Pauleau , „  Le français calédonien (Nouvelle-Calédonie). Descrierea francezei regionale, confruntări ale câmpurilor de vorbire pan-franceză  ”, Langages , vol.  203, nr .  3,2016, p.  5 ( ISSN  0458-726X și 1958-9549 , DOI  10.3917 / lang.203.0005 , citit online , accesat la 15 iulie 2018 )
  5. Patrick O'Reilly , „  Francezii vorbeau în Noua Caledonie. Contribuții străine și cuvinte noi. Arhaisme și colocviale  ”, Revista Societății Oceaniștilor , vol.  9, n o  9,1953, p.  203–228 ( ISSN  0300-953X , DOI  10.3406 / jso.1953.1777 , citit online , accesat la 4 decembrie 2018 )
  6. Isabelle Leblic , „  Despre Bambous kanak. O pasiune a Marguerite Lobsiger-Dellenbach  , „ Journal of the Society of Oceanists , n os  126-127,15 decembrie 2008, p.  311–317 ( ISSN  0300-953x , DOI  10.4000 / jso.1882 , citit online , accesat la 6 februarie 2020 )
  7. Christine Pauleau, Cuvinte din Noua Caledonie .

Anexe

Bibliografie

linkuri externe