Ah! Ți-aș spune mama

Ah! Vă spun, Maman este un cântec pentru copii , popular în Franța și în întreaga lume.

Istorie

În ceea ce privește originea acestei melodii, J.-B. Weckerlin scrie: „Cea mai veche întâlnire pe care o pot cita pentru Ah! Ți-aș spune mama?  est 1740, apoi Les Folies de Coraline , piesă interpretată în 1745 la Comédie Italien. „ Weckerlin nu specifică referința 1740 și nu spune dacă este text, melodie sau două. Potrivit lui Henri Davenson , punctul de plecare este o stână anonimă datând din 1740, în timp ce cuvintele copilărești, o parodie modestă („Tati vrea să raționez ...”), sunt mai „recente”. Potrivit lui Martine David si Anne-Marie Delrieu, cuvinte copilărești care apar în colecțiile la sfârșitul XIX - lea  secol, atunci când școala primară este obligatorie .

Melodia este publicată în 1761, inclusiv (François Bouin, inteligentul Vielleuse ) și 1762 ( The Entertainment hour and demy Mr Bouin, unde este indicat titlul Ah! Să spun mama, dar nu cuvinte) și în 1783 ( Michel Corrette , La belle vielleuse ). Colecția de timbre La Clef du Caveau (1811) îl prezintă sub numărul 25, cu mențiunea, „muzica lui Rameau și Campra  “.

Combinația de melodie si versuri ale romanta XVIII - lea  secol, apare pentru prima dată într - un manuscris din 1765 și știm despre o versiune tipărită la Bruxelles în 1774, sub titlul La Confidence naïve , precum și o altă versiune tipărită la Paris în 1780, intitulată Les Amours de Silvandre . Acest text este uneori atribuit lui Florian, autorul celebrului Plaisir d'amour .

Această melodie a fost popularizată în special de cele douăsprezece variante pentru pian (1781 sau 1782) de Wolfgang Amadeus Mozart , căruia îi atribuim adesea greșit compoziția melodiei în sine. Prima ediție datează din 1785.

Încredere

Versurile cântecului pentru copii sunt o parodie a unui poem de dragoste anonim, La Confidence  :

Ah! Să-ți spun, mamă,
ce îmi provoacă chinul?
De când l-am văzut pe Lysander,
uită-te la mine cu tandrețe;
Inima mea spune în fiecare clipă:
„Putem trăi fără un iubit?” "

Zilele trecute, într-un boschet,
a făcut un buchet de flori;
Mi
-a părut escrocul spunându-mi: „Frumoasă brunetă,
Flore este mai puțin frumoasă decât tine;
Iubește mai puțin tandru decât mine.

Fiind făcuți fermecători,
trebuie să ne mulțumim, trebuie să iubim;
În primăvara veacului său,
se spune că se angajează.
Dacă mai întârzii,
regretăm aceste momente. "

Mă înroșesc și din păcate
Un oftat îmi trădează inima.
Cel crud cu pricepere,
Profită de slăbiciunea mea:
Vai, mamă! un pas greșit m-a
făcut să cad în brațele lui.

Singurul meu sprijin a fost
escrocul și câinele meu.
Iubire, dorindu-mi înfrângerea,
Câine despărțit și escroc;
Ah! acela are gust de dulceață,
Când dragostea are grijă de o inimă!

Versuri și muzică

Partitura este temporar dezactivată.


Versuri Variantă Altă variantă

Ah! Îți voi spune, mamă,
ce îmi provoacă chinul.
Tata vrea să mă gândesc,
Ca un adult.
Eu, spun că bomboanele sunt
mai bune decât rațiunea.

Ah! Îți voi spune, mamă,
ce îmi provoacă chinul.
Tata vrea să cer
supă și carne ...
Eu, eu spun că bomboanele sunt
mai bune decât drăguțul.

Ah! O să-ți spun, mamă,
ce-mi provoacă chinul
Tata vrea să-mi amintesc
verbele de lunga antifonă ...
Eu, eu zic că dulciurile
sunt mai bune decât lecțiile.

Rima tradiției populare franceze Când trei găini merg pe câmp , este cântată și pe tonul lui Ah! Îți voi spune, mamă  :

Când trei găini merg pe teren
Prima merge înainte
A doua o urmează pe prima
A treia vine ultima
Când trei găini merg pe teren
Prima merge înainte.

Alte versuri în franceză

Versiunea germană

Există o versiune germană: Morgen kommt der Weihnachtsmann („Mâine trece Moș Crăciun”) de August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798–1874) publicat în jurul anului 1840.

Morgen kommt der Weihnachtsmann,
Kommt mit seinen Gaben.
Trommel, Pfeife und Gewehr,
Fahn und Säbel und noch mehr,
Ja ein ganzes Kriegesheer,
Möcht 'ich gerne haben.

Bring 'uns, lieber Weihnachtsmann,
Bring' auch morgen, bringe
Musketier und Grenadier,
Zottelbär und Panthertier,
Roß und Esel, Schaf und Stier,
Lauter schöne Dinge.

Doch du weißt ja unsern Wunsch,
Kennest unsere Herzen.
Kinder, Vater und Mama,
Auch sogar der Großpapa,
Alle, alle sind wir da,
Warten dein mit Schmerzen.

Există, de asemenea, o altă versiune în limba germană, care este folosită pentru a memora cum se pronunță alfabetul în limba respectivă.

Versiune olandeză (primul vers)

Altijd is Kortjakje ziek
Midden in de week maar 's zondags niet
' s Zondags gaat zij naar de kerk
Met een boek vol zilverwerk Altijd
is Kortjakje ziek
Midden in de week maar 's zondags niet.
 "

„În fiecare zi Kortjakje este bolnavă
La mijlocul săptămânii, dar nu duminică
Duminică merge la biserică
Cu cartea ei cu încuietoare de argint
În fiecare zi Kortjakje este bolnavă
La mijlocul săptămânii, dar nu duminică. "

Versiuni în limba engleză

Fișier audio
Twinkle Twinkle, Little Star
Dificultate în utilizarea acestor suporturi?

Există o versiune în limba engleză: Twinkle, Twinkle, Little Star („Strălucire, strălucire, stea mică”). Este una dintre cele mai populare melodii englezești pentru copii. A fost adaptată cu o poezie de Jane Taylor ( The Star ). Această poezie a fost publicată în 1806 într-o colecție de poezii Rime pentru creșă .

Din ea este derivată și rima Baa, Baa, Oaia Neagră . În Aventurile lui Alice în Țara Minunilor , Lewis Carroll îl pune pe pălăria nebună să cânte o rimă cu aceeași melodie:

„  Sclipire, sclipire, liliac mic!
Cât mă întreb la ce ești!
Deasupra lumii zbori,
Ca o tavă de ceai pe cer.
Scânteie, scânteie, liliac mic!
Cât mă întreb la ce ești!
 "

Straluceste, straluceste liliacul mic!
De parcă mă întreb ce faci.
Zbori sus peste lume
Ca o tavă de ceai pe cer.
Straluceste, straluceste liliacul mic!
De parcă mă întreb ce faci.

Într-o scenă cinematografică din Batman: Arkham City , Joker îndreaptă o pușcă cu lunetă către Catwoman în timp ce fredona:

Sclipire, sclipire, liliac mic, urmărește-mă cum îți ucid pisica preferată!

Ah, ți-aș spune, dragă Batou ... cine va ucide drăguța ta pisică?

Există mai multe versiuni întregi în franceză care pot fi cântate pe același ton. Traducerea „Brille, shine, petite star / I wonder where is your voil” este folosită în versiunea franceză a filmului Chérie, I expanded the baby .

Versiunea portugheză

Três galinhas a cantar

Três galinhas a
piar vão p'ro campo passear;
a da frent'é a
prima log'as alte em carreira,
vão assim a passear
os bichinhos procurar

Versiune vietnameză

Există o versiune vietnameză: Cùng quây quần („Să cântăm împreună”).

Alfabet

În mai multe limbi (franceză, engleză, germană, daneză ...), melodia Ah! Vă spun, mama este obișnuită să învețe copiii literele alfabetului sub formă de cântec.

Variații

Tradiție populară

Cântecul a servit ca bază melodică și armonică pentru multe variante copilărești și populare. De exemplu, în variații ritmice din când în când, À la Pêche aux Mussels și Le Palais-Royal est un beau quartier provin direct din Ah! Îți voi spune, mamă  :

Scorurile pentru „Ah!  pescuit la midii ”,„ Le Palais-Royal ”și„ Ah!  Ți-aș spune mama "

Mozart

Fișier audio
12 Variații la „Ah! ti-as spune, mama "
Dificultate în utilizarea acestor suporturi?
Partitura temei „Ah!  îți voi spune, mamă ”de Mozart

Wolfgang Amadeus Mozart a compus pentru pian douăsprezece Variații la „Ah! Îți spun eu, mamă ” , K. 265. S-a crezut multă vreme că a scris această lucrare la Paris în 1778, dar studiile grafologice au condus la compoziția plasată la Viena în 1781 - 1782 , când Mozart era bătrân. 25 de ani. Georges de Saint-Foix notează că, în aceste variații, o utilizare sistematică a acordurilor secundare ( relații false ) conferă un caracter modern armoniei. El adaugă: „această temă variată, în comparație cu atâtea altele care încearcă să varieze același subiect în același timp, ni se pare, în ciuda scopului sau a aspectului său educațional, la fel de prodigios decât cele pe care le-am avut. Oportunitatea de a consulta ” .

Alți compozitori clasici

Următorii compozitori au folosit și acest cântec în compozițiile lor:

Înregistrări

Piesa originală (galante) a fost înregistrată de ansamblul Le Poème harmonique , dir. Vincent Dumestre , piesa Claire Lefilliâtre , albumul "Plaisir d'amore, Cântece și romantici din Franța în trecut" (Iunie 2004, Alpha 513) ( OCLC 690167661 ) .

Note și referințe

  1. „  Ah! Îți voi spune mamei Metoda Louis Weill  ” , pe Bibliotecile specializate ale orașului Paris (accesat la 24 ianuarie 2018 )
  2. J.-B. Weckerlin, Chansons Populaires du Pays de France , cu note și acompaniament de pian, Tome second, Paris, 1903, p. 36, [ citește online ] citește online la Gallica .
  3. Henri Davenson , Cartea cântecelor: sau Introducere în cunoașterea cântecului popular francez: au urmat o sută treizeci și nouă de melodii vechi frumoase, alese și comentate , Neuchâtel, Éditions de la Baconnière , col.  „Cahiers du Rhône”,1944, 589  p. ( OCLC  979573548 , notificare BnF n o  FRBNF32422046 ) , p.  567. Noua ediție actualizată, Club des Libraires de France, 1958, p.  375 . H. Davenson nu specifică unde a fost publicată prima dată stâna anonimă din 1740.
  4. Martine David și Anne-Marie Delrieu ( pref.  Claude Roy ), Refrenuri din copilărie: Istoria a 60 de cântece populare , Paris, Éditions Herscher,1988, 192  p. ( ISBN  2-7335-0166-6 , OCLC  421759005 ) , p.  115.
  5. ( OCLC 610228541 )
  6. (în) George List, „Distribuția unei formule melodice: distribuție aur poligeneză? », Anuarul Consiliului internațional de muzică populară, vol. 10, (1978), p.  33-52 .
  7. Menționat în libretul discului „Plaisir d'amour, Cântece și romanțe ale Franței în trecut”, Ansamblul Le Poème harmonique , dir. Vincent Dumestre (iunie 2004, Alpha ).
  8. François Bouin, Amuzamentele de o oră și jumătate , p. 2, citiți online la Gallica .
  9. Notificare BnF nr .  FRBNF39743022 sub notificarea 85.
  10. La Clef du Caveau , numărul 25 (melodie) , 1811. Vezi și Société du Caveau .
  11. Ah! Îți voi spune, mamă (text) , formând Supliment la Clef du Caveau , 1827 citit online pe Gallica .
  12. de Lusse, Colecție de romantici istorici, tandri și burleschi, atât antici, cât și moderni, cu aerurile notate , t.  2,1774( citiți online ) , p.  75
  13. Cele mai frumoase cântece din trecut, Hachette, 1995, p.  36 .
  14. H. C. Robbins Landon (ed.) ( Traducere.  Dennis Collins), Dicționar Mozart [„Mozart Compendium”], Fayard , col.  „Indispensabilele muzicii”,1997( 1 st  ed. 1990), 672  p. ( ISBN  2-213-59917-3 , OCLC  470808771 , notificare BnF n o  FRBNF41223250 ) , p.  416.
  15. Ea a fost, de asemenea, o ilustrare parodică în secțiunea-a-brac din Gotlib . Pentru un alt text, diferit la final, vezi Le Glaneur lyrique (1852), p.  32-33 , La Confidence (1851) și La Confidence (1862) citite online la Gallica .
  16. Revocarea Gărzii Naționale , citită online pe Gallica .
  17. Cum am devenit temperat , citiți online la Gallica .
  18. Poveste naivă a unui copil reporter , text citit online pe Gallica
  19. „Very” Libertine Songs Album (1963), Colette Renard, însoțită de Raymond Legrand și orchestra sa, piese colectate și adaptate de Guy Breton. Vezi site-ul Je chante! .
  20. Cele mai frumoase cântece din trecut, Hachette, 1995, p.  16 .
  21. Das Alphabet Lied heilpaedagogik-info.de
  22. Kortjakje (literal: „Blousecourte”) este o poreclă / metaforă pentru (conform tradiției) unei femei cu caracter moral scăzut, cum ar fi un alcoolic sau o prostituată. (Este bolnavă și în pat în fiecare zi).
  23. Straluceste mica stea
  24. Piesa 10 din albumul Vietnam - Rounds, Nursery Rhymes and Lullabies , ArB Music,2005
  25. Augustin de Malarce, Istoria instituțiilor publice înființate în Franța pentru îmbunătățirea claselor muncitoare , Partea 1, Istoria camerelor de azil și a muncitorilor , Hachette, 1855, p.50.
  26. (în) Cântecul alfabetului se bazează pe o melodie de Mozart , TodayIFoundOut, 13 februarie 2013.
  27. Théodore de Wyzewa și Georges de Saint-Foix , Wolfgang Amadeus Mozart: viața sa muzicală și opera sa , t.  2, Paris, Desclée Brouwer , 1977-1978 ( 1 st  ed. 1936-1946), 1044 și 1231  p. ( ISBN  2220021300 și 2220021440 , OCLC  461614357 , notificare BnF n o  FRBNF34595099 ) , p.  99 ( §  318).
  28. Pe Gallica a BNF .

linkuri externe