Llibre Jutge

Llibre Jutge
Imagine ilustrativă a articolului Llibre Jutge
Bibliotecă Arxiu Comarcal del Ripollès
Întâlniri XII - lea  secol
Limba catalan

Llibre Jutge (în franceză „  Livre du judecător  «) sau Llibre dels Judicis (în franceză »  Cartea hotărârilor  “) este catalană versiunea de Liber Iudiciorum ( de asemenea , numit Lex Visigothorum sau Codul Recceswinth ) din care cunoaștem două fragmente de XII e  secolul care răspund la traduceri, cronologii și teritorii care nu au legătură.

Aceste două fragmente sunt de mare interes atât pentru istoria dreptului catalan, cât și pentru istoria limbii catalane , deoarece sunt primele texte păstrate fără propoziții în latină , exprimând astfel necesitatea ca textul să fie accesibil inclusiv pentru cititorii care nu știu latină.

Descrierea fragmentelor

Fragmentul are cel mai vechi Conques  (AC) din Pallars Jussà , unde a slujit în secolul  al XVI- lea , acoperirea unei cărți notariale. Acest fragment este acum păstrat în Arhivele Capitolului din Urgell  (ca) ( ms 187.1 ). Studiul paleografic și lingvistic îl plasează la o dată apropiată de 1150. Conține elemente de mare arhaism și pentru unele specifice catalanii occidentale , cum ar fi utilizarea „padre” și „madre” în loc de „pare” sau „iaz”.

Al doilea fragment este păstrat în Biblioteca din Montserrat  (ca) ( ms 1.109 ) datat între 1180 și 1190. Este cel mai probabil o copie a unui original datând din 1140. Se referă la prima compilație a Usages de Barcelona , care a fost un drept suplimentar și se crede că a fost folosit de Curia Comtal din Barcelona . Conține un număr mic de forme fonetice tipice occitanului sau ale unui stadiu mai arhaic al limbii („pogron”, „pogren”, „foron”, „aicelò” ...).

Note și referințe

(ca) Acest articol este preluat parțial sau integral din articolul Wikipedia în catalană intitulat „  Llibre Jutge  ” (a se vedea lista autorilor ) .

Vezi și tu

Articole similare

Link extern