Lista frazelor latine care încep cu V

V

Accesați indexul frazelor latineNotă: Litera „V” nu există în latina clasică. A fost creat de umaniștii al XVI - lea  secol pentru a distinge vocalelor u-u-semi-consoane. De asemenea, unele cuvinte au două grafii: cu un „U” în latină clasică; cu un „V” în edițiile moderne.VITRIOL Abreviere la Visita Interiorem Terrae Rectificando Invenies Occultum Lapidem , în franceză: „Vizitați interiorul Pământului și rectificând veți găsi piatra ascunsă. ". Formula care exprimă - într-un mod ermetic - unul dintre fundamentele alchimiei  : purificarea spiritului trebuie să preceadă purificarea materiei (transmutarea plumbului în aur). VSLM Abrevierea Votum Solvit Libens Merito  : „Și-a îndeplinit dorința, de bună voie, așa cum ar trebui. »Dedicare frecventă la ex-voto în Roma . Vade în ritm "Mergi in pace. „Modul romanilor de a spune„ La revedere ”. Vademecum " Vino cu mine. »Un vade-mecum este un ajutor de memorie, o carte esențială pe care o ții la îndemână sau o mică bucată de bagaj pe care o iei cu tine. Vade retro satana „Pleacă, Satan! » Biblie , Noul Testament , Evanghelia după Marcu , 8, 33 . Uneori scrisă satane retro Vade. Vezi aici extrasul din Evanghelia după Marcu. Væ soli „Vai de omul singur. „ Biblia , Eclesiastul , 4, 10 . Vezi aici textul Eclesiastului. Væ victis „Vai celor învinși! »Cuvinte pe care Brennus , conducătorul galilor Sénons le-ar fi spus după capturarea Romei în 390 înainte de era noastră (Livy, Roman History , carte 5, 42). Un text al compilatorului roman Festus , în lucrarea sa De Significance Verborum „Despre sensul cuvintelor” relatează ceea ce poate fi un episod istoric sau legendar: „Se crede că această exclamație a trecut într-un proverb când, după capturarea Romei de către Gaulois Senonais, deoarece aurul care trebuia să li se dea conform convențiilor și tratatelor pentru a obține retragerea lor a fost cântărit și, deoarece Appius Claudius s-a plâns că barbarii folosesc greutăți false, Brennus, regele galilor, și-a adăugat sabia la greutăți și a strigat: Væ victis! Apoi, Furius Camille l-a urmărit, și-a înconjurat și tăiat trupele în bucăți, iar Brennus s-a plâns de ceea ce s-a făcut împotriva tratatelor, Camille, se spune, i-a răspuns cu aceeași exclamație. " Expresie folosită pentru a transmite că biruitul este la mila învingătorului. Vanum is vobis ante lucem surgere „Este zadarnic să te ridici înainte de ziuă. » Biblie , Psalmi , 126 (127), 2 . Vezi textul aici . Vanitas vanitatum și omnia vanitas „Deșertăciunea deșertăciunilor, totul este deșertăciune. » Biblie , Eclesiastul , 1, 2 . Varium și mutabile semper femina „Femeia variază și se schimbă întotdeauna. » Virgil , Eneida , 4, 569 . Velocius quam asparagi coquantur „Mai rapid decât gătitul sparanghel. »Vezi: Celerius quam asparagi cocuntur . Am venit am vazut am invins "Am venit, am vazut, am cucerit. » Cezar . Potrivit lui Plutarh , cuvintele lui Cezar, în raportul său către Senatul Romei , după victoria sa rapidă asupra Pharnace II du Pont à Zéla în 47 î.Hr. Verba argentum (est) nec silentia aurum (est) „Vorbirea este de argint, dar tăcerea este de aur. " Verba docent, exempla trahunt „Cuvintele învață, exemplele se antrenează. A spus altfel: „Un exemplu este mai bun decât o sută de discursuri”. " Verb zburător, scripta manent „Cuvintele zboară, scrierile rămân. " Verbatim "Cuvant cu cuvant. Citat cuvânt cu cuvânt; transcrierea textuală a unei discuții. Verbatim și litteratim „Cuvânt cu cuvânt și literă cu literă. »Se referă la transcrierea cuvânt cu cuvânt a cuvintelor unei persoane și la scrierea de la literă la literă. Veritas facit legem „Adevărul face legea. »Zicală legală. Veritas odium parit „Sinceritatea creează ură. » Terence , L'Andrienne , 1, 1, 68 . S-ar spune astăzi: „Nu este bine să spunem tot adevărul”. Versetul complet al lui Terence este: Namque hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit. „În zilele noastre, mulțumirea își face prieteni, adevărul creează ură. " Veritas vincit „Adevărul triumfă. " Impotriva " In directia… ". Vă rugăm să rețineți  : în literatura anglo-saxonă, acest termen este folosit ca abrevierea de adversus cu semnificația „împotriva ...” sau „împotriva ...”. Veto " Obiectez. " Vexata quaestio "Problema controversata. " Prin intermediul „Prin drumul spre ...“ Exemplu: „Du - te de la Golfe-Juan la Grenoble , prin intermediul drumul Napoleon .“ Prin extensie: "Via ...": "Mergeți de la Paris la Toulouse prin Bordeaux." Viceversa „Reciproc. " Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni „Cauza învingătorului i-a sedus pe zei, dar cea a învinsului l-a sedus pe Cato. » Lucain , La Pharsale (Din războiul civil) 1, 128 . În epopeea sa La Pharsale , poetul Lucain ia poziție împotriva lui Cezar și pentru Pompei , favoritul virtuosului Cato . Formula este utilizată pentru a califica favoarea pe care o puteți avea pentru cauze pierdute. Vacuum infra " Vezi mai jos. " Supra vid " Vezi deasupra. " Video meliora proboque deteriora sequor „Văd binele, îl iubesc și fac răul. » Ovidiu , The Metamorphoses , 7, 20 Words of Medea exprimându-și dragostea pentru Jason . Vezi aici extrasul din textul lui Ovidiu. Cuvinte care exprimă astfel conflictul dintre conștiința datoriei și pasiuni. Video sed non credo „Îl văd, dar nu cred. „ Caspar Hofmann după William Harvey i-a arătat realitatea fluxului sanguin . Vim vi repellere omnia jura legesque permittunt „Suprimarea violenței prin violență este permisă de toate drepturile și legile. »Zicală legală. Vince malum bono „Învinge răul cu binele. Citat parțial din Pavel din Tars , Epistola către Romani , 12, 21 . Versetul complet este: Noli vinci a malo, sed vince in bono malum. „Nu te lăsa biruit de rău, ci biruiește răul cu binele. " Vincere scis, Hannibal; victoria uti nescis „Știi să cucerești, Hannibal; nu știi să profiți de victoria ta. „ Livie , Istoria romană , 22, 51 . Cuvintele lui Maharbal către Hannibal după victoria sa de la Cannes , reproșându-i că nu și-a continuat ofensiva victorioasă. Livy însuși crede că întârzierea luată de Hannibal pentru a ataca a salvat Roma, care între timp reușise să se organizeze. Vincit omnia veritas „Adevărul triumfă asupra tuturor. »Motto-ul multor instituții religioase și instituții de învățământ. Vincit qui patitur „El îl câștigă pe cel care suferă. »Formula atribuită Persiei . Vincit cine vincit „Cel care se stăpânește pe sine este învingător. »Motto-ul multor instituții. Vinum aqua miscere „Pune apă în vinul lui. " Vir bonus, dicendi peritus „Un om bun care știe să vorbească. » Quintilian , Instituția oratorie , 12, 1, 1 . Aforism care definește vorbitorul, deci talentul nu este suficient, trebuie să fii mai presus de orice cinstit și virtuos. Vezi aici textul lui Quintilian. Vir prudens non contra ventum mingit „Un om prudent nu se supără împotriva vântului. »Metafora polivalentă. Virtus în media stat „Virtutea este la mijloc. "(Ar trebui să fie scris" Virtus in medio stat "). Morală susținând reacții corecte și echilibrate, ea avertizează împotriva deciziilor extreme. Virtus junxit maxilar nedepartabil „Ce virtute / vitejie a unit, moartea nu se va separa”. »[Notă: cuvântul latin virtus desemnează calitățile esențiale, morale și fizice ale ființei umane; adică virtute, loialitate, dreptate, dar și putere, curaj, vitejie.] Motto masonic. Formula care se găsește uneori în interiorul verighetelor. Virtus unita fortior „Unitatea este puterea. »Deviza Principatului Andorra. A se vedea și Unitas virtute . Virtus post nummos „Virtutea după bani. » Horace , Epistole , 1, 1, 53 . Linia completă este: O cives, cives, quaerenda pecunia primum est; virtus post nummos!  : „Cetățeni, cetățeni, trebuie mai întâi să câștigăm bani; virtutea vine numai după bani! »Boileau a tradus astfel formula lui Horace: Bani, bani, spun ei; fără el totul este steril, Virtutea fără bani este doar o piesă de mobilier inutilă. Șurub comica „Forța comică. Un talent special al unui autor, al unui actor care să facă oamenii să râdă. Vitam impedere vero „Dăruiește-ți viața adevărului. „ Juvenal , Satires , 4, 91 Recuperarea formulei de către Rousseau , mai multe ziare revoluționare și Marat . Vivere este un cogitare „A trăi înseamnă a gândi. » Cicero , Tusculanes , 5, 38, 111 . Semnificația acestei formule, scoasă din context, nu are legătură cu cea pe care o are în textul lui Cicero. Vezi aici textul lui Cicero. Vivere militare este „Viața este o stare de război. » Seneca , Scrisori către Lucilius , 16, 96, 5 . Vezi aici textul Sénèque. Volens nolens „Indiferent dacă vrem sau nu. " Volenti non fit iniuria „Oricine a consimțit la faptă nu poate pretinde că este victimă. »Zicală legală. [Acest adagiu se referă doar la ceea ce este permis să dispună, adică, în esență, bunuri de patrimoniu.] Votum Solvit Libens Merito „Și-a îndeplinit dorința, de bună voie, așa cum ar trebui. »Epitaf frecvent pe mormintele romane. Vezi VSLM Vox clamantis in deserto Vocea care plângea în deșert. »Răspunsul lui Ioan Botezătorul către trimisii evreilor care au venit să-l întrebe„ Cine ești tu ”. Biblia , Noul Testament , Evanghelia după Ioan , 1, 23 . Vezi aici textul Evangheliei lui Ioan. Vox Populi vox dei „Vocea oamenilor este vocea lui Dumnezeu. Expresia franceză „vox populi” este o elipsă a formulei latine. Vulgum pecus Barbarie cunoscută și folosită, deoarece cuvântul vulgum nu există în latină! Expresia incorectă vulgum pecus este o modificare a formulei împrumutate de la Horace „servum pecus”, literal „turma servilă”, „Omul de rând”. Spre deosebire de cei puternici, experții sau specialiștii Vulnerant omnes, ultima necat „Toți sunt răniți, ultimul ucide. Apropo de ore: inscripție obișnuită pe cadrele solare. Vulpem pilum mutat, non mores „Vulpea își schimbă aspectul, dar nu și manierele. O metaforă care vizează în mod evident oamenii. Vultus este un index animi „Chipul este oglinda sufletului. " Accesați indexul frazelor latine

Referințe

Vade retro satana

Biblia , Noul Testament , Evanghelia după Marcu , 8, 29-34 . [Traducere: Louis Segond, 1910.]

Și ipse interrogabat eos: „Vos vero quem me dicitis esse? ”. Respondens Petrus are ei: „Tu ești Christus”. And comminatus est eis, ne cui dicerent de illo. Și docere illos: „Oportet Filium hominis multa pati și reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere”; și palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus coepit increpare eum. Qui conversus et videns discipulos suos comminatus is Petro and says: „ Vade retro me, Satana , quoniam non sapis, quae Dei sunt, sed quae sunt hominum”. And convocata turba cum discipulis suis, dixit eis: “Si quis vult post me sequi, deneget semetipsum and tollat ​​crucem suam and sequatur me.

„Și voi”, le-a întrebat, „cine spuneți că sunt? „Petru i-a răspuns:„ Tu ești Hristosul. Iisus le-a poruncit aspru să nu spună nimănui acest lucru despre el. Așa că a început să-i învețe că Fiul omului trebuie să sufere foarte mult, să fie respins de bătrâni, de preoții cei mai de seamă și de cărturari, și să fie omorât și să fie omorât. Le-a spus aceste lucruri în mod deschis. Iar Petru, luându-l deoparte, a început să-l ducă înapoi. Dar Isus, întorcându-se și uitându-se la ucenicii săi, l-a mustrat pe Petru și a spus: „ Du-te în spatele meu, Satana! căci nu înțelegi lucrurile lui Dumnezeu, ai doar gânduri omenești. ”Apoi, chemând mulțimea cu ucenicii săi, le-a spus:„ Dacă cineva vrea să vină după mine, să se lepede de sine, să-și ia crucea și să mă urmeze. ”

Înapoi la lista frazelor latine .

Væ soli

Biblia , Eclesiastul , 4, 9-12 . [Traducere: Louis Segond, 1910.]

Melius is duos esse simul quam unum: habent enim emolumentum in labore suo, quia si unus ceciderit, ab altero fulcietur. Vae soli! Cum ceciderit, non habet sublevantem se. Insuper, si dormierint duo, fovebuntur mutuo; unus quomodo calefiet? Și, dacă quispiam preevaluează contra unum, duo resistent ei. Și fu niculus triplex non cito rumpitur.

Doi sunt mai buni decât unul, pentru că obțin un salariu bun din munca lor. Căci, dacă cad, cineva își ridică tovarășul; dar vai de cel care este singur și care cade fără a avea o secundă să-l ridice! La fel, dacă doi dorm împreună, vor fi fierbinți; dar cel care este singur, cum va fi el cald? Și dacă cineva este mai puternic decât unul, ambii îi pot rezista; iar cablul cu trei fire nu se rupe ușor.

Înapoi la lista frazelor latine .

Vanum is vobis ante lucem surgere

Biblia , Psalmi , 126 (127) 1-2 . [Traducere: Louis Segond, 1910.]

Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laborant, qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit city, frustra vigilat, qui custodit eam. Vanum is vobis ante lucem surgere et sero quiescere, qui manducatis panem laboris, quia dabit dilectis suis somnum.

Dacă Domnul nu construiește casa, cei care o zidesc muncesc în zadar. Cu excepția cazului în care Domnul străjuiește orașul, cel care îl păzește veghează degeaba. Degeaba te trezești dimineața, te culci târziu și mănânci pâinea durerii; dă la fel de mult celor dragi în timp ce ei dorm.

Înapoi la lista frazelor latine .

Video meliora proboque deteriora sequor

Ovidiu , Metamorfozele , 7, 10-20 . [Traducere: GT Villenave; Paris, 1806.]Medea se îndrăgostește de Jason.
Et luctata diu, postquam ratione furorem uincere non poterat, "frustra, Medea, repugnas: nescio quis deus obstat," ait, "mirumque, nisi hoc est, aut aliquid certe simile huic, quod amare uocatur. Nam cur iussa patris nimium mihi dura uidentur? Sunt quoque dura nimis! cur, quem modo denique uidi, ne pereat, timeo? quae tanti causa timoris? execute uirgineo conceptas pectore flammas, si mates, infelix! si possem, sanior essem! sed betrays inuitam noua uis, aliudque cupido, mens aliud suadet: uideo meliora proboque, deteriora sequor. quid in hospite, regia uirgo, ureris et thalamos alieni concipis orbis? haec quoque terra potest, quod ames, dare. uiuat an ille occidat, in dis est. uiuat tamen! idque precari uel sine amore licet: quid enim commit Iason? Quem, nisi crudelem, non tangat Iasonis aetas et genus et uirtus? quem non, ut cetera desint, ore mouere potest? certe mea pectora mouit. At nisi opem tulero, taurorum adflabitur ore ... Se luptă, rezistă: dar, văzând în sfârșit că motivul nu poate triumfa asupra iubirii ei: „Medea”, a strigat ea, „degeaba te aperi. Nu știu ce zeu se opune eforturilor tale Sentimentul necunoscut că experimentez este fie ceea ce se numește iubire, fie ceea ce seamănă cu ea, căci la urma urmei, de ce găsesc legea pe care tatăl meu o impune acestor eroi prea greu! Și de unde vine că mă tem pentru zilele unui străin de care Am văzut o singură dată? De unde se naște această groază groaznică care mă deranjează? Nefericit! Împingeți înapoi, dacă puteți, înăbuși această flacără care se aprinde în inima voastră. Ah! Dacă aș putea, aș fi mai liniștit. nu știu ce forță irezistibilă mă supun în ciuda mea. Datoria mă reține și dragostea mă îndepărtează. Îl văd. Cel mai înțelept partid, aprob și sunt cel mai rău. Ce, născut din sângele regilor, arzi pentru un străin! vrei să urmezi un soț într-o lume necunoscută pentru tine! Dar stările tatălui tău nu Îți pot oferi un obiect demn de dragostea ta? Indiferent dacă Jason trăiește sau moare, ce contează pentru tine! Depinde de zei să-și ordoneze soarta. Lasă-l să trăiască, totuși! Fără să-l iubesc pe Jason, îmi pot face această dorință. Pentru că la urma urmei, ce crimă a comis? Unde este atunci barbarul care nu poate fi mișcat de tinerețe, naștere și virtute? iar dacă ar avea doar frumusețea ei pentru el, frumusețea ei ar fi suficientă pentru interes și plăcere; și, recunosc, nu m-aș putea apăra împotriva frumuseții ei! Dar dacă nu-i vin în ajutor, va fi sufocat de flăcările pe care taurii le vomită ...
Înapoi la lista frazelor latine .

Vir bonus, dicendi peritus

Quintilian , Instituția oratorie , 12, 1, 1-6 . [Traducere: MCV Ouizille și M. Charpentier, Lucrări complete ale lui Quintilien cu traducere din Colecția Panckoucke , t. III; Paris, Garnier, 1863.]
Non posse oratorem esse nisi uirum bonum.

Sit ergo nobis orator quem constituimus is qui a M. Catone finitur uir bonus dicendi peritus, uerum, id quod et ille posuit prius and ipsa natura potius ac maius est, utique uir bonus.

Nu poți fi vorbitor dacă nu ești un om bun.

Oratorul meu va fi, așadar, definit de M. Cato: „un om bun, învățat în arta de a vorbi”; și, observați-l: ceea ce pune pe primul loc este, de asemenea, ceea ce, din natura sa, este de preferat și mai important: calitatea de „om bun”.

Înapoi la lista frazelor latine .

Vivere este un cogitare

Cicero , Tusculans , 5, 38,111 . [Traducere: Colecție de autori latini publicată sub conducerea lui M. NISARD, Opere complete ale lui Cicero, T. 4  .; Paris, Dubochet, 1841.]
Primum enim horribilis ista caecitas quibus tandem caret uoluptatibus? Cum quidam etiam disputent ceteras uoluptates in ipsis habitare sensus, quae autem aspectu percipiantur, ea non uersari in oculorum ulla iucunditate, ut ea, quae gustemus olfaciamus tractemus audiamus, in ea ipsa, ubi sentimus, parte uersentur. In oculis tale nil fit; animus accipit, quae uidemus. Animo autem multis modis uariisque delectari licet, etiamsi non adhibeatur aspectus. Loquor enim de docto homine and erudito, cui uiuere is cogitare . Sapientis autem cogitatio not firm ad inuestigandum adhibet oculos aduocatos. În primul rând, de ce plăceri este lipsit orbul, căruia credem atât de mult să-l miluiască? Pentru că, după unii fizicieni, nu este cu vederea ca și celelalte simțuri: cele care sunt destinate gustului, auzului, mirosului, atingerii sunt sediul plăcerilor pe care le oferă; dar plăcerea care este procurată de vedere, nu pentru ochi se face simțită, ci pentru suflet. Acum sufletul se bucură de destule alte plăceri ca să nu regrete atât de mult pe acela de vedere. Vorbesc despre un om literat și învățat, pentru care să trăiești înseamnă să meditezi . Când meditează, cu greu are nevoie să-și cheme ochii după ajutor.
Înapoi la lista frazelor latine .

Vivere militare este

Seneca , Scrisori către Lucillius , 19, 96, 5 . [Traducere: M. Charpentier - M. Lemaistre. Lucrările lui Seneca Filosoful cu traducerea în franceză a Colecției Panckoucke, t. Eu; Paris, Garnier, 1860.]
Ipse te-a întrebat, dacă quis potestatem tibi deus faciat, utrum uelis uiuere in macello an in castris.

Atqui uiuere , Lucili, militare est . Itaque hi which iactantur and per operosa atque ardua sursum ac deorsum eunt and expeditiones periculosissimas obeunt strong uiri sunt primoresque castrorum; isti quos putida quies aliis laborantibus molliter habet turturillae sunt, tuti contumeliae causa.

Întrebați-vă și întrebați-vă: „Mi-aș dori mai bine, dacă Dumnezeu mi-ar da opțiunea, să trăiesc într-o piață sau într-o tabără”?

Acum, dragul meu Lucilius, viața este o stare de război . Deci, bărbații care sunt neîncetat jucăriile averii, care urcă și coboară mereu pe cărări dificile și abrupte, care realizează cele mai periculoase expediții, aceștia sunt războinicii curajoși, aceștia sunt primii din tabără. Dar cei care se lasă să se odihnească rușinos, în timp ce ceilalți lucrează, sunt oameni leneși care își datorează siguranța doar disprețului pe care îl inspiră.

Înapoi la lista frazelor latine .

Vox clamantis in deserto

Biblia , Noul Testament , Evanghelia după Ioan , 1, 19-27 . [Traducere Louis Segond, 1910.]
And hoc est testimonium Ioannis, when miserunt ad eum Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes and Levitas, ut interrogarent eum: “You who are?”

Și mărturisit este și nu negavit; și mărturisit este: „Non sum ego Christus”.

Și interrogaverunt eum: „Quid ergo? Elias ești? ”. Și spune: „Non sum”. „Profeta ești?”. Și a răspuns: „Nu”.

Dixerunt ergo ei: „Cine ești tu? Ut responsum demus his, qui miserunt nos. Quid dicis de te ipso? ”.

Ait: „Ego vox clamantis in deserto:„ Dirigite viam Domini ”, sicut dixit Isaias propheta”.

Și cine missi fuerant, erant ex pharisaeis;

și interrogaverunt eum și dixerunt ei: „Quid ergo baptizas, if you not are Christus neque Elias neque propheta?”.

Respondit eis Ioannes dicens: „Ego baptizo in aqua; medius vestrum stat, quem vos non scitis,

who post me venturus est, cuius ego non sum dignus, ut solvam eius corrigiam calceamenti ”.

Aceasta este mărturia lui Ioan, când evreii au trimis preoți și leviți din Ierusalim să-l întrebe: „Cine ești?”

El a declarat și nu l-a negat, a declarat că nu este Hristosul.

Și l-au întrebat: „Atunci ce? ești Elie? ” Și el a spus: „Nu sunt”. „Ești tu profetul?” Și el a spus: „Nu”

Ei i-au spus: „Cine ești tu? astfel încât să dăm un răspuns celor care ne-au trimis. Ce spui despre tine? ”

„Eu”, a spus el, „sunt vocea celui care strigă în pustie:„ Îndreptați calea Domnului ”, așa cum a spus profetul Isaia.”

Cei care fuseseră trimiși erau farisei.

I-au pus din nou această întrebare: „De ce atunci botezi, dacă nu ești Hristosul, nici Ilie, nici profetul?”

Ioan le-a răspuns: „Botez cu apă, dar este cineva dintre voi pe care nu-l cunoașteți,

cine vine după mine; Nu sunt demn să-i dezleg cureaua pantofilor. ”

Ioan Botezătorul se referă la profetul Isaia . Găsim în Biblie , Isaia , 40, 3  : Vox clamantis "In deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine Semitic Dei nostri" "O voce strigă: Pregătește în pustie calea Domnului. Faceți drept un drum pentru Dumnezeul nostru în locurile aride. " Înapoi la lista frazelor latine .