Kituba kituba, munukutuba, kikóngo ya létá | |
Țară | Republica Democrată Congo , Republica Congo |
---|---|
Număr de vorbitori |
RC : 1.160.000 (1987) DRC : 4.200.000 (1990) |
Scris | Alfabet latin și alfabet latin ( en ) |
Clasificare pe familie | |
Kikongo Kituba Creole |
|
Statutul oficial | |
Limba oficiala |
Limba națională și limba neoficială: Republica Democrată Congo Republica Congo |
Coduri de limbă | |
ISO 639-3 |
Soiuri :
mkw - RC ktu - DRC |
IETF | mkw, ktu |
Probă | |
Articolul 1 din Declarația universală a drepturilor omului (a se vedea textul în franceză ) Kibuku yantete |
|
Kituba , de asemenea , numit munukutuba , Kikongo sunt Leta sau de guvern Kikongo , este o creola Kikongo, o Kikongo simplificată, modificată și vehicular vorbit ca a doua sau prima limbă în Republica Congo între Brazzaville și Pointe-Noire și Congo de peste 4 milioane de oameni . Numele kikongo este adesea folosit în mod greșit pentru a se referi la kituba.
Potrivit lui Thomas Albert Sebeok și Jack Berry, când comercianții, exploratorii europeni și coloniștii au sosit pentru prima dată în regiunea Kongo , fiotul a fost folosit ca mijloc de comunicare între europeni și africani.
Acești autori spun în plus că nu știu exact când a fost utilizată o formă foarte simplificată de Kikongo ca mijloc de comunicare între Kongos și non-Kongo africani. Dar părintele Swartenbroekx sugerează că secolul al XVI- lea a existat prezența unei forme simplificate de Kimpangu în Kwilu - Kwango .
Cert este că kituba (kikongo ya leta) a apărut în timpul colonizărilor belgiene și franceze (1885-1960), în special odată cu construcția căii ferate Matadi-Kinshasa provocând munca non-africanilor. Kongos sau cu companii comerciale, misionari, agenți ai statului colonial belgian, rulote africane și transportatori care mergeau din regiunile Kongo în regiunile non-Kongo (exemple: Loango - Brazzaville , Kongo central - Kwango ), precum și cu un număr mare de copii orfani lingalafonici care au fost aduși la Boma pentru instruire și apoi cu construcția căii ferate Pointe Noire-Brazzaville . Mai mult decât atât, kituba a fost numită anterior kibulamatadi (sau kibulamatari , adică vorbirea de rupere de piatră în franceză), kikwango (literal: vorbind de kwango ), ikeleve (literal: nu este cazul ) sau kizabave (literal : neștiind ). În cercurile academice, kituba este denumită kituba, munukutuba, monokutuba, kikongo ya leta (leta este derivatul francezului „statul”) și kikongo-kituba pentru a-l diferenția de kikongo (kiyombe, kizombo, kinsundi, kimanianga, kisikongo, etc. ) .
Majoritatea cuvintelor din Kituba provin din Kikongo . Alte limbi africane ( Yansi , Teke , Lingala , Swahili etc.) au influențat și Kituba. În afară de aceasta, multe cuvinte au fost împrumutate din franceză , portugheză și engleză .
În Republica Democrată Congo , Kikongo ya leta este vorbită ca o limbă francă în provinciile Kongo central , Kwango și Kwilu și, într-o măsură mai mică, în Kinshasa , Mai-Ndombe și Kasai .
În Republica Congo , Kituba se vorbește în regiunile Kouilou , Pointe-Noire , Niari , Bouenza , Lékoumou și în capitala Brazzaville . Lingala este mai populară în nordul țării.
Înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului a publicat o traducere a Declarației Universale a Drepturilor Omului în Kituba.
Constituția Republicii Congo din 2002 folosește numele „kituba” (kituba înseamnă a vorbi sau a rosti) pentru a desemna limba, înlocuind termenul „munukutuba” (munukutuba înseamnă eu, zic) , folosit în constituțiile anterioare. Prin urmare, denumirea oficială a limbii este „kituba”.
În Republica Democrată Congo , Constituția specifică faptul că Kikongo este una dintre cele patru limbi naționale , dar Kikongo ya Leta este o limbă folosită în administrație, la radio și la televizor. Acest lucru poate fi explicat prin faptul că „kikongo ya Leta” (kikongo ya Leta înseamnă kikongo de stat sau kikongo guvernamental) este numit în mod greșit „ kikongo ”.
Alfabetul latin este folosit pentru a transcrie Kituba.
Scriptul Mandombe , creat în Republica Democrată Congo, este, de asemenea, folosit pentru transcrierea Kituba.
LA | B | D | E | F | G | Eu | K | L | M | MB | MF | MP | MV | NU | ND | NG | NK | NL | NS | NT | NZ | O | P | S | T | U | V | W | Da | Z |
la | b | d | e | f | g | eu | k | l | m | mb | mf | mp | mv | nu | nd | ng | nk | nl | ns | nt | nz | o | p | s | t | tu | v | w | y | z |
Prior | Posterior | |
---|---|---|
Închis | / i /, / iː / | / u /, / uː / |
Pe jumătate închis | / e /, / eː / | / o /, / oː / |
Deschis | / a /, / aː / |
Kituba are cinci vocale a căror cantitate vocală își schimbă sensul, deci cinci vocale scurte și cinci vocale lungi. Lungimea vocală modifică sensul cuvintelor în perechi minime :
Bilabial |
Labio- dentar |
Alveolar |
Post- alveolar |
Palatal | Velar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ocluziv | p | b | t | d | k | g | ||||||
Nazal | m | nu | nu | |||||||||
Fricativ | f | v | s | z | ( ɕ ) | ( ʑ ) | ||||||
Spirant | j | |||||||||||
Spirant lateral | l |
În unele varietăți de kituba:
Kituba conține mai multe consoane prenasalizate:
Consoană | b | d | ɡ | p | t | k | f | v | s | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Prenasalizare | mb | nd | ŋg | mp | nt | ŋk | mf | mv | ns | nz |
De consoane oprire surd prenasalized sunt adesea substituite cu non prénasalisés lor:
La prenasalized oprire sunet consoane , / MB /, / nd /, / Ng /, / nz / nu variază în general.
The fricativele prenasalized sunt uneori substituite cu echivalenți affriqués lor:
clasă | prefix nominal |
exemplu | traducere |
---|---|---|---|
1 | mu | muzombi | vânător |
2 | ba- | bazombi | vânători |
3 | mu | mulangi | sticla |
4 | mijloc | milangi | sticle |
5 | di- | dinkondé | banană |
6 | Ale mele- | mankonde | banane |
7 | ki- | kiti | scaun |
8 | bi- | biti | scaune |
9 | n- / m- | nzo | Casă |
11 | citit- | lusuki | păr |
11a | n- / m- | nsuki | blană |
12 | ka- | kamwana | copil mic |
13 | tu- | tubana | copilaș |
14 | baut- | bunduki | arme |
14a | Ale mele- | manduki | arme |
19 | fi- / ka- | fimasa | puțină apă |
21 | ku- | kudya | mânca |
Putem număra nouă clase sau particule. Cele mai multe dintre ele se referă la categorii filosofice prezente în această zonă geografică. Se duc în perechi (singular / plural). Doar două clase nu admit un plural.
Este foarte important să rețineți că în munukutuba, recunoașterea de gen este pe locul doi. Apare doar atunci când vrem să specificăm dacă este masculin sau feminin. În acest caz, se folosește un adjectiv adecvat.
Verbele Kituba sunt conjugate prin adăugarea de prefixe și sufixe la rădăcină.
Mod indicativtimp | umbră | prefix / sufix | exemplu |
---|---|---|---|
trecut | anterior | -ak- | salaka |
Recent | pe mine | eu sála | |
istoric | vandaka ku- | vandáka kusála | |
continuu | eu -ak- | eu saláka | |
prezent | general | ké | ké sála |
(1) kena ku- | kéna kusála | ||
continuu | ké -ak- | ké saláka | |
viitor | imediat | ké | ké sála |
îndepărtat | ta | sála ta | |
continuu | ta -ak- | salaka ta |
umbră | exemplu |
---|---|
momentan | sála |
ca de obicei | salaka |
O carte (Nelson Rolihlahla Mandela: Mbandu ya luzingu de Protais Yumbi) scrisă în Kikongo ya Leta a fost finalistă a ediției din 2018 a Grands Prix des associations littéraires .