Naștere |
11 mai 1939 Zarka , Iordania |
---|---|
Moarte |
19 august 2014 Rameh - Israel |
Activitatea primară | Poet , scriitor , jurnalist , editor |
Limbajul de scriere | arab |
---|---|
genuri | Poezie , nuvelă , eseu |
Samih al-Qâsim sau Samih al-Qâssim (în arabă : سميح القاسم și în ebraică : סמיח אל קאסם ), născut la11 mai 1939în orașul Zarka și a murit pe19 august 2014 în Rameh, lângă Acre (Israel) , este un poet și jurnalist palestinian , druze din Israel , născut în Transjordania . Opera sa, în arabă , include mai mult de treizeci de lucrări: colecții de poezii, povești și eseuri, precum și traduceri de poezie ebraică în arabă.
Tatăl său, căpitanul armatei de frontieră, era staționat în Transjordania . Originar din Rameh din Galileea, acum în Israel, părinții săi provin dintr-o familie numeroasă de intelectuali drusi și lideri spirituali .
După liceul din Nazaret , Samih al-Qassim a început să studieze filosofia și economia politică la Moscova , pe care le-a întrerupt pentru a se dedica poeziei, activităților militante și jurnalismului. „Consider că nașterea mea reală a avut loc în 1948 , deoarece primele imagini pe care mi le amintesc sunt cele ale evenimentelor din acel an. Toate gândurile și imaginile vieții mele încep de la acest număr „48”! „ Călătorește prin țară, reclamându-și versurile peste tot, pe stradă, cu prietenii, în cluburi culturale. El a fost respins de personalul didactic imediat ce a fost publicată a doua sa colecție, Chansons des rue .
Apoi a ocupat funcții importante în mai multe ziare și reviste care apar în arabă ( Al Ittihad , Al Ghad , Al Jadid ). De asemenea, conduce editura Arabesque Presse din Haifa .
Aceste activități l-au determinat să fie închis de mai multe ori, eliberat din locul de muncă sau supus reședinței obligatorii. A fost, timp de câțiva ani, director al Fundației Populare pentru Arte din Haifa și președinte al Uniunii Scriitorilor Palestinieni din Israel .
După mai bine de trei ani luptând împotriva cancerului, Samih al-Qâsim a murit la casa sa din Acre (Israel) pe19 august 2014.
Potrivit traducătorului René R. Khawam , „imaginile sale familiare nu se potrivesc niciodată: în ele vorbesc vocile gemene ale solidarității și sincerității. "
Pentru Gilles Ladkany, „Samîh al-Qâsim a produs o lucrare bogată și variată. Lucrările sale sunt peste treizeci. Tradus în mai multe limbi (germană, engleză, spaniolă, greacă, ebraică, italiană, rusă), este o figură de frunte în poezia de rezistență din Palestina. [...] Într-adevăr, pe mitul morții și al învierii, lucrarea lui Samîh este ancorată. [...] Dar pentru public, viziunea cosmică și respirația epică predomină și fac din astăzi acest galilean cel mai faimos reprezentant al poeziei Palestinei ocupate. În ciuda tuturor, Samîh al Qasîm rămâne un poet de deschidere atașat valorilor universale: în 1965 , într-o poezie dedicată unui israelian, Oury Davies , își sărbătorește cu entuziasm credința într-un viitor comun. "
Samih al-Qassim exprimă durerea și speranța fiecărui palestinian atunci când scrie într-un poem repetat, Cămașa noastră mărunțită :
„Dar spune-i, de asemenea, că forța care conduce viața / să iasă din sămânța semănată / este mai dură decât stânca; spune-i că rădăcinile noastre / intră adânc în sânul acestui pământ ... / și că cămașa noastră mărunțită, atâta timp cât bate în vânt / de durere și suferință, / cu ea va bate și steagul întoarcerii, / cu ea va zbura și steagul întoarcerii! ... "
(...)