Romanizarea Wade-Giles

Wade-Giles , uneori abreviat Wade , este o romanizare a chinez mandarin . Acesta a fost dezvoltat dintr - un sistem creat de Thomas Francis Wade în mijlocul XIX - lea  lea și modificată de Herbert Giles în dicționarul chinez-englez în 1912 . Acesta a fost sistemul principal de transcriere în lumea engleză pentru cea mai mare parte XX - lea  secol.

Sistemul pinyin, care este cel mai utilizat acum , este sistemul oficial al Chinei și Taiwanului .

Un argument comun împotriva sistemului Wade-Giles este reprezentarea dacă anumite consoane sunt sau nu aspirate de apostrofe: p , p ' , t , t' , k , k ' . Occidentalii, care nu sunt familiarizați cu sistemul, elimină adesea apostrofele dacă nu știu că reprezintă informații esențiale.

Sistemul Pinyin abordează această problemă utilizând caractere latine care denotă variante de sunet ( b , d , g ) ale consoanelor surde ( p , t , k ) pentru a reprezenta consoanele care nu sunt aspirate, distincția dintre sunet și plictisitoare, fără loc în chineză. Sistemul pinyin are, de asemenea, avantajul important de a reprezenta tonurile prin accente în loc de numere. Wade-Giles folosește numere superindice pentru a indica tonuri (¹, ², ³, ⁴), în timp ce pinyin folosește accente. (̄, ´, ̆, `) .

Wade-Giles folosește cratime pentru a separa toate silabele (de exemplu: Hsi-an (西安) și Hsi-fan (稀飯)), în timp ce Pinyin separă doar silabe ambigue, cu un apostrof (de exemplu: Xi'an , dar Xifan ). Niciun sistem nu separă silabele de numele instituțiilor sau locurilor.

Iată câteva alte diferențe față de pinyin:

În franceză, câteva cuvinte își păstrează ortografia Wade-Giles (cum ar fi taoismul în loc de daoism ) ceea ce duce la confuzie. De exemplu, cea dintre „chi” tai-chi-chuan și cea a „ch'i kung”, în timp ce în pinyin distincția este evidentă: tai-chi-chuan și qi gong .

Inițiale și finale

Tabelele de mai jos prezintă reprezentări Wade - Giles ale fiecărui sunet chinezesc în conformitate cu pronunția standard mandarină (cu caractere aldine), alături de simbolul fonetic al Alfabetului Fonetic Internațional (între paranteze pătrate) și reprezentări echivalente. În bopomofo și hanyu pinyin .

Inițiale

Bilabial Labio-dentar Dental / alveolar Retroflex alveolar-palatal Velar
neexprimat cu voce neexprimat neexprimat cu voce neexprimat cu voce neexprimat neexprimat
Nazal m [m]
ㄇ m
n [n]
ㄋ n
Ocluziv nu supt p [p]
ㄅ b
t [t]
ㄉ d
k [k]
ㄍ g
Aspirat pʻ [
]ㄆ p
t ' [t]
ㄊ t
kʻ [kʰ]
ㄎ k
african nu supt ts [ts]
ㄗ z
ch [ʈʂ]
ㄓ zh
ch [tɕ]
ㄐ j
Aspirat tsʻ [tsʰ] ㄘ
c
ch ' [ʈʂʰ]
ㄔ ch
chʻ [tɕʰ]
ㄑ q
Fricativ f [f]
ㄈ f
s [s]
ㄙ s
sh [ʂ]
ㄕ sh
hs [ɕ]
ㄒ x
h [x]
ㄏ h
Lichid l [l]
ㄌ l
j [ɻ ~ ʐ]
ㄖ r

În loc de ts , tsʻ și s , Wade - Giles folosește tz , tzʻ și ss înainte de ŭ (vezi mai jos ).

Finale

Coda
/ i / / u / /nu/ /nu/ / ɻ /
Medial ih / ŭ
[ɨ]
MoeKai Bopomofo U + 312D.svg-i
ê / o
[ɤ]
ㄜ e
a
[a]
ㄚ a
ei
[ei]
ㄟ ei
ai
[ai]
ㄞ ai
sau
[sau]
ㄡ sau
ao
[au]
ㄠ ao
ên
[ən]
ㄣ en
an
[an]
ㄢ an
ung
[ʊŋ]
ㄨ ㄥ ong
êng
[əŋ] ㄥ
eng
ang
[aŋ]
ㄤ ang
êrh
[aɚ̯]
ㄦ er
/ d / i
[i]
ㄧ i
ieh
[I]
ㄧ ㄝ ie
ia
[ja]
ㄧ ㄚ ia
iu
[jou]
ㄧ ㄡ iu
iao
[jau]
ㄧ ㄠ iao
în
[în]
ㄧ ㄣ în
ien
[jɛn]
ㄧ ㄢ ian
iung
[jʊŋ]
ㄩ ㄥ iong
ing
[iŋ]
ㄧ ㄥ ing
iang
[jaŋ]
ㄧ ㄤ iang
/ w / u
[u]
ㄨ u
o / uo
[wo]
ㄛ / ㄨ ㄛ o / uo
ua
[wa]
ㄨ ㄚ ua
ui / uei
[wei]
ㄨ ㄟ ui
uai
[wai]
ㄨ ㄞ uai
a
[wən]
ㄨ ㄣ a
uan
[wan]
ㄨ ㄢ uan
uang
[waŋ]
ㄨ ㄤ uang
/ ɥ / ü
[y]
ㄩ ü
üeh
[ɥe]
ㄩ ㄝ üe
ün
[yn]
ㄩ ㄣ ün
üan
[ɥɛn]
ㄩ ㄢ üan

Wade-Giles folosește -uei după k ' și k , sau altfel -ui : k'uei , kuei , hui , shui , Ch'ui .

În această metodă, [-ɤ] este scris -o după kʻ , k și h , altfel -ê : kʻo , ko , ho , shê , chʻê . Când [ɤ] formează o silabă de la sine, se scrie ê sau o în funcție de caracter.

Cu Wade-Giles [-wo] este scris -uo după k ' , k , h și sh , în alte cazuri, ea a scris -o : k'uo , kuo , huo , Shuo , ch'o . Giles Pentru -ih și -ŭ , vezi mai jos .

În Dicționarul chinez-englez al lui Giles, include și silabelechio,chʻio,hsio,yo, care sunt acum pronunțate cachüeh,chʻüeh,hsüeh,yüeh.

Silabe care încep cu o medială

Coda
/ i / / u / /nu/ /nu/
Medial / d / i / yi
[i]
ㄧ yi
yeh
[i]
ㄧ ㄝ you
ya
[ja]
ㄧ ㄚ ya
yai
[jai]
ㄧ ㄞ yai
yu
[jou]
ㄧ ㄡ tu
yao
[jau]
ㄧ ㄠ yao
yin
[în]
ㄧ ㄣ yin
yen
[jɛn]
ㄧ ㄢ yan
yung
[jʊŋ]
ㄩ ㄥ yong
ying
[iŋ]
ㄧ ㄥ ying
yang
[jaŋ]
ㄧ ㄤ yang
/ w / wu
[u]
ㄨ wu
wo
[wo]
ㄨ ㄛ wo
wa
[wa]
ㄨ ㄚ wa
wei
[wei]
ㄨ ㄟ wei
wai
[wai]
ㄨ ㄞ wai
wên
[wən]
ㄨ ㄣ wen
wan
[wan]
ㄨ ㄢ wan
wêng
[wəŋ]
ㄨ ㄥ weng
wang
[waŋ]
ㄨ ㄤ wang
/ ɥ /
[y]
ㄩ yu
yüeh
[ɥe]
ㄩ ㄝ yue
yün
[yn]
ㄩ ㄣ yun
yüan
[ɥɛn]
ㄩ ㄢ yuan

Cu Wade - Giles [i] este scris i sau yi în funcție de personaj.


Vocale și simboluri finale

Consoane silabice

La fel ca Yale și simbolurile fonetice ale mandarinei II  (zh) (SPM II,國語 注音 符號 第二 式), Wade - Giles transcrie ambele tipuri de consoane silabice ( (zh) ; Wade - Giles: kʻung 1 -yün 4 ; Hànyǔ Pīnyīn : kōngyùn ) diferit:

Aceste terminații sunt scrise toate ca -ih în Tongyong Pinyin , ca -i în Hànyǔ Pīnyīn (Prin urmare, se disting numai prin inițiala lui [i] ca în li ) și ca -y în Gwoyeu Romatzyh și Wade simplificat . Ele sunt de obicei omise în Zhùyīn (Bōpōmōfō) .

API ʈ͡ʂɨ ʈ͡ʂʰɨ ʂɨ ɻɨ t͡sɯ t͡sʰɯ
Yale jr chr shr r dz tsz sz
SPM II jr chr shr r tz tsz sz
Wade - Giles chih chʻih shih jih tzŭ tzʻŭ ssŭ
Tongyòng Pinyin jhih chih shih rih zih cih sih
Hànyǔ Pīnyīn zhi chi shi a râs zi acest dacă
Gwoyeu Romatzyh jy ciudat timid ry tzy tsy sy
Wade a simplificat ciudat chhy timid ry tsy timid sy
Zhùyīn
Vocală o

Final O în Wade-Giles are două pronunții în Mandarin modernă: [ w o ] și [ ɤ ] .

Ceea ce se pronunță astăzi ca o vocală mijlocie închisă posterioară neregulată [ ɤ ] se scrie de obicei ‹ê›, dar uneori ‹o›, în funcție de pronunția istorică (în timpul când s-a dezvoltat romanizarea Wade - Giles). În special, după inițialele velare k , k' și h (și un istoric ng , care a dispărut de timp , Wade - Giles a fost dezvoltat), o utilizare a acestora ; de exemplu,este ko¹ (pinyin: <Gé>) șieste k'o⁴ (pinyin: <ke>). În mandarina modernă, [ o ] după un velar (și ceea ce anterior era ‹ng›) s-a mutat la [ ɤ ] , deci sunt scrise ge , ke , el și e în Pīnyīn. Când [ ɤ ] singur formează o silabă, Wade - Giles o scrie ‹ê› sau ‹o› în funcție de caracter. În toate celelalte circumstanțe, scrie „ê”.

Ceea ce se pronunță astăzi ca [ w o ] este scris în general o în Wade - Giles, cu excepția wo , shuo (de exemplu,說 shuo¹ ) și a celor trei silabe kuo , kʻuo și huo (ca în 過, 霍 etc.) , care contrastează cu ko , kʻo și ho care corespund cu pinyin ge , ke și he . Acest lucru se datorează faptului că personaje precum 羅, 多 etc. (Wade - Giles: lo² , to¹ ; Pīnyīn: luó , duō ) nu purta inițial mediala [w] . În mandarina modernă, distincția fonetică dintre o și -uo / wo s- a pierdut (cu excepția interjecțiilor, când se folosește singură), iar medialul [ w ] este adăugat înainte de -o , creând astfel [ w o ] modernul.

API pwo pʰwo mwo fwo Două Două nwo lwo kʰɤ ʈ͡ʂwo ʈ͡ʂʰwo ʐwo t͡swo t͡sʰwo swo ɤ wo
Wade - Giles po pʻo mo fo la tu Nu uite ko kʻo ho cho chʻo jo Tso tsʻo asa de o / ê wo
Zhùyīn ㄅ ㄛ ㄆ ㄛ ㄇ ㄛ ㄈ ㄛ ㄉ ㄨ ㄛ ㄊ ㄨ ㄛ ㄋ ㄨ ㄛ ㄌ ㄨ ㄛ ㄍ ㄜ ㄎ ㄜ ㄏ ㄜ ㄓ ㄨ ㄛ ㄔ ㄨ ㄛ ㄖ ㄨ ㄛ ㄗ ㄨ ㄛ ㄘ ㄨ ㄛ ㄙ ㄨ ㄛ ㄨ ㄛ
Pīnyīn b o p o m o f o de uo t uo n uo UO g e k e h e zh uo ch uo r uo z uo c uo s uo e wo

Rețineți că transliterările zhuyin și pinyin scriu [ w o ] ca ㄛ -o după ㄅ b , ㄆ p , ㄇ m și ㄈ f , în timp ce sunt scrise ㄨ ㄛ -uo după toate celelalte inițiale.

Referințe

  1. Un dicționar chinez-englez  (en)
  2. Un dicționar chinez-englez , p. 761.