Pasărea de Foc

Pasărea de Foc Descrierea acestei imagini, comentată și mai jos Ilustrație dintr-o poveste despre
păsările de foc Ivan Bilibine , 1899 Creatură
Alte nume Firebird
grup Creatură din folclorul popular
Subgrup Pasăre magică
Caracteristici Strălucire strălucitoare
Rude Sirin
Origini
Origine Folclorul slav
Regiune Țările slave

O pasăre de foc (din rusă  : жар-птица, jar-ptitsa ) este o pasăre legendară din folclorul țărilor slave (Rusia, Polonia, Ucraina ...). Împodobit cu pene strălucitoare și provenit dintr-un ținut îndepărtat, reprezintă în același timp o binecuvântare și un blestem pentru cei care o captează.

Legenda a fost popularizată de baletul The Firebird , compus în 1909-1910 de Igor Stravinsky pentru Baletele Ruse ale lui Serge Diaghilev .

Descriere

Pasărea de foc este invariabil descrisă ca o pasăre mare al cărei penaj maiestuos radiază lumină roșie, portocalie și galbenă - ca flacăra turbulentă a unui foc. Penele sale nu încetează să strălucească, chiar și atunci când sunt desprinse de corp; o simplă pană poate astfel lumina o cameră mare, dacă nu este ascunsă. În cea mai recentă iconografie, aspectul păsării de foc este de obicei acela al unui păun de culoare aprinsă, completat cu o creastă pe cap, iar la capătul penelor cozii, „ochi” strălucitori.

În basme , păsările de foc sunt de obicei obiectul greu de găsit într-o căutare . Căutarea începe de obicei cu descoperirea de către erou a unei pene pierdute (coada păsării), din care eroul își propune să găsească și să captureze păsările vii.

Cuvântul rusesc птица (ptitsa) fiind feminin, Firebird este considerat de ruși ca o ființă feminină, motiv pentru care este uneori tradus ca „Firebird”.

Povești rusești

Pasărea de foc apare în următoarele povești tradiționale rusești, enumerate de Alexander Afanassiev în Poveștile sale populare rusești  :

Se găsește, de asemenea, în anumite versiuni ale poveștilor rusești sau bieloruse pe tema Front-de-Cupper (omul sălbatic).

Alte împăcări

Există o poveste Grimm similară intitulată Pasărea de aur (Der goldene Vogel, KHM 57; se remarcă faptul că în versiunea germană, în ciuda asemănării evidente, este o pasăre de aur și nu o pasăre de foc.). Ajutorul eroului este reprezentat de o vulpe . O pasăre aprinsă ( germană  : feuriger Vogel, Feuervogel ) apare și în povestea KHM 197 (Die Krystallkugel, „Mingea de cristal”), dar episodul este similar cu povestea tipică AT 302 („Inima ogrului (sau Diavolul este în mugur ').

Note și referințe

  1. Жар înseamnă „căldură”, dar și „ardoare”, „febră”, „jar”. Expresia как жар гореть poate fi tradusă ca „flamboyer” (dicționar rus-francez, LV Chtcherba și MI Matoussiévitch, Rousskiy Iazyk, Moscova 1997).
  2. Lise Gruel-Apert, Note de înțelegere și traducere , în Afanassiev, Povești populare rusești , Imago, 2010.
  3. (de) Die Krystallkugel , text pe Wikisource.

Anexe

Articole similare

Bibliografie

Document utilizat pentru scrierea articolului : Sursa utilizată pentru scrierea articolului