Titlul original | Interpretul |
---|---|
Producție | Sydney Pollack |
Scenariu |
Charles Randolph Scott Frank Steven Zaillian |
Muzică | James Newton Howard |
Personaje principale | |
Companii de producție |
Universal Pictures Working Title Films Misher Films Mirage Enterprises StudioCanal Motion Picture JOTA Produktions |
Tara de origine |
Statele Unite Marea Britanie Franța Germania |
Drăguț | dramă |
Durată | 120 de minute |
Ieșire | 2005 |
Pentru mai multe detalii, consultați fișa tehnică și distribuția
Interpretul este un film american - francez - german - britanic regizat de Sydney Pollack , lansat în 2005 .
Interpretul este primul film care a primit permisiunea de a filma interiorul clădirii ONU . Inocencio Arias (în) , ambasador al Spaniei la Organizația Națiunilor Unite, și prințul Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein , ambasador al Iordaniei la Organizația Națiunilor Unite, au declarat că sunt dezamăgiți că nu s-au putut întrupa pe ecran pentru acest film .
Sylvia Broome interpretează în sediul central al ONU din New York . În timp ce trece în cabina sa de lucru, ea aude o conversație în ku , un dialect african (imaginar) pe care este una dintre puținele pe care le cunoaște. Înțelegând că aceasta este planificarea unui asasinat care îl vizează pe președintele Republicii (fictive) Matobo în timpul vizitei sale în Statele Unite câteva zile mai târziu, ea informează poliția. Un anchetator al serviciului secret , Tobin Keller, este repartizat în anchetă. Relația sa cu Sylvia îl face să simtă sentimente pentru această femeie pe care nimeni nu o știe cu adevărat. Încetul cu încetul, el descoperă câteva informații despre trecutul său tulburător ca să spunem cel puțin: Sylvia are dublă naționalitate din Statele Unite și Matobo, unde a crescut.
Dacă nu se indică altfel sau altfel, informațiile menționate în această secțiune pot fi confirmate de baza de date IMDb .
Sursa: Internet Movie Database
Ku este un limbaj fictiv care a fost creat special pentru film la cererea regizorului, Sydney Pollack .
Vorbit în țara fictivă africană Matobo, ku a fost realizat de lingvistul Said el-Gheithy, director al Centrului pentru Învățarea Limbilor Africane , în Covent Garden din Londra .
Acest lingvist a păstrat elemente ale shona și swahili , limbi vorbite în Africa de Est și Africa de Sud , pentru a veni cu această limbă fictivă .
Ku are propriul dicționar, iar el-Gheithy a creat o întreagă cultură și istorie care însoțește acest limbaj fictiv.
Astfel, limba vorbită de Tobosa , populația „Republicii Democrate Matobo” (stat fictiv), deși numită ku de către străini, este numită chitob uk u pentru nativi, ceea ce înseamnă: limba poporului Tobosa. Ch'itoboku ar fi atunci singura supraviețuire a limbii antice bantu . Conform tradiției orale a Tobosa, limbile bantu moderne vorbite în Africa subsahariană provin din ku . Această limbă nu cunoaște genurile, singurul pronume a desemnând atât un subiect masculin, cât și un subiect feminin. Limbajul ch'itoboku tinde să fie lung și chiar și vorbirea obișnuită se străduiește pentru eleganța poeziei.
Așa cum se întâmplă în majoritatea culturilor africane, obiceiurile din Tobosa se bazează pe vârstă și sex. În conformitate cu vechea tradiție, bătrânii îi întâmpină mai întâi pe tineri, iar femeile vorbesc înaintea bărbaților. Când se întâlnesc, Tobosa se întâlnește mai întâi pe cale orală, apoi fruntea se atinge. Cel mai des utilizat mesaj de întâmpinare este sunat , adică „salut”. Un mod mai energic de a ne saluta este kwanbu , la care răspunsul este kwamb uk uu , ceea ce înseamnă „Ce mai faci?” "
Cuvântul „ mulțumesc ” nu există în ku, dar Tobosa cunoaște diferite moduri de a-și exprima aprecierea. Cuvântul tenane este folosit pentru a arăta recunoștință și se spune bătând din palme. Strănută în timpul unei conversații reflectă un sentiment de îndoială. La părăsirea reciprocă, vom spune digai , ceea ce înseamnă literalmente: „Nu pleci pentru totdeauna, ne vom întâlni din nou”, la care vom răspunde digaidigai .
Limba și cultura Tobosa au fost influențate de lumea exterioară, mai întâi cu colonialismul, apoi sub influența globalizării. Tehnologia modernă și-a făcut loc în vocabularul modern al ku , de exemplu, un computer va spune kompyutanga .
„Suntem kepéla . Înseamnă să vă confruntați în timp ce vă aflați pe o parte. " ( Nicole Kidman în rolul Silvia Broome în interpret .)