Zdzisław Milner

Zdzisław Milner Biografie
Naștere 22 octombrie 1887
Varşovia
Moarte 5 iunie 1965(la 77 de ani)
Suresnes
Naționalități Poloneză franceză
Casele Mont-Cauvaire , Paris
Instruire Școala practică de studii avansate (1909-1910)
Activități Poet , traducător
Copii Max Milner
Necunoscut

Zdzisław Milner este un poet francez de origine poloneză născut la22 octombrie 1887la Varșovia și a murit pe5 iunie 1965în Suresnes .

Traducător de opere clasice în limba spaniolă , este inițiatorul Góngora în Franța.

Biografie

Origini și formare

Zdzisław Milner s-a născut la Varșovia pe22 octombrie 1887 de Kams Milner și Malwina Muszkat.

În 1904, familia a primit la Saint-Sébastien vizita unui părinte pictor și gravor, Ludwik Kazimieirz Markous (care în 1910 a luat pseudonimul lui Louis Marcoussis la sfatul lui Guillaume Apollinaire , de care a devenit ilustrator).

A fost student la Ecole Pratique des Hautes Etudes (EPHE) din 1909 până în 1911; el locuiește apoi la Paris .

S-a căsătorit în 1917 la Madrid cu Luz Ansuategui, de origine spaniolă.

Cuplul s-a mutat la Mont-Cauvaire , în Seine-Maritime , și a dat naștere la18 iulie 1923unui fiu, Max , care a fost inițiat din copilărie în poezia spaniolă a lui Luis de Góngora și în poezia franceză de Stéphane Mallarmé .

Pe lângă lucrările sale de poezie și traducerile sale, Zdzislaw Milner predă la Collège de Normandie din Mont-Cauvaire.

A murit pe 5 iunie 1965la Suresnes , la vârsta de 77 de ani.

Contribuție literară

Zdislas Milner este considerat introducătorul în Franța al Góngora , al cărui traducător este. Robert Jammes îl cită cu Francis de Miomandre și Marius André printre primii săi „amatori” . Traducerea sa din cele douăzeci de poezii ale lui Gongora a fost ilustrată de Ismael de la Serna în 1928, apoi de Pablo Picasso douăzeci de ani mai târziu.

El colaborează cu recenzia L'Esprit nouveau în care scrie un articol despre Góngora și Mallarmé , „Cunoașterea absolutului prin cuvinte”, dezvoltând paralela dintre acești doi scriitori: „un om, un grup iese în evidență din masa inertă a zăpușii ” .

Milner este prietenul lui Alfonso Reyes și frecventează avangarda și autorii modernității.

Lucrări

Traduceri

Ediții

Note și referințe

Note

  1. Ne întâlnim și cu ortografia franceză „Zdislas Milner”.

Referințe

  1. „  Lista elevilor și ascultătorilor obișnuiți în timpul anului școlar 1909-1910  ”, École Pratique des Hautes Etudes, Section des sciences historique et philologique , vol.  43,1910( citiți online , consultat la 2 august 2016 )
  2. [1]
  3. Nadine Nieszawer , „  Nieszawer & Princ Bureau of expertise -  ” , pe www.ecole-de-paris.fr (consultat la 28 iulie 2016 )  : „În 1904, a vizitat Spania și a rămas la Saint-Sébastien acasă. unchiul Milner. "
  4. „  Lista studenților și ascultătorilor obișnuiți în timpul anului școlar 1909-1910  ”, Directoare ale Școlii practice de studii superioare , Persée - Portalul revistelor științifice în SHS, vol.  43, n o  1,1910, p.  136–157 ( citit online Acces liber , consultat la 30 septembrie 2020 ).
  5. [2] .
  6. Stéphane Michaud , „  Max Milner. Un cercetător, un maestru  ”, romantismul ,1 st ianuarie 2010, p.  159–164 ( ISSN  0048-8593 , citit online , accesat la 2 august 2016 )
  7. Robert Jammes , „  Traducere Góngora  ”, Buletin Hispanic , vol.  93,1991, p.  207–219 ( DOI  10.3406 / hispa.1991.4739 , citit online , accesat la 3 august 2016 )
  8. Stéphane Michaud și Max Milner , De la vizibil la invizibil: pentru Max Milner , José Corti,1 st ianuarie 1988( ISBN  9782714302663 , citit on - line ) , P10 nu este excesiv prezent Zdislas Milner, prieten al poetului mexican și eseistul Alfonso Reyes, ca Prezentator de Gongora în Franța în XX - lea  secol.
  9. Robert Jammes , Understanding Góngora: bilingual antology , Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, col.  „Anejos de criticón” ( nr .  18),2009, 357  p. ( ISBN  978-2-8107-0028-8 , aviz BnF n o  FRBNF42105637 , citit online ) , p.  29 :

    „Vom aminti numele lui Francis de Miomandre, Marius André, Zdislas Milner și, bineînțeles, marele Rubén Dario [...]. "

    .
  10. „  Imnul incredibilului poet poet andaluz Góngora - Philippe Sollers / Pileface  ” , pe www.pileface.com (accesat 3 august 2016 )
  11. „  Expoziții anterioare - Muzeul Meadows  ” , la www.meadowsmuseumdallas.org (accesat la 2 august 2016 )
  12. Walter Pabst  (de) , "  Pablo Picassos Göngora-Transkription und der Hispanist Zdislas Milner: Metamorphosen einer Anthology in Luxuseditionen  ", Romanisches Jahrbuch  (de) , vol.  37,1986, p.  282-300.
  13. Isabel Violante Picon, O operă originală de poezie: traducător Giuseppe Ungaretti , Presses Paris Sorbonne,1 st ianuarie 1998( ISBN  9782840501244 , notificare BnF n o  FRBNF37007365 , citit online ) , p.  119.
  14. Zdislas Milner, „  Gongora și Mallarmé  ”, L'Esprit nouveau , n o  3,1920, P285-296 :

    „... Astfel, în Gongora, ca și în Mallarmé, cuvântul concret prin excelență, substantivul, iese în evidență și prinde contur ... Este acest efort continuu care tinde să se elibereze de tot ceea ce este realitatea, materială deși instabilă, iar această frază punctată în arabesc care constituie fundalul comun al Gongora și Mallarmé. Pe lângă aceasta, diferențele dintre cei doi poeți sunt considerabile. Temperamentul, sensibilitatea, educația nu sunt la fel. Nu contează, dacă aceste diferențe se termină acolo unde începe opera poetică, această tendință conștientă a efortului lor creator spre un scop comun îi izolează pe amândoi în epocile lor respective. Și dacă este necesar să se dea numele de Gongora unei școli a cărei precursor și lider ar fi, doar această materializare, acest arabesc, ar constitui tot gongorismul. Căutările variate de vocabular și sintaxă, particularitățile figurilor sunt doar elemente constitutive sau mijloace care duc la un scop ideal și unic. "

  15. Thierry Roger, „  Studiu critic al recepției Un Coup de dés Never Will Abolish Chance de Stéphane Mallarmé (1897-2007)  ”, Teză ,2008( citește online ) :

    „Ceea ce caracterizează grupul de poeți despre care vorbeam mai devreme este atât estetică, cât și tipografică. Tipografia aplică ideea lui Mallarmé despre utilizarea persoanelor albe. Mallarmé, în Un Coup de dés Never Will Abolish Chance, a reprezentat tăcerile prin goluri. "

  16. „  Pocăințele” unui poet-traducător: cele trei versiuni ale lui Giuseppe Ungaretti ale sonetului lui Góngora „Mientras por competir con tu cabello”  ” , pe ddd.uab.cat (accesat la 25 iulie 2016 )  : „ în cele din urmă, în 1920, un a apărut articolul lui Zdislas Milner, publicat în L'Esprit Nouveau (o recenzie fondată de Apollinaire și la care urma să colaboreze Ungaretti), intitulată: „Góngora și Mallarmé: cunoașterea absolutului prin cuvinte”, (4) care combină poetica de Góngora cu ermetismul poeților simbolisti francezi. "
  17. Michel Décaudin , European Friends of Apollinaire: procedure of the 16th Colloque de Stavelot, 1-3 septembrie 1993 , Presses Sorbonne Nouvelle,1 st ianuarie 1995( ISBN  9782878540871 , citit online ) :

    „Suntem departe de a fi maturat întregul domeniu european - am putea face acest lucru în termen de trei zile de la conferință? Spania în special și avangarda catalană, Boemia, Polonia ... "

Anexe

Bibliografie

linkuri externe