Cântecul Anacreontic

To Anacreon in Heaven (în englezăThe Anacreontic Song), cunoscut și sub poreclaTo Anacreon in Heaven(în englezăTo Anacreon in Heaven, care este începutul cântecului) este o melodiebritanicăcompusă deJohn Stafford Smithîn1771în ordine în muzică cuvintele poemului omonim scris în1770deRalph Tomlinson, președintele Anacreontic Society  (în) (în limba engleză Anacreontic Company), un club pentru gentlemen din secolul  al XVIII- lea, au făcut parte și muzicieni amatori dinLondra,inclusiv John Stafford Smith.

Anacreon (-550 - -464) este un poet grec antic cunoscut pentru cântecele sale de băut, dar unde încurajează întotdeauna o anumită moderație care să-și păstreze luciditatea și care a inspirat acest grup de muzicieni care iubesc viața și buna umor.

Acest cântec ar fi fost un test de sobrietate pe teren; dacă oamenii din acea societate ar putea cânta un vers din acea melodie, atunci ar putea continua să bea. Acest club s-a întâlnit în Crown & Anchor Tavern de pe strada Arundel din The Strand , Londra .

Partitura originală în plus față de voce indică doze pentru coruri , pentru chitară și pentru flaut transversal ( flaut german pe partitura).

Reutilizarea melodiei în cântece patriotice

Melodia a fost apoi folosită de diferiți scriitori pentru a-și însoți versurile patriotice.

A fost în special cel al imnului Luxemburgului înainte de a fi înlocuit de Ons Heemecht .

Alte spectacole includ două melodii ale lui Francis Scott Key , dintre care cea mai faimoasă este „Apărarea Fortului McHenry” ( Apărarea Fortului McHenry ), a cărei combinație ulterioară a devenit cunoscută sub numele de „  The Star-Spangled”. Banner  ”și a fost adoptată ca imnul național al statelor Unite ale Americii în 1931 .

Versuri

Versuri originale în engleză în stânga și traducere în franceză în dreapta.

Cântecul Anacreontic Cântecul Anacreontic
La Anacreon din Heav'n, unde stătea plin de bucurie, La Anacreon în paradis, unde tronează în bucurie,
Câțiva Sons of Harmony au trimis o petiție; Unii fii ai armoniei trimiseseră o petiție;
Că el ar fi Inspiratorul și Patronul lor; Să le fie inspirator și șef;
Când a venit acest răspuns de la Jolly Old Grecian: Când acest răspuns a venit de la vechiul grec bun:
„Vocea, lăutarea și flautul, „Vocea, lăutarea și flautul,
Nu mai fi mut, Nu trebuie să mai tacă,
Vă împrumut numele meu și vă voi inspira să porniți, Îți voi împrumuta numele meu și te voi inspira,
Și, în plus, te voi instrui ca mine, Și în plus, te voi educa să te amesteci ca mine
Mirtul lui Venus cu vița lui Bacchus! " Mirt a lui Venus cu viță de Bacchus  ! "
Vestea prin Olimp a zburat imediat; Vestea a zburat imediat la Olimp  ;
Unde Old Thunder s-a prefăcut că se dă în aer - Unde bătrânul Tonnerre s-a prefăcut că își dă aerul: -
„Dacă acești muritori vor suferi schema lor de urmărit, „Dacă îi lăsăm pe acești muritori să își continue proiectul
Diavolul o zeiță va sta deasupra scărilor. Nici o zeiță nu va sta acolo sus.
Hark! deja plâng, Auzi! Aici țipă
În transporturile de bucurie. În transporturile de bucurie:
"O smochină pentru Parnas! La Rowley's vom zbura; - La naiba cu Parnas  ! Spre Rowley alergăm;
Și acolo, bunii mei semeni, vom învăța să împletim, Și acolo, bunii mei prieteni, vom învăța să amestecăm
Mirul lui Venus cu vița lui Bacchus ". Mirul lui Venus cu vița lui Bacchus. "
Zeul cu părul galben și cele nouă servitoare arse, Zeul cu păr galben și cele nouă slujnice decolorate ,
Pe dealul bătrânului Lud va fugi incontinentul. La dealul bătrânului Lud va fugi imediat.
Idalia se va lăuda cu nuanțe fără chiriași, Idalie va avea doar umbre nelocuite
Și dealul bifurcat va fi un simplu deșert. Iar muntele cu vârful dublu va fi un deșert.
Tunetul meu, fără frică, Tunetul meu, nu te îndoi,
În curând își va face misiunea, În curând își va face treaba,
Și doamne! Voi înșira liderii, garantez. Și - numele meu! - Voi pedepsi șefii, vă jur.
Voi tăia câinii tineri, pentru că îndrăznesc astfel să sfoară, Îi voi învăța pe acești câini tineri să îndrăznească să se amestece
Mirul lui Venus cu vița lui Bacchus. Mirul lui Venus cu vița lui Bacchus. "
[...]
Voi, Fiii lui Anacreon, apoi uniți-vă mână în mână; Noi, fiii lui Anacreon, apoi ne luăm mâna;
Păstrează unanimitatea, prietenia și iubirea! Să păstrăm uniunea, prietenia și iubirea!
„Este al tău pentru a susține ceea ce a fost planificat atât de fericit; Depinde de dvs. să susțineți acest proiect fericit
Ai sancțiunea zeilor și fiatul lui Jove. Ai aprobarea zeilor și aprobarea lui Jupiter .
În timp ce suntem de acord, toastul nostru să fie: Acesta este motivul pentru care ridicăm toastul împreună:
„Fie ca clubul nostru să înflorească fericit, unit și gratuit! „Fie ca clubul nostru să înflorească fericit, unit și gratuit!
Și mult timp să se implice fiii lui Anacreon și fiii lui Anacreon să se amestece mult timp
Mirtul lui Venus cu vița lui Bacchus ". Mirul lui Venus cu vița lui Bacchus. "

Anexe

Articole similare

Note și referințe

  1. : (ro) Trei pagini din partitura originală a Cântecului Anacreontic.

linkuri externe

(ro) Trei pagini din partitura originală a Cântecului Anacreontic.