Oyfn Pripetchik

Oyfn Pripetchik (în idiș  : אויפן פריפעטשיק din cuptor ) este un cântec scris și compus de Mark Warshawsky (1848-1907), care descrie învățarea alfabetului ebraic (ca pronunție Ashkenazi ) de către un rabin unui grup de copii dintr-un heder .

Capturarea ca un moment cheie în educația evreiască tradițională - chiar ca cheder pierde monopolul în favoarea școlilor moderne - o viață tipică scenă a evreilor din Europa de Est în XIX - lea  secol, piesa își găsește rapid publicul. Evocă cu blândețe și nostalgie primele momente ale învățării Torei folosind o metodă simplă de repetare, înainte de a se întuneca reamintind „câte lacrimi sunt în aceste scrisori și câte lacrimi”, referindu-se astfel la zicala. „Istoria evreilor este scrisă în lacrimi".

Această dimensiune tragică a cântecului a fost accentuată de distrugerea lumii despre care cântă și rămâne până în prezent un simbol al moștenirii muzicale evreiești dinaintea Holocaustului .

Cântând

Partitura este temporar dezactivată.
Traducere Transcriere idiş
În cuptor arde un foc mic, Și vremea este bună în casă. Și maestrul îi învață pe copiii mici Alfabetul [ebraic]. Oyfn pripetchik brent a fayerl A in shtub este hei Un der rebbe lernt kleyne kinderlekh Dem alef-beys. אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל און אין שטוב איז הייס, און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך דעם דעם אלף בית
Cor: Uitați-vă atent, copii mici, amintiți-vă, dragii mei Din ceea ce înveți aici, Repetați iar și iar și iar Komets aleph [pronunțat] "o"! Refren: Zet i, kinderlekh, gedenkt i, tayere, Ceea ce ir lernt do. Zogt je nokh a mol un take nokh a mol: Komets alef: o! Cuvânt: זעט זשע, קינדערלעך, געדענקט זשע, טײַערע, וואָס איר לערנט דאָ זאָגט זשע נאָך אַ מאָל און טאַקע נאָך אַ מאָל קמץ־אלף: אָ!
Învață, copii mici, cu mare dorință, Așa că te avertizez Oricare dintre voi cunoaște cel mai bine ebraica, Acela va primi un steag. Lernt, kinderlekh, mit groys kheyshik, Azoy zog ikh aykh on. Ver s'vet gikher fun aykh kenen ivri, Der bakumt a fon. לערנט קינדערלעך מיט גרויס חשק אַזוי זאָג איך אײַך אָן ווער ס'וועט גיכער פֿון אײַך קענען עברי דער באַקומט אַ פאָן.
Refren: Uită-te atent, ... Zet I, kinderlekh, ...

זעט זשע, קינדערלעך ...

Învățați, copii mici, nu vă fie frică, Orice început este dificil, Fericit este omul care studiază Tora , Are un om nevoie de mai mult? Lernt, kinderlekh, hot nit moyre, Yeder onheyb iz shver; Gliklekh iz der yid vos hot gelernt toyre, Tsi darf a mentsh nokh mer? לערנט קינדערלעך האָט ניט מורא, יעדער אָנהייב איז שווער; גליקלעך איז דער ייִד וואָס האָט געלערנט תורה, צי דאַרף אַ מענטש נאָך מער?
Refren: Uită-te atent, ... Zet I, kinderlekh, ...

זעט זשע, קינדערלעך ...

Când, copii, veți fi mai mari, Te vei înțelege pe tine însuți Câte lacrimi sunt în aceste scrisori Și câte lacrimi Az ir vet, kinderlekh, elter vern, Vet ir aleyn farshteyn, Vifil in di oysyes lign trern Un geveyn plin de viață. אַז איר וועט, קינדערלעך, עלטער ווערן, װעט איר אַלײן פֿאַרשטיין, וויפֿל אין די אותיות ליגן טרערן, און ווי פֿיל געוויין.
Refren: Uită-te atent, ... Zet I, kinderlekh, ...

זעט זשע, קינדערלעך ...

În timp ce, copii, veți fi supuși exilului, Vei fi epuizat, Trageți forța din aceste litere, Examinează-le! Az ir vet kinderlekh, dem goles shlepn, Oysgemutshet zayn, Zolt ir fun di oysyes koyekh shlepn, Kukt in zey arayn אַז איר וועט, קינדערלעך, דעם גלות שלעפּן, אויסגעמוטשעט זײַן, זאָלט איר פֿון די אותיות כוח שלעפּן קוקט אין זיי אַרײַן!
În cuptor arde un foc mic, Și vremea este bună în casă. Și maestrul îi învață pe copiii mici Alfabetul [ebraic]. Oyfn pripetchik brent a fayerl A in shtub este hei Un der rebbe lernt kleyne kinderlekh Dem alef-beys. אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל און אין שטוב איז הייס, און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך דעם דעם אלף בית

În jurul acestui cântec

Note și referințe

  1. (ET) David Assaf , "  Sodot min ha'heder  " , Davka , n o  2, 5767 (2006-7), p.  7-11 ( citit online , consultat la 24 iulie 2019 )

Anexe

Articole similare

linkuri externe