Imnul Valais

Wallis, unser Heimatland  (de)
Valaisul nostru
Imnul cantonal al Steagul Cantonului Valais.svg Cantonul Valais
Alte nume) Walliser Hymn  (de)
Hymne valaisan


Frumosul meu Valais

Versuri Leo Luzian von Roten
1890
Muzică Ferdinand Othon Wolf
1890
Adoptat în 27 aprilie 2016

Valaisul nostru ( Wallis, unser Heimatland ) este imnul oficial al cantonului Valais , Elveția . Marignan este imnul orchestral oficial al cantonului Valais .

Deoarece acest canton este bilingv , există o versiune în franceză și una în germană.

Istorie

A fost compusă în 1890 de Ferdinand Othon Wolf pe baza unui text al poetului Leo Luzian von Roten  (de) .

În 2015, în timpul festivităților bicentenarului de la intrarea Valaisului în Confederație , Jacques Melly, pe atunci președinte al Consiliului de Stat, a lansat ideea formalizării unui imn cantonal. 27 aprilie 2016, Consiliul de Stat Valais recunoaște Notre Valais ca imn oficial al cantonului Valais, precum și marșul Marignan ca imn instrumental oficial al cantonului Valais . În aceeași zi, a avut loc o ceremonie oficială în Place de la Planta. Imnul a fost interpretat de Municipal Harmony of Sion însoțit de cântăreața Sylvie Bourban.

Acest cântec a fost întotdeauna considerat imnul Valaisului. Prin oficializarea Marignan , Consiliul de stat combină, prin urmare, textul și forma orchestrală.

Versuri

Versuri în franceză:
Imnul Valais

1.
Ce este această țară minunată, pe
care o prețuiesc, unde m-am născut?
Unde Alpa Albă către ceruri
Ridică fruntea încoronată!

Valea unde își are cursul Rhône,
Țara Nobilă a iubirilor mele,
Ești tu, ești tu, frumosul meu Valais!
Rămâi pentru totdeauna, rămâi pentru totdeauna, rămâi iubirile mele!

2.
Țară atât de des udată
de sângele oamenilor viteji, eroi,
Care pentru nepoții lor au pus
temelia noilor zile,

Valea unde Rhône își are cursul,
Pământ nobil al iubirilor mele,
Ești tu, ești tu, frumosul meu Valais!
Rămâi pentru totdeauna, rămâi pentru totdeauna, rămâi iubirile mele!

3.
Țară în care pe munții trufași
Sarmă sare liber,
Când pe dealurile însorite,
fructul dulce al sudului coace.

Valea unde își are cursul Rhône,
Țara Nobilă a iubirilor mele,
Ești tu, ești tu, frumosul meu Valais!
Rămâi pentru totdeauna, rămâi pentru totdeauna, rămâi iubirile mele!

4.
Țară fermecătoare și strălucitoare
Unde înflorește trandafirul alpin,
Unde ghețarul, focuri noi,
Seara purpurie și strălucește.

Valea unde își are cursul Rhône,
Țara Nobilă a iubirilor mele,
Ești tu, ești tu, frumosul meu Valais!
Rămâi pentru totdeauna, rămâi pentru totdeauna, rămâi iubirile mele!

5.
Țară locuită de un popor fericit,
Prieten al simplității,
Intrepid și harnic,
Păstrându-și credința și libertatea.

Valea unde își are cursul Rhône,
Țara Nobilă a iubirilor mele,
Ești tu, ești tu, frumosul meu Valais!
Rămâi pentru totdeauna, rămâi pentru totdeauna, rămâi iubirile mele!

Versuri de limbă germană:
Walliser Hymn

1.
Nennt mir das Land, so wunderschön,
das Land, wo ich geboren bin,
wo himmelhoch die Berge stehn
und Mannskraft wohnt bei schlichtem Sinn.

Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, unser Heimatland.
Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, ist Wallis, unser Heimatland.

2.
Nennt mir das Land, das Heldenblut
getränkt in mancher heissen Schlacht,
wo freier Väter Asche ruht,
von freien Söhnen treu bewacht.

Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, unser Heimatland.
Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, ist Wallis, unser Heimatland.

3.
Nennt mir das Land, so heimisch traut,
wo auf den Höhn die Gämse schweift
und in dem Tal, vom Fleiss bebaut,
die süsse Frucht des Südens reift.

Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, unser Heimatland.
Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, ist Wallis, unser Heimatland.

4.
Nennt mir das Land, von Gott gemacht,
wo frisch die Alpenrosen blühn
und in der Abendsonne Pracht
die Gletscherfirnen hoch erglühn.

Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, unser Heimatland.
Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, ist Wallis, unser Heimatland.

5.
Nennt mir das Land, nach dem zurück
es stets den Sohn der Berge zieht,
wenn er mit tränumflortem Blick
im Geist die ferne Heimat sieht.

Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, unser Heimatland.
Das ist das Land am Rhonestrand,
ist Wallis, ist Wallis, unser Heimatland

Note și referințe

  1. Recunoașterea oficială a imnului cantonal al Valaisului .
  2. State of Valais: Hymne Valaisan sau Walliser Hymne , vs. ch (27 aprilie 2016), recuperat 25 ianuarie 2018 (PDF).
  3. „  „ Marignan ”devine imnul oficial al Valaisului  ”, Le Temps ,28 aprilie 2016( ISSN  1423-3967 , citit online , consultat la 2 octombrie 2020 )

Vezi și tu

Articole similare

linkuri externe