Guy Miège

Guy Miège Biografie
Naștere 1644
Lausanne , Elveția
Moarte În jurul anului 1718
Naţionalitate britanic
Instruire Universitatea din Lausanne
Activități Lexicograf , romanist , scriitor

Guy Miege , născut în Lausanne în 1644 și a murit în jurul valorii de 1718, este un poligraf scriitor , traducător, lexicograf și gramatician, elvețian de naștere, calvinist, dar care au trăit în Anglia , cea mai mare a vieții sale.

Biografie

Guy Miège a studiat filosofia în orașul său natal la Academia de la Lausanne, unde a intrat în 1659. S-a alăturat Angliei, prin Franța, în 1661, la vârsta de 16 ani. A fost plasat pentru prima dată în familia contelui de Elgin . În 1663 a devenit subsecretar al lui Charles Howard , primul cont de Carlisle (1629-1685), numit ambasador și pe care l-a însoțit în Rusia, Suedia și Danemarca, până în 1665. A publicat povestea în mod anonim la Londra, în 1669, apoi în Franceză - sub titlul „Relația celor trei ambasade ...” - la Amsterdam și Paris în 1669 și 1672.

A călătorit în Franța și Elveția din aprilie 1665 până în 1668. La Bordeaux a aflat de marele incendiu din Londra din 1666. S-a întors la Londra în 1668, s-a căsătorit în 1675 și s-a stabilit în Anglia.

În jurul anului 1678 a locuit în Panton Street, Leicester Fields, predând franceză, geografie și, de asemenea, engleză huguenoților care s-au refugiat la Londra după revocarea Edictului de la Nantes .

Activitate

A publicat numeroase lucrări, în Anglia și în Europa, în chestiuni politice și istorice. El traduce din franceză în engleză și invers. Astfel, el a tradus în 1672 „Viața generalului Monck” adaptare franceză a unei biografii a englezului Thomas Gumble  (în) .

El s-a făcut cunoscut mai ales prin publicarea primelor dicționare franceză-engleză și a primelor manuale de învățare și conversație a limbii franceză-engleză. A publicat câteva dintre lucrările sale cu Thomas Basset, un tipograf-vânzător de cărți la Londra în a doua jumătate a secolului al XVII-lea. Este autorul primului dicționar bilingv (francez-englez) în format redus care va fi comercializat.

Primul lexicograf care a dezvoltat un dicționar bidirecțional bilingv (franceză-engleză), „ Noua sa metodă de a învăța engleza” a făcut obiectul a peste 20 de ediții între 1685 și 1795. În lucrarea sa „Utrum Horum? : Tiranie sau libertate; opresiune sau moderație ”, publicat în 1705 și în mare parte autobiografic, el explică condițiile în care și-a produs dicționarele și preocuparea sa de a explica limba rafinată care este franceza.

Posteritate

Paul Hazard , subliniază importanța dicționarelor lui Guy Miège, într-o perioadă în care limba franceză tinde să devină universală, așa cum observă însuși Guy Miège din 1679 în prefața Dicționarului său bilingv . Potrivit lui Ferdinand Brunot , el este unul dintre „vestitorii limbii franceze din Anglia”. Potrivit lui Aline Francoeur, distingându-se de dicționarul de atunci folosind Randle Cotgrave „Guy Miège revendică astfel primatul descrierii într-un dicționar francez-englez a acestei limbi franceze clarificate și rafinate care era actuală în Franța în secolul al XVII-lea”. A introdus limba curții și a Academiei franceze.

Conform dicționarului istoric al limbii franceze și Centrul Național de Resurse pentru Textual și lexicala , el a fost responsabil pentru că a folosit numele de „umanism“ în 1677 pentru a se referi la „mișcarea literați a XV - lea și al XVI - lea a lungul secolelor“ ( numit mai târziu „  umanism renascentist  ”).

Data morții sale, necunoscută, se crede că este în jurul anului 1718.

Lucrări

Lucrări generale

Traduceri

De la franceză la englezăDe la engleză la franceză

Dicționare și gramatici

Bibliografie

Note și referințe

  1. Pagină: Dicționarul biografiei naționale volumul 37.djvu / 381 ( citiți online )
  2. Tipograf librar, dar și comerciant de hărți geografice, instalat „la George lângă biserica S. Dunstan din Fleet Street” în 1685. A se vedea avizul BNF
  3. Karène Larochelle, Reducerea dicționarelor bilingve (franceză-engleză) în secolul al XVII-lea: exemplul Dicționarului scurt (1684) de Guy Miège , Universitatea din Montreal,2008, 107  p. ( citiți online ) , p.  2
  4. Karene Larochelle de reducere dicționare bilingve (engleză-franceză) la XVII - lea  secol: exemplul Scurt dicționar (1684) Guy Miege (p . 28) , teză, Universitatea din Montreal ,,2009( citește online )
  5. Paul Hazard, Criza conștiinței europene , Paris,1935, p.  62
  6. Guy Miege, Un nou dicționar francez și englez ... , Londra,1679( citiți online ) , „Acum s-a întâmplat că limba franceză este într-un mod crescut în Europa, dar mai ales în partea neamurilor. „Citat de Jean Pruvost”, dicționare monolingve cu public dublu din 1680 și dicționare culturale. », Lingvistică 1/2012 (Vol. 48), p. 19-35
  7. Ferdinand Brunot, Istoria limbii franceze, de la origini până la 1900, t. IV, Limbaj clasic (1660-1715). Partea ( Ediția a 3- a ) ( citiți online )
  8. Aline Francoeur, „  Portretul unui dicționar revoluționar: noul dicționar francez și englez de Guy Miège  ”, Studii franceze din secolul al XVII-lea ,decembrie 2008, p.  154-169 ( citește online )

Articole similare

linkuri externe