Busshō

Busshō (佛性 ) „Natura trezitului ” este un text compus în 1241 de Dōgen , fondatorul școlii Sôtô Zen din Japonia. Face parte din opera sa majoră, Shōbōgenzō , o colecție de predici despre diferite aspecte ale practicii budismului Chan (Zen). În acest text adesea desconcertant, Dōgen abordează, legând paradoxurile, diferitele aspecte ale Buddhaității și transmiterea Legii.

Titlu

Termenul sino-japonez Busshō este format din două caractere care înseamnă trezit (primul caracter, determinant 佛) și natură (al doilea caracter, determinat 性), iar traducerea directă din japoneză poate fi astfel Natura trezirii . Cu toate acestea, acest termen japonez în sine este folosit pentru a traduce un set de semnificanți sanscriți în jurul noțiunii de Buddhaitate . Acest polisemia, iar diferențele dintre ontologii de franceză și japoneză, dau naștere la diferite traduceri: Bouddhéité - Natura Awakened - prin urmare , Natura Buddha . Acești autori diferiți sunt de acord în ciuda tuturor, prin comentariile lor ( „Natura tuturor naturilor” - „Existența este existența care nu are altă esență decât să fie așa cum este” - „Lucrurile (...) goale de propria lor natură și de altă natură " ), cu privire la necesitatea de a evita, în înțelegerea traducerii lor, capcanele unei conceptualizări sau a unei interpretări ontologice sau naturaliste: " el Nu este nevoie să hipostatizăm sau să raționalizăm Buddhahood. "

Prezentare

Dōgen a compus acest text în 1241 la Kannondôri din Kyoto, în cea mai creativă perioadă a vieții sale, când discipolii s-au adunat în jurul lui și l-au dictat lui Ejô care l-a transcris în 1243. Acest text, plasat în a treia poziție în Shôbôgenzô, este unul dintre cele mai reflectante texte ale acestei colecții.

Textul cheie al lui Shôbôgenzo, lung, dificil, care reunește reflecții foarte originale, nu face nici o raționare, ci leagă paradoxuri pentru a trezi întrebări, poate fi foarte desconcertant pentru o minte occidentală. „Contradicția lovește și se îngrijorează ca kôanul. Îndrăzneală controversată care ar face să ne gândim mai mult la strategia aporetică a lui Socrate decât la „depășirea dialectică” a lui Hegel, deoarece contradicția nu este notată într-o sinteză superioară. Acest volum solicită trezirea sub numele de Buddhahood și ne provoacă la aceasta.

Textul este alcătuit din paisprezece secțiuni, fiecare comentând un kôan și tratând despre Buddha în diferitele sale aspecte, care se țes și se împletesc fără progresie sau secvență deductivă. O secțiune a cincisprezecea, sub forma unei enigme, încheie Busshō.

Educaţie

Buddha este o totalitate

Pentru a dezvolta tema bussho ca întreg, Dōgen folosește termenul shitsu.u ( shitsu  : totalitatea, întregul; u  : il-y-a, manifestat). Y. Orimo și Ch. Vacher aleg să traducă prin „Il-y-a”, pentru a nu ontologiza un gând care neagă ontologia. P. Nakimovitch se traduce totuși prin „ființe-în-totalitate”, specificând că această totalitate nu este o sumă, nici un adaos, ci unitatea „Aceasta” este unitatea fără dualitate. Unul înseamnă întregul ” . Budismul nu poate fi nici un complement, nici un atribut, ci poate doar un nominativ ontologic. Cu toate acestea, Dogen respinge orice ontologie, chiar negativă, în favoarea absenței ontologiei, ca o revenire la învățătura originală a lui Buddha, în maniera lui Nāgārjuna .

Dōgen respinge, de asemenea, orice suprarealism metafizic și idealismul brahmanic conform căruia întregul univers este sinele, identificând Brahmanul și Atmanul.

Insity și momentul

Cum se realizează Buddhahood? L'Ainsité este un răspuns problematic și o întrebare: „Cum este? Și primul răspuns la această întrebare despre Buddha este încă o întrebare, uimirea budistă față de lucrurile așa cum apar.

Momentul, în apariția sa, este ceea ce există , momentul este adevărul sau modul de a apărea, al naturii . Numai prezentul actului este real. Actualizarea corpului care se desfășoară în practică oferă o adevărată cunoaștere a Buddhaității printr-o elocvență fără sunet sau culoare, iar totalitatea se află în simplitatea unui moment.

Activitatea mentală a cercetării, prin gând, conștiință și voință, nu poate duce la această realizare: „lăsați o parte să se lumineze, cealaltă să se întunece” . Prin imitarea conduitei stăpânului care se dă drept exemplu și nu prin cunoaștere discursivă, se transmite trezirea. Și asupra acestui punct, Dogen predică o întoarcere la exemplul lui Buddha.

Impermanență și timp

Fiecare dintre noi există întotdeauna numai în prezent, există tot ceea ce apare acolo, fără să rămână nicio identitate de substanță. Timpul este în noi, nu dispare și acest prezent nu ne introduce nici în eternitate, nici în durată. Întrerupt, nu durează și nici nu trece, apare și dispare. „Timpul este ființă; întreaga ființă este timp (...) dacă nu timp, nu există așa ceva. „

Gândul discriminator, dualist, rămâne atașat permanenței de a fi în natura lucrurilor, a fi: ceea ce rămâne este spiritul dualității; ceea ce este impermanent este Buddhahood.

Practică, trezire și transmitere

Dōgen nu se opune meditației ședinței și studiului textelor canonice și refuză să pretindă o școală Zen. Practica și Trezirea sunt una: „Trezirea se naște în practică, iar practica se află în trezire” , iar transmiterea are loc prin actualizarea corpului: Nagurjana, într-o sesiune de meditație pe platformă, actualizează trezirea, dezvăluie Buddhaitatea.

Bibliografie

Traduceri și comentarii din Shōbōgenzō

Note

  1. Conform traducerii lui Y. Orimo
  2. Respectiv: Y. Orimo, P. Nakimovitch, Ch. Vacher
  3. Găsim o fotografie a întregului manuscris original, caligrafiat de Koun Ejô , în lucrarea lui Charles Vacher
  4. Textul original sino-japonez este adăugat la traducerea lui Pierre Nakimovich
  5. Cursivele sunt făcute de traducător
  6. Shu este un nume de familie foarte obișnuit și, de asemenea, înseamnă universal
  7. Y. Orimo apropie această noțiune de Gândirea lui Pascal conform căreia „sânul amplu al naturii este o sferă infinită al cărei centru este pretutindeni și circumferința sa nicăieri”
  8. P. Nakimovich traduce și citează Dōgen în Genjo kōan
  9. P. Nakimovich traduce și îl citează pe Dogen în Uji
  10. Ch. Vacher, în Uji, ed. Cerneală marină, pagina 18

Referințe

  1. Y. Orimo , Introducere, p.  25
  2. P. Nakimovitch , Despre originile lexicale și scripturale ale „Buddhahood” / busshô, p.  43
  3. Y. Orimo , Introducere, p.  26
  4. P. Nakimovitch , Buddhahood și conștiință de receptacol, p.  55
  5. Ch. Vacher , Bussho, p.  26 nota 1
  6. Y. Orimo , Introducere, p.  33
  7. P. Nakimovich , Comentariu la secțiunea III, p.  135
  8. P. Nakimovich , Traducerea secțiunii XV, p.  343 și nota 7
  9. P. Nakimovitch , du chan au zen, p.  35
  10. P. Nakimovitch , Cuvânt înainte, p.  10
  11. Ch. Vacher , Introducere, p.  16
  12. P. Nakimovitch , Traducerea secțiunii I - Cuvânt în acțiune, p.  105
  13. P. Nakimovitch , Traducerea secțiunii I - Cuvânt în acțiune, p.  106
  14. Dogen , secțiunea IV, p.  143 și 147
  15. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  42 nota 9
  16. P. Nakimovitch , Buddhahood and totality, p.  108
  17. P. Nakimovich , Traducerea secțiunii II, p.  115 nota 12
  18. P. Nakimovitch , Introducere, p.  16
  19. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  46 notele 12 și 15
  20. P. Nakimovitch , Buddhahood and totality, p.  109
  21. Y. Orimo , Introducere, p.  38 nota 21
  22. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  138 nota 48
  23. P. Nakimovitch , Buddhahood and totality, p.  107
  24. P. Nakimovich , Comentariu la secțiunea II, p.  124
  25. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  98 note 27 și 31
  26. P. Nakimovitch , Buddhahood and totality, p.  103 și 108
  27. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  234 nota 83
  28. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  nota 21
  29. P. Nakimovitch , Comentariu la secțiunea VI, p.  180-181
  30. Ch Vacher. , Shôbôgenzô - Bussho, p.  42 notele 74 și 78
  31. Dogen , Secțiunea VII (trad. Ch. Vacher), p.  235
  32. P. Nakimovich , Comentariu la secțiunea VII-2, p.  220

Articole similare