Tip | Agenție publică , editură |
---|---|
Domeniu de activitate | Traducere |
Țară | Canada |
Afiliere | Guvernul Canadei |
---|---|
Site-ul web | www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-eng.html |
Biroul de Traduceri este o agenție specială de funcționare a Lucrărilor Publice și Servicii Canada , creat în 1934 printr - un act al Parlamentului Canadei . Misiunea sa este de a sprijini guvernul Canadei în eforturile sale de a servi canadienii și de a comunica cu aceștia în limba oficială la alegerea lor.
Pentru a-și îndeplini misiunea, Biroul de Traduceri furnizează produse și servicii de traducere, interpretare și terminologie Parlamentului, instanțelor judecătorești și departamentelor și agențiilor federale, în ambele limbi oficiale, precum și în mai mult de o sută de limbi străine și materne, după cum este necesar. Oferă aceste servicii, la cerere, altor guverne din Canada și organizațiilor internaționale.
În calitate de centru federal de expertiză în soluții lingvistice (traducere, interpretare, revizuire și alte servicii lingvistice), Biroul de Traduceri este autoritatea de standardizare terminologică din cadrul Guvernului Canadei și furnizorul exclusiv de servicii de traducere, revizuire și interpretare către Parlament.
Biroul de Traduceri administrează Portalul lingvistic al Canadei și produsul său emblematic, TERMIUM Plus , baza de date lingvistică și terminologică a Guvernului Canadei.
Din 2013-2014, toate documentele contractuale destinate furnizorilor profesioniști de servicii de traducere conțin o clauză de ponderare în care Biroul de traduceri își obligă furnizorii externi să-și folosească memoria de traducere . Având în vedere dimensiunea impunătoare a memoriei de traducere a Biroului de Traduceri, aceasta ar permite acestei agenții guvernamentale să realizeze economii de aproximativ 50%. Această politică contractuală este contestată de un număr de furnizori de servicii care pretind într-o acțiune colectivă că clauza de ponderare ar fi o clauză nedreaptă și contrară ordinii publice.