Al-Istiqsa | |
Autor | Ahmad ibn Khalid al-Nasiri |
---|---|
Țară | Maroc |
Drăguț | Nuvelă istorică |
Versiunea originala | |
Limba | arab |
Titlu | Al-Istiqsa li-Akhbar duwwal al-Maghrib al-Aqsa |
Editor | Tipografia Al-Boulak, Cairo |
Data de lansare | 1894 / stuf. 1954, apoi 1997 |
versiunea franceza | |
Traducător | A. Griaulle |
Editor | Librăria orientală Paul Geuthner |
Data de lansare | 1906 |
Al-Istiqsa , sau chiar Kitab al-Istiqsa li-Akhbar duwwal al-Maghrib al-Aqsa , este una dintre principalele lucrări ale istoricului marocan Ahmad ibn Khalid al-Nasiri .
Din a 3- a ediție a anului 1997 .
În prima parte dedicată istoriei cuceririi musulmane a Marocului, apoi statele Idrissides și Zenetes . Aceasta include perioada cuprinsă între mijlocul VII - lea secol la sfârșitul X - lea secol.
În a doua parte a cărții axat pe istoria ambelor țări Almoravizii și Almohads , între începutul XI - lea secol și sfârșitul III - lea secol.
A treia parte se referă la istoria statului Marinid de la sfârșitul al XIII - lea secol la mijlocul XIV - lea lea.
Această secțiune este dedicată Saadian între mijlocul al XIV - lea secol la mijlocul XVII - lea secol AD. J.-C.
În partea a cincea și ultima autorul abordează istoria domniei lui Alawites , de la mijlocul secolului al XVII - lea secol la sfârșitul XIX - lea secol.
Această lucrare a fost tradusă în franceză, apoi a fost publicată în etape sub numele de „Arhive marocane” care a fost emisă de autoritățile protectoratului francez din Maroc: orientalistul Graulle a tradus prima parte a cărții în 1906, în 1923 orientalistul Profesorul GS Colin a tradus a doua secțiune, doi ani mai târziu, profesorul Ismail Hamid a tradus secțiunea III, iar în 1927, fiul autorului a tradus partea a patra a Istiqsa. Între anii 1934 și 1936 orientalistul Fumey va încheia ultima secțiune din arhivele menționate mai sus.
Au apărut și traduceri ale lui Al-Istiqsa în spaniolă, portugheză, italiană și engleză.