Ascultă cântecul vântului | ||||||||
Autor | Haruki Murakami | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Țară | Japonia | |||||||
Drăguț | roman | |||||||
Versiunea originala | ||||||||
Limba | japonez | |||||||
Titlu | Kaze no uta o kike | |||||||
Data de lansare | 23 iulie 1979 | |||||||
versiunea franceza | ||||||||
Traducător | Helen Morita | |||||||
Editor | Edițiile Belfond | |||||||
Locul publicării | Paris | |||||||
Data de lansare | 14 ianuarie 2016 | |||||||
Număr de pagini | 300 | |||||||
ISBN | 978-2-7144-6069-1 | |||||||
Cronologie | ||||||||
| ||||||||
Ascultați Cântecul Vântului (風 の 歌 を 聴 け, Kaze no uta o kike ) Este primul roman al scriitorului japonez Haruki Murakami , publicat pe23 iulie 1979in Japonia. Această primă carte, care a câștigat Premiul Gunzō , un concurs organizat de o prestigioasă revistă japoneză, a fost urmată de Flipper, 1973, apoi de La chasse au mouton sauvage , care a alcătuit ceea ce unii numesc „ trilogia șobolanilor” .
Ascultă cântecul vântului ; urmat de Flipper, 1973 , lansat în Franța pe14 ianuarie 2016la Belfond .
Abia la 37 de ani de la prima lor publicare Haruki Murakami a autorizat publicarea în străinătate a primelor sale două romane. Imediat prima ediție în limba franceză, aianuarie 2016, combină cele două titluri Écoute le chant du vent și Flipper, 1973 .
Prefața lucrării, datată iunie 2014, este scris de Haruki Murakami însuși. El indică faptul că, în calitate de tânăr proprietar al unei cafenele-club de jazz, are puțin timp. Apoi se apucă de scris. Cititorul află că aceste două romane sunt scrise pe masa lui din bucătărie. Ca atare, autorul le numește, în această prefață, Scrieri pe masa de bucătărie și le desemnează ca „romane de bucătărie” .
În aceeași prefață, Haruki Murakami dezvăluie că, deși japonez și trăind în Japonia, își găsește limba maternă puțin prea groasă pentru a se exprima. Drept urmare, el decide să scrie în engleză, o limbă pe care o stăpânește doar parțial din cauza unui vocabular restrâns. După ceva timp, naratorul găsește stilul care i se potrivește și simte că scrie clar, fără artificii și merge direct la subiect. Apoi și-a tradus primele două romane în japoneză. Potrivit lui, aceasta este mai mult o adaptare decât o traducere literară .
În mijlocul verii, lângă mare, nu departe de Tokyo, naratorul, un tânăr student la biologie de douăzeci și unu de ani, filozofează zilnic cu prietenul său, poreclit Șobolanul, la tejgheaua barului J's, bând beri .
Realitatea este acolo cu cele mai mici detalii din viața de zi cu zi, căldura, marea, casa, ritualurile familiale. Și totuși, peste pagini, au loc deja câteva întâlniri curioase, dar furtive, cu femei
Apoi, într-o dimineață, tânărul se trezește, după o noapte beată, în camera unei tinere necunoscute care are doar patru degete pe mâna stângă. Povestea cade apoi într-un obișnuit minunat, un remediu pentru melancolia existențială.
[ref. necesar]Personajele principale:
Si deasemenea:
Găsim deja în Ascultarea cântecului vântului , stilul și atmosfera specifice cărților lui Haruki Murakami: o porozitate între universul de vis și realitate, precum și o scriere simplă, populară, atașată evenimentelor ireale spuse de un narator realist.
Acest mic roman filosofic este, de asemenea, un preludiu inițiatic al universului fantastic al autorului, o introducere în lucrări mai substanțiale, cum ar fi Cronica păsării de primăvară , 1Q84 .
De la publicare, în ianuarie 2016, despre Ascultarea cântecului vântului , presa franceză îi rezervă lui Murakami o primire generală foarte favorabilă primului său roman, chiar dacă anumite critici sunt mai severe.