Uniunea Limbii Olandeze

Nederlandse Taalunie
(Uniunea Limbii Olandeze)
Imagine ilustrativă a articolului Uniunii Limbii Olandeze
Sediul Uniunii pentru Limba Olandeză din Haga .
Imagine ilustrativă a articolului Uniunii Limbii Olandeze
Țările membre ale Uniunii pentru limba olandeză.
Membri
America Steagul Surinamului.svg Surinam
Europa Belgia Olanda

Uniunea olandeză Limba (sau Uniunea lingvistică olandeză  , în limba olandeză  : Nederlandse Taalunie ) este o instituție creată în 1980 pentru a discuta aspecte legate de limba olandeză între trei membri ai acesteia: Olanda , Belgia (în Flandra ) și Surinam . Un proiect important al Uniunii a fost modificarea ortografiei olandeze în 1995 .

Uniunea Limbii Olandeze

Uniunea pentru Limba Olandeză a fost creată după semnarea, în 1980 , de către guvernul Olandei și Belgiei a Tratatului de Uniune Lingvistică pentru o politică comună în domeniul limbii și educației în olandeză, precum și cultura legată de limbă. . De cand12 ianuarie 2005, Surinam este al treilea membru al Uniunii.

Uniunea lingvistică olandeză este o structură pentru cooperarea internațională în domeniul limbii olandeze. Acesta își propune să consolideze colaborarea în domeniul literaturii, al limbii și al predării limbilor străine. Preocupările sale sunt:

Lingvistic Uniunea olandeză susține , de asemenea , predarea olandeză în vestul Germaniei , non - olandez - vorbind Belgia și nordul Franței . Se străduiește să stabilească legături strânse cu Africa de Sud , deși Africa de Sud nu este membru, în ciuda dimensiunii populației vorbitoare de afrikaans . Namibia , în cazul în care nu Afrikaans este cu siguranță limba maternă cea mai răspândită, deși printre limbile namibieni cea care cel mai bine este înțeleasă, nu este un membru. Uniunea menține, de asemenea, legături speciale cu Indonezia , unde olandeza este încă o limbă destul de fluentă. Uniunea lingvistică nu a avut inițial membri observatori, așa cum au și alte organizații lingvistice.

Tratatul uniunii lingvistice

Titlul oficial al Tratatului Uniunii lingvistică este: Verdrag Tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de Nederlandse Taalunie (Tratatul între Regatul Belgiei și Regatul Țărilor de Jos în ceea ce privește Uniunea olandeză lingvistic). Este semnat la Bruxelles pe9 septembrie 1980.

Tratatul definește astfel obiectivul uniunii lingvistice:

„Uniunea Limbii Olandeze își propune să integreze Olanda și comunitatea vorbitoare de olandeză din Belgia în domeniile limbii și literaturii olandeze în sensul cel mai larg. "

Uniunea lingvistică olandeză se ocupă, printre altele, de ortografia cuvintelor și publică în acest scop Lexiconul limbii olandeze ( Woordenlijst Nederlandse taal ), mai bine cunoscut sub numele de Mică carte verde ( Het groene boekje ). Conține o listă de cuvinte olandeze. Ediția din 1995 a fost actualizată în octombrie 2005 .

În calitate de organism interguvernamental, Uniunea Lingvistică ocupă o poziție unică: în altă parte a Europei , nu există nicio instituție care să poată fi comparată direct cu aceasta.

Noi membri din 1980

Surinam, Antilele Olandeze și Aruba

12 decembrie 2003, la Bruxelles , Medy van der Laan, secretarul de stat olandez pentru cultură și ministrul surinamez al educației, Walter Sandriman, semnează un acord de asociere. Ratificarea de către parlament a Surinamului are loc în decembrie 2004 și ulterior12 ianuarie 2005, Surinamul devine oficial al treilea membru al Uniunii Lingvistice.

În 2007 și 2011, au urmat acorduri de asociere cu Antilele Olandeze și, respectiv, cu Aruba . În noiembrie 2013 , Aruba și Uniunea pentru Limba Olandeză au reînnoit acordul-cadru de cooperare în domeniul limbii olandeze.

Africa de Sud

Secretarul de stat olandez pentru afaceri externe, Frans Timmermans, și ministrul flamand al culturii, Bert Anciaux, au pledat în 2008 pentru ca Africa de Sud să adere la Uniunea pentru limbi olandeze. Memorandumul de înțelegere pentru cooperarea dintre Africa de Sud și Uniunea pentru Limba Olandeză este semnat la Bruges pe20 noiembrie 2010, în timpul sărbătoririi a 30 de ani de la Unirea Limbii Olandeze. 17 ianuarie 2014, Uniunea pentru Limba Olandeză declară:

„De atunci, am observat că rezultatele din unele domenii, cum ar fi cooperarea în domeniul tehnologiilor de limbă și voce, au luat o formă mai definită decât în ​​alte domenii. Încă din 1994 , în afara comunității vorbitoare de olandeză, cooperarea în domeniul studiului limbii și literaturii olandeze a avut loc spre satisfacția tuturor. Deoarece acesta este un acord multilateral, este de dorit să se ia în considerare nevoile și așteptările tuturor partenerilor implicați. Ne propunem să ne consultăm cu guvernul sud-african atunci când apare întrebarea dacă să revizuim cooperarea. "

În septembrie 2014 , după o lungă pregătire, Biblioteca digitală a literelor olandeze (DBNL) a creat o secțiune independentă dedicată literaturii afrikaans . Implementarea DBNL este posibilă datorită sprijinului financiar, printre altele, al Organizației Olandeze pentru Cercetare Științifică  (nl) și al Uniunii pentru Limba Olandeză.

Inițiative lansate de Uniunea pentru Limba Olandeză

Prețurile scrisorilor olandeze

Din 1986 , Premiul pentru Litere Olandeze a fost responsabilitatea Uniunii Lingvistice. Acest premiu, care există din 1956 , recompensează o lucrare originală de proză sau poezie în olandeză la fiecare trei ani . Comitetul de miniștri din fruntea Uniunii lingvistice numește juriul independent responsabil cu acordarea premiului.

Istoria literaturii olandeze

23 februarie 2006Prima parte ( medievală olandeză literatura ) și ultima parte ( literatura olandeză din a doua jumătate a XX - lea  secol ) a unei noi Istoria literaturii olandeze ( Geschiedenis van de Nederlandse literatuur ) în nouă volume, scrise sub auspiciile Uniunea lingvistică, au fost oferite în Marea Biserică din Breda către LL. AA. RR. Máxima din Olanda și Mathilde din Belgia.

Punctul culminant al terminologiei vorbitoare de olandeză

1 st luna aprilie 2007 de, Uniunea pentru Limba Olandeză creează Steunpunt Nederlandstalige Terminologie (Punct de sprijin pentru terminologia vorbitoare de limba olandeză), care este mai presus de toate un serviciu de asistență și un punct de informare cu privire la toate aspectele terminologiei din regiunea lingvistică care vorbește olandeză. În plus, Punctul de asistență actualizează site - ul web al Uniunii pentru Limba Olandeză, NedTerm, care servește ca sursă principală de informații în domeniul terminologiei olandeze. De asemenea, susține politica de terminologie urmată de Uniunea Limbii Olandeze prin Comisia sa de terminologie ( Commissie Terminologie , al cărei acronim este CoTerm) și activitățile Societății de terminologie flamandă-olandeză NL-Term.

Secretari generali

Resurse

Referințe

  1. (nl) "  Președintele Venetiaan geeft startsein voor verrijkte Taalunie  ", Nederlandse Taalunie , [Online],6 decembrie 2005, ref. de10 octombrie 2014. [1] .
  2. (nl) “  De Taalunie heeft tot doel de integratie van Nederland en de Nederlandse gemeenschap in België op het gebied van de Nederlandse taal en letteren in de ruimste zin.  " . Citat din: „  Verdrag inzake de Nederlandse Taalunie  ”, Nederlandse Taalunie , [Online], [nd], ref. de8 octombrie 2014. [2] .
  3. (nl) "  Associatieovereenkomst Nederlandse Taalunie en de Republiek Suriname  ", Nederlandse Taalunie , [Online],12 decembrie 2003, ref. de9 octombrie 2014. [3] .
  4. (nl) „  „  Raamovereenkomst tussen Aruba en de Nederlandse Taalunie op het gebied van de Nederlandse taal  ” ( ArchiveWikiwixArchive.isGoogle • What to do? )  ”, Nederlandse Taalunie , [Online], [nd], ref. de9 octombrie 2014. [4] .
  5. (af) Filip Buys, "  Só lyk Afrikaans se toekoms  ", Nuus24 , [Online],5 iulie 2010. [5] .
  6. (nl) “  Sindsdien stellen we vast dat de resultaten op sommige terreinen duidelijker vorm hebben aangenomen, zoals of samenwerking op het vlak van taal- en spraaktechnologie, dan op andere terreinen. De samenwerking op het terrein van de extramurale neerlandistiek verloopt al sinds 1994 naar ieders tevredenheid. Omdat het om een ​​multilaterale overeenkomst gaat, is het goed rekening te houden met de wensen en verwachtingen van alle betrokken partijen. Als de samenwerking aan bijsturing toe is, nemen we ons voor dat in overleg met de Zuid-Afrikaanse overheid te doen.  " Citat din:"  Standpunt Taalunie inzake samenwerking met Zuid-Afrika  ", Taalunieversum , [Online],17 ianuarie 2014, ref. de10 octombrie 2014. [6] .
  7. (Nl) "  Prinses Maxima en prinses Mathilde nemen twee delen van de literatuurgeschiedenis in ontvangst  ", Nederlandse Taalunie ,12 ianuarie 2006, ref. de9 octombrie 2014, [Pe net]. [7] .

Sursă

Articol asociat

linkuri externe

.