Datat |
de 19 iulie 1870 la 29 ianuarie 1871 |
---|---|
Locație | Franța și Germania |
Casus belli | Expediere Ems |
Rezultat |
Victoria germană Tratatul de la Frankfurt Anexarea Alsacei-Lorena de către Germania Proclamarea Imperiului German Căderea Imperiului Francez și capturarea lui Napoleon III |
Imperiul Francez , apoi Franța ( Guvernul Apărării Naționale ) |
Confederația Germaniei de Nord Regatul Prusiei Regatul Bavariei Marele Ducat de Baden Regatul Württemberg |
Napoleon III apoi Louis Jules Trochu Léon Gambetta |
William I st Otto von Bismarck Helmuth von Moltke |
900.000 de oameni | 1.200.000 de oameni |
139.000 morți 143.000 răniți 320.000 bolnavi 475.000 prizonieri |
120.000 de morți 128.000 de răniți 300.000 de bolnavi |
Bătălii
Cronologia a războiului franco-prusac din 1870-1871 face posibilă pentru a înțelege istoria acestui război de evenimente în funcție de ordinea lor temporală.
Această cronologie se bazează pe diverse rapoarte, extrase din Jurnalul Oficial al Republicii , reviste, lucrări bibliografice și numeroase memorii ale, jurnalul de ... și alte articole.
Este succint în ceea ce privește evenimentele asediului de la Paris, deoarece vom găsi explicații și o cronologie completă în articolul referitor la cronologia asediului de la Paris .
Un acord de armistițiu este semnat între Otto von Bismarck și Jules Favre , ministrul afacerilor externe al Guvernului Apărării Naționale :
Acordul de armistițiu" CONVENȚIA
Între M. le conte de Bismarck , cancelarul al Confederației germane , care prevede , în numele HM împăratul Germaniei , rege al Prusiei , și M. Jules Favre , Ministrul Afacerilor Externe al guvernului apărării naționale , cu condiția de puteri regulate,
Au fost adoptate următoarele convenții:
Un armistițiu general, pe toată linia operațiunilor militare desfășurate între armatele germane și armatele franceze, va începe astăzi pentru Paris, pentru departamente în termen de trei zile; durata armistițiului va fi de douăzeci și una de zile, începând de astăzi, astfel încât, cu excepția cazului în care este reînnoit, armistițiul se va încheia peste tot pe 19 februarie , la prânz.
Armatele beligerante își vor păstra pozițiile respective, care vor fi separate printr-o linie de demarcație. Această linie va începe de la Pont I'Ëvèque , pe coasta departamentului Calvados , va merge la Lignières , în nord-estul departamentului Mayenne , trecând dincolo de Briouze și Fromentel atingând departamentul Mayenne la Lignières , urmând limită care separă acest departament de cel al Orne și Sarthe , la nord de Morannes , și va fi continuat astfel încât să lase ocupației germane departamentele Sarthe , Indre-et-Loire , Loir -et-Cher , Loiret , Yonne , până în punctul în care, la est de Quarré-les-Tombes , se întâlnesc departamentele Côte-d'Or , Nièvre și Yonne . Din acest moment, traseul liniei va fi rezervat pentru un acord care va avea loc de îndată ce părțile contractante sunt informate cu privire la situația actuală a operațiunilor militare care se desfășoară în departamentele Côte-d'Or , Doubs și Înjură . În toate cazurile, va traversa teritoriul format din aceste trei departamente, lăsând departamentele situate la nord către ocupația germană, iar cele situate la sud de acest teritoriu către armata franceză.
Departamentele Nord și Pas de Calais , cetățile Givet și Langres , cu pământul care le înconjoară la o distanță de zece kilometri, și peninsula Le Havre până la o linie care trebuie trasată de la Étretat , în direcția, Saint Romain , va rămâne în afara ocupației germane.
Cele două armate beligerante și avanposturile lor de ambele părți se vor menține la o distanță de cel puțin zece kilometri de liniile trasate pentru a-și separa pozițiile.
Fiecare dintre cele două armate își rezervă dreptul de a-și menține autoritatea pe teritoriul pe care îl ocupă și de a folosi mijloacele pe care comandanții săi le consideră necesare pentru a atinge acest scop.
Armistițiul se aplică și forțelor navale ale celor două țări, adoptând meridianul Dunkerque ca linie de demarcație, la vest de care va sta flota franceză și la est de care se va retrage, de îndată ce vor putea de avertizat, navele de război germane care se află în apele vestice. Capturile care ar fi făcute după încheiere și înainte de notificarea armistițiului vor fi restabilite, precum și prizonierii care ar putea fi luați de ambele părți, în angajamente care ar avea loc în intervalul indicat.
Operațiunile militare de pe terenul departamentelor Doubs , Jura și Côte-d'Or , precum și asediul de la Belfort , vor continua indiferent de armistițiu, până în momentul în care va fi pus în aplicare. linia, a cărei cale prin cele trei departamente menționate a fost rezervată pentru un acord ulterior.
Scopul armistițiului astfel convenit este de a permite guvernului apărării naționale să convoace o adunare aleasă în mod liber, care va decide problema dacă războiul trebuie continuat sau în ce condiții ar trebui să se facă pacea. Adunarea se va întruni în orașul Bordeaux.
Toate facilitățile vor fi oferite de comandanții armatelor germane pentru alegeri și ședința deputaților care o vor compune.
Toate forturile care formează perimetrul apărării externe ale Parisului, precum și materialul lor de război, vor fi predate imediat armatei germane de către autoritatea militară franceză. Municipalitățile și casele situate în afara acestui perimetru sau între forturi pot fi ocupate de trupe germane, până la o linie care trebuie trasată de comisarii militari. Terenul rămas între această linie și incinta zidită a orașului Paris va fi închis forțelor armate ale ambelor părți. Modul de realizare a forturilor și cursul liniei menționate vor forma obiectul unui protocol care va fi anexat la prezenta convenție.
ARTICOLUL 4.În timpul armistițiului, armata germană nu va intra în orașul Paris.
ARTICOLUL 5.Incinta va fi dezarmată de tunurile sale, căruțele cărora vor fi transportate la forturi pentru a fi desemnate de comisarul armatei germane (*).
(*) În protocol, această condiție a transportului de vagoane în forturi a fost abandonată de comisarii germani, la cererea comisarilor francezi.
Garnizoanele (armata de linie, garda mobilă și marinarii) din forturile din Paris vor fi prizonieri de război, cu excepția unei diviziuni de doisprezece mii de oameni pe care autoritatea militară din Paris o va păstra pentru serviciul intern.
Trupele deținuți de război își vor depune armele, care vor fi adunate în locuri desemnate și livrate conform reglementărilor de către comisari conform obiceiurilor. Aceste trupe vor rămâne în interiorul orașului, din care nu vor putea traversa incinta în timpul armistițiului. Autoritățile franceze se angajează să se asigure că orice persoană aparținând armatei și gărzii mobile rămâne expediată în interiorul orașului. Ofițerii trupelor de prizonieri vor fi desemnați printr-o listă care va fi dată autorităților germane.
La sfârșitul armistițiului, toți soldații aparținând armatei expediate la Paris, vor trebui să se constituie prizonieri de război ai armatei germane, dacă pacea nu se încheie până atunci.
Ofițerii prizonieri își vor păstra armele.
Garda Națională își va păstra armele. Ea va fi responsabilă cu garda Parisului și cu menținerea ordinii. Același lucru se va aplica și jandarmeriei și trupelor similare angajate în serviciul municipal, precum Garda Republicană, ofițerii vamali și pompierii; totalitatea acestei categorii nu depășește trei mii cinci sute de oameni.
Toate corpurile de franci-tireuri vor fi dizolvate printr-un ordin al guvernului francez.
Imediat după semnarea acestuia și înainte de a intra în posesia forturilor, comandantul-șef al armatelor germane va da comisarilor toate facilitățile pe care guvernul francez le va trimite, atât în departamente, cât și în străinătate, pentru a pregăti aprovizionarea și a face aduce în oraș bunurile destinate acestuia.
ARTICOLUL 9.După predarea forturilor și după dezarmarea incintei și a garnizoanei, prevăzute la articolele 5 și 6, aprovizionările din Paris vor fi efectuate în mod liber de către trafic pe căile ferate și pe căile navigabile interioare. Dispozițiile destinate acestei aprovizionări nu au putut fi extrase din terenul ocupat de trupele germane, iar guvernul francez se angajează să le achiziționeze în afara liniei de demarcație care înconjoară pozițiile armatelor germane, cu excepția cazului în care autorizația contrară acordată de către comandanții din urmă.
ARTICOLUL 10.Oricine dorește să părăsească orașul Paris trebuie să dețină permise regulate eliberate de autoritatea militară franceză și să facă obiectul unei vize din avanposturile germane. Aceste permise și vize vor fi acordate de drept candidaților la funcția de deputat în provincii și deputaților la Adunare.
Mișcarea persoanelor care au obținut autorizația indicată va fi admisă doar între șase dimineața și șase seara.
Orașul Paris va plăti o contribuție municipală de război, în sumă de două sute de milioane de franci. Această plată trebuie făcută înainte de a cincisprezecea zi a armistițiului. Modul de plată va fi stabilit de un comision mixt, german și francez.
ARTICOLUL 12Pe durata armistițiului, nimic nu va fi distras de la valorile publice care pot servi drept promisiuni pentru recuperarea contribuțiilor de război.
ARTICOLUL 13.Importul în Paris de arme, muniții sau materiale utilizate la fabricarea lor va fi interzis pe durata armistițiului.
ARTICOLUL 14.Toți prizonierii de război care au fost luați de armata franceză de la începutul războiului vor fi schimbați imediat. În acest scop, autoritățile franceze vor livra, cât mai curând posibil, liste cu numele prizonierilor de război germani autorităților militare germane din Amiens, Le Mans, Orleans și Vesoul. Eliberarea prizonierilor de război germani va avea loc în cele mai apropiate puncte de frontieră. Autoritățile germane vor livra în schimb, în aceleași puncte și cât mai repede posibil, un număr similar de prizonieri francezi, de ranguri corespunzătoare, autorităților militare franceze.
Schimbul se va extinde la prizonierii de stare burgheză, cum ar fi căpitanii de nave ale marinei comerciale germane și prizonierii civili francezi care au fost internați în Germania.
Un serviciu poștal pentru scrisori nesigilate va fi organizat între Paris și departamente, prin sediul din Versailles .
Drept care subsemnații și-au aplicat semnăturile și sigiliile la prezentele acorduri.
Încheiat la Versailles în ziua de douăzeci și opt ianuarie, o mie opt sute șaptezeci și unu .
Semnat: Jules Favre - Bismark »„Conștiința mea îmi face datoria să renunț la funcțiile mele de membru al guvernului cu care nu mai sunt în comuniune de idei și nici de speranță.
Am onoarea de a vă informa că mi-am prezentat demisia astăzi, mulțumindu-vă pentru ajutorul patriotic și devotat pe care l-am găsit mereu în voi pentru a duce la bun sfârșit munca pe care am întreprins-o.
Vă rog să mă lăsați să vă spun că părerea mea profund considerată este că, datorită conciziei întârzierilor și a intereselor serioase care sunt în joc, veți oferi un serviciu suprem Republicii prin alegerile din 8 februarie și rezervându-vă, după această perioadă, să faceți astfel de determinări care vi se potrivesc. Vă rog să acceptați expresia sentimentelor mele fraterne.
Bordeaux ,6 februarie 1871, 3 ore.
„Subsemnații, care au primit puteri în temeiul cărora au încheiat convenția din 28 ianuarie, considerând că prin respectiva convenție era rezervat pentru un acord ulterior de a pune capăt operațiunilor militare din departamentele Doubs , Jura și Coasta de Sud. Sau , și în fața Belfortului , și pentru a trasa linia de demarcație între ocupația germană și pozițiile armatei franceze din Quarré-les-Tombes , în departamentul Yonne , a încheiat convenția suplimentară în continuare:
Artă. 1 Cetatea Belfort va fi returnată comandantului armatei de asediu, cu materialul de război care face parte din armamentul locului.
Garnizoana Belfort va părăsi locul cu onorurile războiului, păstrându-și armele, echipajele și materialul de război al trupelor, precum și arhivele militare.
Comandanții din Belfort și ai armatei de asediu vor conveni asupra executării prevederilor precedente, precum și asupra detaliilor care nu sunt prevăzute în acestea, precum și asupra direcției și etapelor în care garnizoana de Belfort se va alătura francezilor. armată dincolo de linia de demarcație.
Artă. 2. Deținuții germani din Belfort vor fi eliberați.
Art. 3. Linia, oprită până la punctul în care atinge cele trei departamente ale Yonne , în Nièvre și Côte d'Or , va fi continuată de-a lungul limitei sudice a departamentului Côte d'Or până la punctul în care calea ferată care, din Nevers , de Autun și Chagny , duce la Chalon-sur-Saône , traversează limita departamentului menționat. Această cale ferată va rămâne în afara ocupației germane, astfel încât linia de demarcație, menținându-se la o distanță de un kilometru de linia de cale ferată, va alătura limita sudică a departamentului Cote-d'Or la est de Chagny și va urma limită care separă departamentul Saône-et-Loire de departamentele Côte-d'Or și Jura .
După ce a traversat drumul care duce de la Louhans la Lons-le-Saulnier , va părăsi limita departamentală la nivelul satului Melleret, de unde va continua astfel încât să taie calea ferată de la Lons-le-Saulnier la Bourg , la o distanță de unsprezece kilometri sud de Lons-le-Saulnier , îndreptându-se de acolo peste podul Ain , pe drumul spre Clairveaux , de unde va urma limita nordică a arondismentului Saint-Claude până la granița cu Elveția.
Artă. 4. Cetatea Besançon va păstra o rază de kilometri de zece la dispoziția garnizoana.
Cetatea Auxonne va fi înconjurată de un teren neutru de trei kilometri, în interiorul căruia circulația pe căile ferate care, de la Dijon la Grey și Dôle , va fi gratuită pentru trenurile militare și administrative.
Comandanții trupelor, de ambele părți, vor reglementa aprovizionarea celor două cetăți și a forturilor care, în departamentele Doubs și Jura , sunt în posesia trupelor franceze și delimitarea razelor acestor forturi, care vor fi de câte trei kilometri fiecare. Traficul pe drumuri sau căi ferate care traversează aceste spițe va fi liber.
Artă. 5 Departamentele Jura , Doubs și Côte-d'Or vor fi incluse acum în armistițiul încheiat pe 28 ianuarie , aplicând în acesta, pe durata armistițiului și pentru celelalte condiții, toate prevederile înregistrate în acordul din ianuarie 28. Versailles la 15 februarie 1871.
Jules Favre - von Bismarck »Baza preliminară pentru un tratat de pace final între Imperiul German și Franța este semnată pe 26 februarie . Guillaume I er și Otto von Bismarck necesită transferul Alsaciei , sub pretextul că această regiune era o fostă posesie a Sfântului Imperiu Roman , înainte de Tratatul de la Westfalia și de cucerirea lui Ludovic al XIV-lea și partea de nord a Lorenei cu cetatea Metz , corespunzător actualului departament al Mosellei , la cererea șefului de stat major von Moltke .
La revendicările teritoriale, se adaugă o despăgubire de război de cinci miliarde de franci.
Adolphe Thiers obține că cetatea de la Belfort , care nu a fost luată și apărată de colonelul Denfert-Rochereau, rămâne în Franța în schimbul dreptului germanilor de a defila prin Paris .
„Conținutul preliminariilor păcii, care a fost citit în Adunarea Națională și al cărui instrument autentic rămâne depus în arhivele Ministerului Afacerilor Externe. Între șeful puterii executive a Republicii Franceze, domnul Thiers , și ministrul afacerilor externe, domnul Jules Favre , reprezentând Franța, pe de o parte,
și , pe de altă parte, cancelarul Imperiului german, contele Otto de Bismarck Schonhauson , asigurat cu puterile depline ale SM împăratul Germaniei, regele Prusiei ;
HM Regele Bavariei Ministrul Afacerilor Externe și de stat , contele Otto von Bray-Steinburg
HM Regele Württemberg Ministrul Afacerilor Externe , baronul August von Wächter (de) ;
Ministrul de stat, președintele Consiliului de Miniștri al ASR Mons. Marele Duce de Baden , domnul Jules Jolly; Reprezentând Imperiul Germanic.
Întrucât puterile depline ale celor două părți contractante au fost găsite în formă bună și cuvenită, următoarele au fost convenite să servească drept bază preliminară pentru pacea finală care urmează să fie încheiată ulterior.
PRIMUL ARTICOL .
Franța renunță în favoarea Imperiului German la toate drepturile și titlurile sale asupra teritoriilor situate la est de frontieră desemnate în continuare:
Linia de demarcație începe la nord - vest frontiera cantonul Cattenom , spre Marele Ducat al Luxemburgului , urmează, la sud, granițele vestice ale cantoanele Cattenom și Thionville , trece prin cantonul Briey de-a lungul frontierelor vestice frontiere ale municipalitățile Montois-la-Montagne și Roncourt , precum și granițele estice ale municipalităților Sainte-Marie-aux-Chênes , Saint-Ail , ajung la granița cantonului Gorze pe care o traversează de-a lungul granițelor municipale ale Vionville , Chambley și Onville , urmează sud - vest și sud granița arondismentul Metz , la granița de vest a arondismentul Château-Salins până la municipiul Pettoncourt a căror vest și frontierele de sud îmbrățișează, să urmeze creasta de munte între Seille și Moncel , până la granița arondismentului Sarrebourg, la sud de Garda .
Demarcația coincide apoi cu granița acestui arondisment până în orașul Tanconville, unde ajunge la granița din nord. De acolo urmează creasta munților dintre izvoarele Saarului Alb și Vezouze până la granița cantonului Schirmeck , se întinde de-a lungul frontierei de vest a acestui canton, cuprinde municipalitățile Saales , Bourg-Bruche , Colroy-la -Roche , Plaine , Ranrupt , Saulxures și Saint-Blaise-la-Roche din cantonul Saales și coincide cu granița de vest a departamentelor Bas-Rhin și Haut-Rhin până la cantonul Belfort din care pleacă granița sudică nu departe de Vourvenans pentru a traversa cantonul Delle , la limitele sudice ale comunelor Bourogne și Froidefontaine , și ajunge la granița elvețiană , de-a lungul granițelor estice ale comunelor Joncherey și Delle .
Imperiul german va deține aceste teritorii în perpetuitate în deplină suveranitate și proprietate. O comisie internațională, formată din reprezentanți ai înaltelor părți contractante, în număr egal de ambele părți, va fi acuzată, imediat după schimbul de ratificări al prezentului tratat , de efectuarea pe teren a cursului noii frontiere, în conformitate cu cu prevederile precedente.
Această comisie va prezida împărțirea fondurilor de proprietate și a capitalului care până acum au aparținut în comun districtelor sau comunelor separate de noua frontieră. În caz de dezacord pe traseu și măsurile de execuție, membrii comisiei îl vor înainta guvernelor respective.
Granița, așa cum tocmai a fost descrisă, este marcată în verde pe două copii certificate ale hărții teritoriului care formează guvernul general al Alsaciei publicată la Berlin în septembrie 1870 de către divizia geografică și statistică a Statului Major, o copie a care va fi atașat fiecăreia dintre cele două expediții ale acestui tratat .
Cu toate acestea, traseul indicat a suferit următoarele modificări, prin acordul celor două părți contractante:
În fostul departament al Moselle , satul Sainte-Marie-aux-Mines , lângă Saint-Privat-la-Montagne și Vionville , vest din Rezonville , va fi cedat Germaniei.
Pe de altă parte, orașul și fortificațiile din Belfort vor rămâne în Franța cu o rază care va fi stabilită ulterior .
ARTICOLUL 2
Franța îi va plăti Împăratului Germaniei suma de cinci miliarde de franci. Plata a cel puțin un miliard de franci va avea loc în cursul anului 1871 și a tuturor restului datoriilor, în termen de trei ani, de la ratificarea acestor cadouri.
ARTICOLUL 3
Evacuarea teritoriilor franceze ocupate de trupele germane va începe după ratificarea acestui tratat de către Adunarea Națională , care se află la Bordeaux .
Imediat după această ratificare, trupele germane vor părăsi interiorul orașului Paris , precum și forturile situate pe malul stâng al Senei și, cât mai curând posibil, fixate printr-un acord între autoritățile militare din două țări, vor evacua complet departamentele Calvados , Orne , Sarthe , Eure-et-Loir , Loiret , Loir-et-Cher , Indre-et-Loire , Yonne și, în plus, departamentele Seine-Inférieure , Eure , Seine-et-Oise , Seine-et-Marne , Aube și Côte-d'Or , până la malul stâng al Senei . Trupele franceze se vor retrage în același timp în spatele Loarei, pe care nu vor putea să o depășească înainte de semnarea tratatului de pace final.
Sunt exceptate de la această dispoziție garnizoana Parisului al cărei număr nu poate depăși patruzeci de mii de oameni și garnizoanele esențiale pentru siguranța cetăților. Evacuarea departamentelor situate între malul drept al Senei și granița de est de către trupele germane va avea loc treptat după ratificarea tratatului de pace final și plata primului jumătate de miliard din contribuția prevăzută. Prin articol 2, începând cu departamentele cele mai apropiate de Paris și vor continua pe măsură ce se fac contribuțiile.
După prima plată de jumătate de miliard, această evacuare va avea loc în următoarele departamente:
Somme , Oise și părți ale departamentelor Seine-Inférieure , Seine-et-Oise , Seine-et-Marne , situate pe malul drept a Senei, precum și o parte a departamentului Senei și a forturilor situate pe malul drept.
După plata a două miliarde, ocupația germană va include doar departamentele Marne , Ardennes , Haute-Marne , Meuse , Vosges , Meurthe, precum și cetatea Belfort cu teritoriul său , care va servi drept gaj pentru celelalte trei miliarde și unde numărul trupelor germane nu va depăși cincizeci de mii de oameni.
Majestatea Sa Împăratul va fi pregătit să înlocuiască garanția teritorială, constând în ocuparea parțială a teritoriului francez, o garanție financiară dacă aceasta este oferită de guvernul francez în condiții recunoscute de Majestatea Sa Împăratul și Regele pentru interesele Germaniei . Cele trei miliarde a căror plată a fost amânată vor purta dobânzi la cinci la sută de la data ratificării prezentei convenții.
ARTICOLUL 4
Trupele germane se vor abține să facă rechiziții, fie în bani, fie în natură, în departamentele ocupate. Pe de altă parte, hrănirea trupelor germane care vor rămâne în Franța va avea loc pe cheltuiala guvernului francez, în măsura convenită printr-un acord cu administrația militară germană.
ARTICOLUL 5
Interesele locuitorilor teritoriilor cedate de Franța, în tot ceea ce privește comerțul și drepturile lor civile, vor fi reglementate cât mai favorabil posibil atunci când vor fi stabilite condițiile păcii finale. În acest scop va fi stabilită o perioadă de timp în care aceștia se vor bucura de facilități speciale pentru circulația produselor lor. Guvernul german nu va prezenta niciun obstacol în calea emigrării libere a locuitorilor din teritoriile cedate și nu va putea lua împotriva lor nicio măsură care să le afecteze persoanele sau proprietățile.
ARTICOLUL 6
Cei prizonierii de război , care nu au fost deja publicate de schimb se va face imediat după ratificarea acestor preliminarii. Pentru a accelera transportul prizonierilor francezi, guvernul francez va pune la dispoziția autorităților germane, pe teritoriul Germaniei, o parte din materialul rulant al căilor ferate, într-o măsură care va fi stabilită prin aranjamente speciale. prețurile plătite în Franța de guvernul francez pentru transportul militar.
ARTICOLUL 7
Deschiderea negocierilor pentru încheierea tratatului de pace final pe baza acestor preliminarii va avea loc la Bruxelles imediat după ratificarea lor de către Adunarea Națională și de către SM Împăratul Germaniei .
ARTICOLUL 8
După încheierea și ratificarea tratatului de pace final, administrația departamentelor care trebuie să rămână încă ocupate de trupele germane va fi predată autorităților franceze, dar acestea din urmă vor fi obligate să respecte ordinele pe care comandantul a trupelor germane consideră necesar.donați în interesul siguranței, întreținerii și distribuției trupelor.
În departamentele ocupate, colectarea impozitelor, după ratificarea prezentului tratat, va fi efectuată în numele guvernului francez și prin intermediul angajaților săi.
ARTICOLUL 9
Se înțelege că aceste cadouri nu pot conferi autorității militare germane niciun drept asupra părților teritoriului pe care nu le ocupă în prezent.
ARTICOLUL 10
Acestea vor fi transmise imediat spre ratificare Adunării Naționale Franceze care se află la Bordeaux și Majestății Sale Împăratul Germaniei .
Drept care subsemnații și-au aplicat semnăturile și sigiliile la prezentul tratat preliminar.
Adoptat la Versailles pe26 februarie 1871
von Bismarck - A Thiers - Jules Favre
de regatele Bavaria și Württemberg și Marele Ducat de Baden care au luat parte la războiul actual ca aliați ai Prusia și acum parte a Imperiului germanic , de la aderare , subsemnatul la prezenta convenție , în numele lor respective suverani.
Versailles ,26 februarie 1871.