Sistem oficial moldovenesc de transliterare a caracterelor chirilice

Sistemul oficial de transliterare a caracterelor chirilice moldovenești a fost adoptat de Parlamentul Moldovei (încă făcând parte din Uniunea Republicilor Socialiste Sovietice ) pe31 august 1989prin Legea nr .  3462 pentru returnarea limbii moldovenești în alfabetul latin, publicată în Buletinul oficial nr .  9 (N-3462-XI) din acel an.

În acest sistem, literele chirilice utilizate în limba română / moldovenească sunt transliterate după cum urmează în alfabetul latin:

А
A
Б
B
В
V
Г
G, dar Gh înainte de e sau i
Д
D
Е
E
Ж
J
Ӂ
Ge sau Gi, dar G înainte de e sau i
З
Z
И
I
Й
Eu
К
C, dar Ch înainte de e sau i
КС
X
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
H
Ц
Ț
Ч
Ce sau Ci, dar C înainte de e sau i
Ш
Ș
Ы
Î
Ь finalul
I
Э
Ă
Ю
Iu
Я
Ea

Acest sistem de transliterare a fost adoptat pentru textele românești / moldovenești scrise între 1938 și 1989, în urma decretului sovietic din27 februarie 1938Ei au fost transcrise în limba rusă alfabet chirilic (diferit de vechiul alfabet chirilic greco-slavon utilizat până la XIX - lea  secol în Moldova). Din 1989 a fost folosit în mod obișnuit pentru textele românești / moldovenești publicate în Transnistria , o regiune separatistă a Moldovei predominant vorbitoare de limbă rusă, unde româna / moldovenească continuă să fie scrisă oficial în caractere chirilice rusești, ca înainte de 1989.

De la promulgarea acestei legi, 31 august este o sărbătoare publică în Moldova (cu excepția Transnistriei): este „Festivalul limbii”.

Cu toate acestea, acest sistem nu se aplică:

А
A
Б
B
В
V
Г
G, dar Gh înainte de e sau i
Д
D
Е
Adică
Ж
J
З
Z
И
I
Й
Eu
К
K
КС
Ks
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
H
Ц
Ts
Ч
Ci, dar C înainte de e sau i
Ш
Ș
Щ
Șci, dar Șc înainte de e sau i
Ы
Î
Ь finalul
I
Э
E
Ю
Iu
Я
Ia

Fără a cunoaște sistemul oficial moldovenesc de transliterare a personajelor chirilice, unii bibliotecari, cartografi și traducători au folosit înainte de 1989 transliterarea limbii ruse, făcând textele, toponimele și antroponimele moldovenești de neînțeles; această dificultate a dispărut în mare măsură de când Sovietul Suprem al Moldovei Sovietice din 1989 a adoptat  alfabetul latin pentru „  moldovenesc ”, dar continuă când sursele utilizate sunt anterioare anului 1989.

Referinţă

  1. Surse: Gheorghe Negru: Politica lingvistică din RSS Moldovenească („Politica etnolingvistică în RSS moldovenească”), ed. Prut international, Chișinău 2000, ( ISBN  9975-69-100-5 ) , 132 pp., Și sit istoric [1]
  2. Gheorghe Negru: Politica etnolingvistică a RSS Moldovenească , ed. Prut International, Chișinău 2000, ( ISBN  9975-69-100-5 ) , paginile 20-24: vechiul alfabet chirilic greco- slav era format din următoarele litere: А а, Ъ ъ (= ă), Б б, Β β , Ґ γ, Δ δ, Є є, ζ ʝ, С с, І ι, К к, Λ λ, М м, Ν н, О о, П п, Р р, Т m, Υ υ, Ф ф, Х х, Џ џ (= ț), Ч ч, Ш ш, Щ щ (= șt), Ђ ђ (= î, â), Ξ ξ (= x), Ζ z; sursă Denis Deletant, Scrisori slavone în Moldova, Țara Românească și Transilvania din secolele al X-lea până în al XVII-lea , ed. Enciclopedică, București 1991 și Costache Negruzzi, Courrier des deux sexes , I, nr. 22, p.  337-343 .
  3. De exemplu, în lucrarea Atlas der Donauländer des éds. GéoProdig & Osterreichisches Ost- und Südosteuropa Institut, Viena, Austria, 1978, putem citi pe harta Moldovei „Yneltzimile podichuluj moldovjan” care face chirilicul „Ынэлцимиле подишулуй молдовян”, dar nu înseamnă nimic, nici platon ”) și nici în limba moldovenească (ar fi„ Înălțimile Podișului moldovean ”)
  4. Legea nr. 3462 cu din 31.08.1989 privire la revenirea limbii Moldovenești Latina grafia (Legea nr .  3462 din 31.08.1989 privind întoarcerea limbii moldovenești în alfabetul latin) pe site-ul I (accesat la 7 noiembrie 2016).

Articole similare