Sistemul oficial de transliterare a caracterelor chirilice moldovenești a fost adoptat de Parlamentul Moldovei (încă făcând parte din Uniunea Republicilor Socialiste Sovietice ) pe31 august 1989prin Legea nr . 3462 pentru returnarea limbii moldovenești în alfabetul latin, publicată în Buletinul oficial nr . 9 (N-3462-XI) din acel an.
În acest sistem, literele chirilice utilizate în limba română / moldovenească sunt transliterate după cum urmează în alfabetul latin:
А A |
Б B |
В V |
Г G, dar Gh înainte de e sau i |
Д D |
Е E |
Ж J |
Ӂ Ge sau Gi, dar G înainte de e sau i |
З Z |
И I |
Й Eu |
К C, dar Ch înainte de e sau i |
КС X |
Л L |
М M |
Н N |
О O |
П P |
Р R |
С S |
Т T |
У U |
Ф F |
Х H |
Ц Ț |
Ч Ce sau Ci, dar C înainte de e sau i |
Ш Ș |
Ы Î |
Ь finalul I |
Э Ă |
Ю Iu |
Я Ea |
Acest sistem de transliterare a fost adoptat pentru textele românești / moldovenești scrise între 1938 și 1989, în urma decretului sovietic din27 februarie 1938Ei au fost transcrise în limba rusă alfabet chirilic (diferit de vechiul alfabet chirilic greco-slavon utilizat până la XIX - lea secol în Moldova). Din 1989 a fost folosit în mod obișnuit pentru textele românești / moldovenești publicate în Transnistria , o regiune separatistă a Moldovei predominant vorbitoare de limbă rusă, unde româna / moldovenească continuă să fie scrisă oficial în caractere chirilice rusești, ca înainte de 1989.
De la promulgarea acestei legi, 31 august este o sărbătoare publică în Moldova (cu excepția Transnistriei): este „Festivalul limbii”.
Cu toate acestea, acest sistem nu se aplică:
А A |
Б B |
В V |
Г G, dar Gh înainte de e sau i |
Д D |
Е Adică |
Ж J |
З Z |
И I |
Й Eu |
|
К K |
КС Ks |
Л L |
М M |
Н N |
О O |
П P |
Р R |
С S |
Т T |
У U |
Ф F |
Х H |
Ц Ts |
Ч Ci, dar C înainte de e sau i |
Ш Ș |
Щ Șci, dar Șc înainte de e sau i |
Ы Î |
Ь finalul I |
Э E |
Ю Iu |
Я Ia |
Fără a cunoaște sistemul oficial moldovenesc de transliterare a personajelor chirilice, unii bibliotecari, cartografi și traducători au folosit înainte de 1989 transliterarea limbii ruse, făcând textele, toponimele și antroponimele moldovenești de neînțeles; această dificultate a dispărut în mare măsură de când Sovietul Suprem al Moldovei Sovietice din 1989 a adoptat alfabetul latin pentru „ moldovenesc ”, dar continuă când sursele utilizate sunt anterioare anului 1989.