5 th arr t Drumul pisicii care pescuiește | |||
Vedere din Quai Saint-Michel . | |||
Situatie | |||
---|---|---|---|
Târg | A 5- a | ||
District | Sorbona | ||
start | 9, quai Saint-Michel | ||
Sfârșit | 12, rue de la Huchette | ||
Morfologie | |||
Lungime | 29 m | ||
Lăţime | 1,80 (maxim) m | ||
Istoric | |||
Creare | 1540 | ||
Fostul nume | Ruelle des Étuves rue du Renard rue des Bouticles |
||
Geocodificare | |||
Orașul Paris | 1926 | ||
DGI | 1935 | ||
Geolocalizare pe hartă: arondismentul 5 al Parisului
| |||
Imagini pe Wikimedia Commons | |||
Street Cat și pescuit este un mod în vecinătatea Sorbona , în 5 - lea arrondissement din Paris .
Cu o lățime maximă de 1,80 metri , este uneori prezentată ca fiind cea mai îngustă stradă din capitală. Cu toate acestea, acest titlu este în competiție cu traseul Merisiers (90 cm lățime ) în 1 2 nd arondismentul . Începe de la 9, quai Saint-Michel și se termină la 12, rue de la Huchette , pentru o lungime de 29 de metri.
Rue du Chat-qui-Pêche este accesibil prin linii și la stația Saint-Michel , precum și pe liniile de autobuz RATP 68 70 96 .
Își datorează numele semnului unui magazin vechi de acolo. Acest comerț cu pește era deținut de un canon numit Dom Perlet, a cărui pisică neagră iscusită era renumită pentru capacitatea sa de a extrage pește din Sena cu o lovitură de labă.
Rue du Chat-qui-Pêche a fost deschisă în 1540 . Apoi a apărut direct pe patul Senei . Mai întâi „rue des Étuves”, sau „ruelle des Étuves”, apoi „rue du Renard” (pentru a se distinge de actuala rue du Renard situată de cealaltă parte a Senei), sau chiar „rue des Bouticles” Era atunci dat numele actual.
Este menționat sub numele de „rue du Chat qui pesche” într-un manuscris din 1636 .
„Du-te să vezi pisici pescuind,
Fii convins cu ușurință.
Acest proverb se referea la un semn vechi, care dădea numele de rue du Chat qui Pêche unei străzi din Paris. Această stradă, acum închisă de o barieră, se termina pe o parte, pe strada de la Huchette, iar pe cealaltă spre râu. "
- Pierre de La Mésangère, Dicționar de proverbe franceze, 1823.
În 1832 , o grilă a închis ambele capete.
Ea și-a dat numele povestirii La Rue du Chat-qui-Pêche de Jolán Földes , un autor maghiar care a trăit pe această stradă în anii 1930 . Titlul său original este traducerea literală maghiară a numelui străzii: A halászó macska utcája .
În El Botanico , o poezie a autorului argentinian Juan Gelman (1930-2014), rue du Chat-qui-Pêche este numită de două ori, deoarece locul a evocat imaginației botanistului francez Aimé Bonpland (1773-1858) imaginarul său iubește cu indianul Nunu, la gurile Orinoco-ului. Această poezie este cunoscută în Franța prin muzica lui Juan Cedron (Cuarteto Cedron, Chansons d'amour d'Occitanie și alte povești , Polydor, 1975).
Cele Codurile tipografice indică faptul că substantive, adjective și verbe unite prin cratime în numele străzilor sunt capitalizate. Cazul Rue du Chat-qui P ISHERIES este adesea luat ca exemplu în lucrările tipografice.
Dar formele verbale sunt rare în numele străzilor, iar Charles Gouriou la rândul său, ortografia „rue du Chat-qui per ISHERIES”.
Vedere din quai de la Seine (malul stâng).
Indicator de stradă în rue du Chat-qui-Pêche.
Arta urbană : Pisica de pescuit (așezată lângă o undiță ) pictată pe un perete de stradă de Némo (fotografiată în 2010).