Pero Perez

Pero Perez
Personaj fictiv care apare în
Don Quijote ” .
Pero Perez, frizerul, nepoata sa și servitoarea în timp ce treceau în revistă biblioteca Don Quijote.
Pero Perez, frizerul, nepoata sa și servitoarea în timp ce treceau în revistă biblioteca lui Don Quijote .
Numele original Pero Perez
Origine Spania
Sex Masculin
Specii Uman
Activitate Preot
Caracteristică Mare iubitor de romane de cavalerie , îi îngrijorează foarte mult pentru Alonso Quichano
Creat de Miguel de Cervantes
Romane Don Quijote , prima parte; Quijotul apocrif
Prima apariție 1605
Editorii Juan de la Cuesta

Pero Perez este preotul paroh al satului Don Quijote în lucrarea omonimă.

Caracterul

Potrivit naratorului, Pero Perez este un „om învățat și absolvit în Sigüenza” . Dar, după cum subliniază Louis Viardot , care a tradus și a comentat lucrarea, este un titlu ironic; el precizează: „Pe vremea lui Cervantes, oamenii își bateau joc de universitățile mici și de studenții lor. "

De asemenea, îi place foarte mult romanele de cavalerie  : se specifică că dezbătea cu Don Quijote care era cel mai bun cavaler și arată amploarea cunoștințelor sale în acest domeniu în timpul episodului din biblioteca Don Quijote , unde trebuie să decidă care cărți de salvat de pe foc, dar și în timpul unei discuții cu un canon din Toledo .

Este unul dintre personajele care se îngrijorează cel mai mult de recuperarea sănătății mintale a protagonistului. El este organizatorul „  donoso escrutinio  ” (marea examinare) a bibliotecii lui Don Quijote, al cărui rezultat este un autodafé al cărților care l-au înnebunit pe protagonist.

De asemenea, el participă într-un mod remarcabil în timpul episodului din Sierra Morena și vânzarea lui Juan Palomeque .

În toate intervențiile sale, Pero Perez se manifestă ca un om cultivat, sensibil și cu bune intenții.

În alte lucrări

Personajul lui Pero Perez apare și în primele capitole ale Quixotului apocrif de Alonso Fernández de Avellaneda , precum și în suitele franceze ale operei lui Cervantes .

Note și referințe

Note

  1. În traducerea lui Louis Viardot , disponibilă pe Wikisource , numele de familie nu poartă accentul pe care îl are în versiunea originală spaniolă .

Referințe

  1. Miguel de Cervantes ( trad.  Louis Viardot ), „Capitolul I. Care se ocupă de calitatea și ocupațiile celebrului hidalgo Don Quijote de la Mancha. » , În Don Quijote , t.  1, Paris, J.-J. Dubochet,1836( citiți pe Wikisource ) , p.  59-69.
  2. Miguel de Cervantes ( trad.  Louis Viardot ), „Capitolul VI. De marea și grațioasa anchetă pe care preotul paroh și frizerul au făcut-o în biblioteca ingeniosului nostru Hidalgo. » , În Don Quijote , t.  1, Paris, J.-J. Dubochet,1836( citiți pe Wikisource ) , p.  103-113.