Școala superioară de interpreți și traducători

Școala superioară de interpreți și traducători Istorie și statut
fundație 3 octombrie 1957
Tip Școală internă la Sorbonne Nouvelle - Universitatea Paris 3
Director Isabelle Collombat
Membru al FIT , CIUTI, EMCI, EMT
Site-ul web www.univ-paris3.fr/esit
Cifre cheie
Elevi 393 (în 2011)
Profesori 10 profesori și 11 profesori-cercetători (în 2011)
Locație
Campus Centrul Universitar Dauphine
Oraș Paris
Țară Franţa
Locație pe harta Franței
vezi pe harta Franței Red pog.svg
Locație pe harta Parisului
vezi pe harta Parisului Red pog.svg

Școala Superioară de interpreți și traducători (Esit) este o instituție de învățământ superior atașat la Sorbona Nouvelle - 3 Universitatea din Paris . Fondată în 1957, oferă trei masterate profesionale accesibile oricărui deținător de licență  : „Interpretare conferință”, „Traducere editorială, economică și tehnică” și „Interpretare în limba semnelor franceze  ”. De asemenea, se pregătește pentru un master de cercetare și un doctorat în studii de traducere .

Descriere generala

Predarea ESIT se bazează pe o abordare educațională originală numit „  teoria interpretativă a traducerii  ”.

ESIT face parte din Federația Internațională a Traducătorilor (FIT), Conferința Internațională Permanentă a Institutelor Universitare de Traducători și Interpreti (CIUTI), precum și EMCI (masterat european în interpretarea conferințelor) și EMT (Master european în traducere). Înmartie 2010, Organizația Națiunilor Unite semnează un acord de cooperare cu ESIT și alte șaptesprezece școli din întreaga lume pentru a promova accesul la carierele lingvistice ale Națiunilor Unite.

Admitere

Recrutează ESIT prin examen de admitere pentru secțiunea de masterat în traducere și interpretare.

Secțiunea de traducere

Testele au loc în două etape: admisibilitate (teste scrise în franceză) și admitere. Nota minimă pentru admitere este 12/20 pentru o combinație de trei limbi și 14/20 cu două limbi.

Secțiunea de interpretare

Condițiile de admitere la secțiunea de interpretare sunt următoarele:

  • licență sau diplomă echivalentă, franceză sau străină, indiferent de specialitate
  • cunoștințe în două, trei sau patru limbi;
  • ședere de cel puțin 12 luni consecutive într-o țară în limba B;
  • ședere de 6 luni consecutive într-o țară din fiecare limbă C recomandată cu tărie.
  • notă: pentru candidații cu trei limbi C, o ședere de 12 luni este obligatorie în țara uneia sau mai multora dintre limbile C.

Examenele de admitere iau forma unui test de admisibilitate scris, urmat de un examen oral pentru candidații eligibili.

Istorie

ESIT a fost precedat de un „Institut pentru studii avansate de interpretare”, fondat la Sorbona în 1951 de către Societatea Prietenilor Universității. Plasat sub autoritatea profesorului Georges Matoré , Institutul funcționează inițial independent. În 1957, a fost atașată oficial la Universitatea din Paris , sub conducerea rectorului academiei, Jean Sarrailh , și a secretarului general al universității, Pierre Bartoli. În același timp, Danica Seleskovitch , lector, a reorganizat temeinic predarea Institutului și a redenumit-o „Școala superioară de interpreți și traducători”.

Directorii

  • Maurice Gravier (1957-1982)
  • Danica Seleskovich (1982-1990)
  • Marianne Lederer (1990-1999)
  • Fortunato Israel (1999-2007)
  • Catherine Teule-Martin (2007-2010)
  • Claire Donovan (2010-2011)
  • Tatiana Bodrova (2011-2015)
  • Fayza El Qasem (2015-2020)
  • Isabelle Collombat (din 2020)

Referințe

  1. „  Raport de evaluare al Universității Sorbona Nouă - Paris III  ” , Agenția pentru evaluarea cercetării și învățământului superior ,Februarie 2009(accesat la 22 martie 2011 ) , p.  6.
  2. „  iSorbonne - L'ENT de la Sorbonne Nouvelle  ” , Sorbonne Nouvelle University - Paris 3 (accesat la 22 martie 2011 ) .
  3. „  Școala superioară de interpreți și traducători  ” , Federația Internațională a Traducătorilor ,25 februarie 2010(accesat la 26 martie 2011 ) .
  4. „  Membri  ” , Conferința internațională permanentă a institutelor universitare de traducători și interpreți (accesat la 26 martie 2011 ) .
  5. (în) „  Parteneri  ” , masterat european în interpretarea conferințelor,15 iunie 2010(accesat la 26 martie 2011 ) .
  6. „  Rețeaua masteratilor europeni în traducere (EMT)  ” , Comisia Europeană ,30 martie 2011(accesat la 26 martie 2011 ) .
  7. „  ONU semnează un memorandum de colaborare cu ISIT  ” , Capcampus,17 martie 2010(accesat la 26 martie 2011 ) .
  8. „  Profesional Master: Traducere editorială, economică și tehnică: fila Admitere  ” , ESIT,2018(accesat la 1 st februarie 2018 )
  9. „  Sorbonne Nouvelle University - Paris 3 - Master profesional: Interpretare de conferințe  ” , pe www.univ-paris3.fr (accesat la 28 iunie 2018 )
  10. Anne-Marie Widlund-Fantini , Danica Seleskovitch: interpret și martor XX - lea  secol , Lausanne, L'Age d'Homme ,Martie 2007, 235  p. ( ISBN  978-2-8251-3697-3 , prezentare online ).
  11. „  Buletinul oficial nr .  30 din 26 august 2010  ” , Ministerul Învățământului Superior și Cercetării ,26 august 2010(accesat la 21 martie 2011 ) .

Articole similare

linkuri externe