Naștere |
5 martie 1957 Paris |
---|---|
Naţionalitate | limba franceza |
Instruire | Universitatea Paris-Nanterre ( doctorat ) (până la1986) |
Activități | Filozof , profesor universitar |
Tata | Jacques Ouaknin |
Fratii | Sarah Ouaknine ( d ) |
Lucrat pentru | Universitatea Bar-Ilan , Franța Cultură |
---|---|
Zone | Filosofie , traducere biblică |
Supervizor | Pierre Kaufmann |
Marc-Alain Ouaknin (născut pe5 martie 1957la Paris ) este un filozof , scriitor francez .
Marc-Alain Ouaknin este fiul rabinului șef Jacques Ouaknin .
A studiat la Yeshiva din Aix-les-Bains (1970-74), apoi la Gateshead Talmudical College (1974-75) și la Seminarul evreiesc din Franța (1977-1982), dar nu a primit diploma de rabin .
A devenit doctor în filosofie (1986) sub supravegherea lui Pierre Kaufmann la Universitatea din Nanterre.
Profesor asociat de literatură comparată la Universitatea Bar-Ilan , el analizează gândirea lui Emmanuel Levinas punându-l în dialog cu textele gândirii evreiești și în special cu textele Cabalei și Hasidismului , precum și cu literatura, psihanaliza și fenomenologia. de religie .
Din 2007 a contribuit la o nouă traducere a Bibliei ebraice ca parte a „Proiectului Targoum”
Marc-Alain Ouaknin este co-producător al programului Talmudiques alături de Françoise-Anne Ménager, difuzat duminică dimineața la France Culture .
Marc-Alain Ouaknin tratează diferite domenii, întrebări și teme într-o legătură interdisciplinară, permanentă (pe care o numește și Zeugma ). Aceste domenii sunt Biblia , Midrașul , Talmudul , Cabala și Hasidismul, teologia , filosofia , psihanaliza și literatura. El studiază opera lui Kafka în legătură cu iudaismul și Cabala.
Se ocupă de întrebările istoriei scrierii și a alfabetului, a cărților, a limbajului, a lecturii, a traducerii, a interpretării (hermeneutică), a transmiterii, a educației., Terapie ( biblioterapie ), erotism, etică și umor.
Ouaknin insistă asupra fundamentelor filosofice ale legii, asupra importanței articulării Legii și a Narațiunii, a „ritului” și „mitului”, care este pentru el „ritmul” fundamental al textelor tradiției ebraice. și în special Talmudul,
Ouaknin se alătură cercetării hermeneutice a lui Paul Ricoeur și dialecticii sale de interpretare. Putem relaționa aceste categorii hermeneutice cu explicația și înțelegerea categoriilor talmudice ale Pchat și Drach , deși este mult mai complexă.
Biblioterapia pentru Ouaknin este în principal o „biblioterapie hermeneutică” pe care o dezvoltă în cartea sa Bibliothérapie, pentru a citi este a vindeca , ceea ce reînnoiește și revitalizează domeniul acestei discipline în Franța.
Marc-Alain Ouaknin aprofundează semnificația filosofică a „Gematriei”, regulă de interpretare care se bazează pe echivalența literelor alfabetului ebraic și a numerelor. Una dintre contribuțiile sale majore se referă la „Kouzou”, adică la problema literelor în mișcare.
O parte importantă a cercetării lui Marc-Alain Ouaknin este dedicată lui Nahman de Bratslav . Rabinul Nahman introduce un „obiect conceptual”, Cartea arsă , o carte pe care o scrie și o arde.
Dacă rabinul Nahman era deja cunoscut, Marc-Alain Ouaknin, de The Burned Book , îl introduce în domeniul studiilor universitare europene, îi arată modernitatea și legăturile cu literatura, filosofia și psihanaliza.
Ardere Cartea dialogului Ouaknin cu ploaie de vara de Marguerite Duras , care , probabil , ar fi inspirat pentru elementele importante ale parcelei de povestea lui și a dat cartea titlul de Rodger Kamenetz arse Books, Rabi Nahman din Breslau și Franz Kafka , Schoken, New-York , 2010.
„Este interzis să fii bătrân. "
Aforismul rabinului Nahman care apare ca punct culminant al cărții arse este preluat și comentat, printre altele, de Maurice Blanchot , Jacques Derrida și Didier Cahen . Aforism care invită non-disperarea și reînnoirea permanentă, hidouch-ul , adică „reînnoirea sensului”.
Marc-Alain Ouaknin contribuie la Cantique des Cantiques publicat de Éditions Diane de Selliers . A realizat studii critice care ghidează cititorul între numeroasele traduceri franceze și nuanțele lor și descoperă bogăția limbii ebraice.
În 1983, Marc-Alain Ouaknin a publicat traducerea unui text midrahic , Les Pirqé de rabin Eliézer în colaborare cu Charles Mopsik și Eric Smilévitch.
În 1994 a scris o mare introducere la reeditarea traducerii Bibliei de Samuel Cahen (1831-1839), publicată de Cerf.
În 2001, a publicat o traducere a Cărții lui Jonas în colaborare cu Anne Dufourmantelle în La Nouvelle Traduction de la Bible publicată de Bayard.
În 2019 face parte din echipa de revizuiri și specialiști în traduceri a Bibliei „Nouvelle Français Courant”.
Marc-Alain Ouaknin face parte din comitetul științific al SEPTET (Society for the Study of Practices and Theories in Translation)
O nouă traducere a BiblieiÎn 2007 , Marc-Alain Ouaknin co-fondat proiectul Targum , a propus o nouă traducere a Bibliei ebraice (traducere și comentariu), care a devenit în 2017 Institutul Targum-IRETS ( I nstitute de R ERCETARE și Studii T Texte ranslation S acri) , în parteneriat cu Centrul Cultural al MJLF (JEM) și Fundația Moses Mendelssohn .
În 2019, a publicat împreună cu Editions Diane de Selliers o nouă traducere a primelor unsprezece capitole din Geneza: La Genèse de la Genèse ilustrată prin abstractizare .
„Ceea ce putem auzi mai întâi: interzis să renunțăm la reînnoirea noastră, să rămânem la un răspuns care nu ar mai pune problema în discuție - în cele din urmă (dar este nesfârșit) scrierea doar pentru a șterge scrierea sau mai exact scrierea ei chiar de către ștergere, acum împreună epuizare și inepuizabilă: dispariția care nu se epuizează singură. Așa că a venit să scrie Cartea secretă doar pentru ao arde, devenind celebru ca autor al cărții arse . "
- p. 36
În nota referitoare la acest pasaj, Blanchot se referă la Cartea arsă a lui Ouaknin.„Decizia nu a fost încă luată, nu va fi a mea: cenușă după incendiu? Pământ ? pământul virgin cu înmormântare în tallitul alb? Ar fi trebuit să mă prefac că dictez această decizie, dar am pus-o intenționată în așteptare. Am decis că decizia nu va fi a mea. Am decis să nu dictez nimic despre moartea mea. Mă predez astfel adevărului deciziei: un verdict este întotdeauna celălalt. Viața va fi fost atât de scurtă și cineva îmi spune, foarte aproape de mine, în mine, ceva de genul: este interzis să fii bătrân (rabinul Nahman din Brașlav). "
- p. 46 și 47