Enciclopedie


Acest articol este o schiță pentru istoria , literatura și știința britanică .

Vă puteți împărtăși cunoștințele îmbunătățindu-le ( cum? ) Conform recomandărilor proiectelor corespunzătoare .

Universal Dictionary English 2 volume ilustrate, Cyclopaedia sau Universal Dictionary of Arts and Sciences ( Golden year Universal Dictionary of Arts and Sciences ) din Ephraim Chambers , a apărut la Londra în 1728 și a fost adesea republicată. Traducerea sa în franceză a dus la dezvoltarea unei opere mult mai ample, Encyclopédie de Diderot și D'Alembert .

Această lucrare perfecționează sistemul de referințe încrucișate și a avut o influență majoră asupra istoriei enciclopediei. Autorul a recunoscut că a împrumutat de la predecesorii săi, în special din Dicționarul lui Trévoux .

Origini

Originile acestei lucrări se întâmplă să fie, potrivit lui Chambers însuși:

Impactul în Franța

Chambers se afla la Paris în 1739 pentru a promova noua ediție a Ciclopediei sale . A întâlnit mai mulți editori acolo, deși a respins propunerile de traducere.

În 1745, editorul parizian André Le Breton a fost contactat de Gottfried Sellius pentru a iniția un proiect de traducere a Ciclopediei cu John Mills , dar după multe vicisitudini, Diderot și D'Alembert , care au moștenit acest proiect în 1750, au decis să „abandoneze ideea unei traduceri simple pentru a dezvolta un proiect mai mare, Enciclopedia sau Dicționarul motivat de științe, arte și meserii . Acestea sunt justificate în modul următor în „Discursul preliminar”:

„Această Enciclopedie, care tocmai a fost tradusă recent în italiană și care, prin admiterea noastră, merită în Anglia și în străinătate onorurile pe care i le-a fost acordată, nu ar fi fost făcută niciodată, dacă înainte de a apărea în engleză, am fi nu a avut în limba noastră lucrări din care Chambers a extras fără măsură și fără alegere majoritatea lucrurilor din care a compus Dicționarul său. Ce s-ar fi gândit Franciscul nostru despre o traducere pură și simplă? Ar fi entuziasmat indignarea Savanilor și strigătul publicului, căruia nu i s-ar fi prezentat sub un titlu somptuos și nou, ci bogățiile pe care le deținea de mult timp. "

Ediții

Engleză

Reimprimări, suplimente, falsuri în limba engleză

Ediții postume

Aceste ediții au fost produse după moartea Chambers, care a avut loc în 1740:

Italiană

O traducere italiană a fost publicată la Veneția în 1748-1749 în zece volume, sub titlul Dizionario universale delle arti e delle scienze . Nu este, însă, prima enciclopedie italiană, deoarece vine după cea incompletă de Vincenzo Coronelli .

Note și referințe

  1. Yeo , p.  114.
  2. Loveland 2013 , p.  1299.
  3. Discurs preliminar , p. XXXV.
  4. (în) „  Notice of Cyclopaedia (Vol. 1/4) 1786  ” pe Royal Academy (accesat la 6 iulie 2021 ) .
  5. Această ultimă ediție nu trebuie confundată cu cealaltă enciclopedie a lui Abraham Rees, care din 1802 până în 1820 a publicat în tranșe The Cyclopædia; sau, Dicționar universal de arte, științe și literatură  : în ciuda anumitor calități de sinteză, a fost criticat pe scară largă la vremea sa.
  6. WorldCat

Anexe

Bibliografie

linkuri externe