O dulce Tărâm Saint-Martin

O dulce Saint-Martin's Land este un cântec binational (sau chiar imn ) de pe insula Saint-Martin din Antilele Mici .

Creator

Părintele Gérard Kemps, care fusese trimis în 1954 de Biserica Catolică ca preot paroh al parohiei franceze din insula Saint-Martin , a avut inspirația, la patru ani de la sosirea sa, să compună un cântec care să preamărească dulceața vieții, harul și frumusețea incomparabile ale insulei care îl primise.

În 1958 , a compus, așadar, piesa O Sweet Saint Martin's Land în limba engleză, care face astăzi parte din memoria colectivă a tuturor Saint-Martinois-ului. Versurile și melodia au câștigat rapid sprijinul unanim și această melodie a devenit emblema muzicală a ambelor părți ale insulei. De asemenea, a creat o versiune franceză, dar cu melodie și versuri diferite față de versiunea engleză.

În 1980 , a fost preot paroh al bisericii Grand-Case. În 1984 , regina Beatrix a Olandei l-a numit pe părintele Kemps „Cavaler al Ordinului Orange-Nassau  ”.

Versuri și muzică

Textele originale Traducerea textului în limba engleză
în franceză
In engleza In franceza

Unde peste lume, spune unde,
găsești o insulă acolo,
atât de minunată, micuță, cu națiuni libere
Cu oameni francezi și olandezi
Deși vorbesc mult engleza,
Ca tine Saint Martin în mare?

Refren  :
O dulce Țara Sfântului Martin
Atât de strălucitoare de plajă și șuviță
Cu marinari pe mare și porturi libere
În cazul în care lanțurile munților se înverzesc
Diverse în strălucirea soarelui
(de două ori)
Oh Iubesc Paradisul tău,
frumusețea naturii destul de frumoasă.

Cum destul între toate verzi
Flamboyants radios licărire
de flori roșii de lumina solară set
vaci tale și ovine și caprine
În pajiști sau pe drumurile
măgarii tăi Keen nu pot să uit

Tale păsările utile în alb
lor de zbor și seara Dimineți
Ca aeronave-aripi în unitatea
lor coborând după mâncare
Apoi întorcându-mă la pat
Adu-mi acasă armonia lor

Sfântul Martin Îmi place numele tău
În care faima lui Columb
Și amintirile din vechime sunt acelea
Pentru mine o mare încântare
Crucea Ta de Sud în noaptea
Domnului, Domnul să-ți protejeze coasta!
.

Găsește-mi o perlă atât de dragă,
precum insula Saint-Martin în mare, un
lanț de dealuri și văi;
bogat în plaje aurii
care dau pace, dau odihnă
pe dealurile și toate apele sale.

Refren  :
Saint-Martin, Saint-Martin,
Atât de drăguț în toate colțurile sale. (bis)

Ce farmec îi este strălucitor ,
florile lor o descântec, un
buchet întreg de flăcări strălucitoare.
Când vine soarele aici,
dând splendoare, arătând frumusețe,
Ce strălucește din toate părțile.

Vârful său "Pic Paradis",
încântă turiștii aici,
de unde verdeața sa este minunată;
o panoramă de neegalat,
văzând câmpiile, văzând marea,
colorată în albastru și verde.

Zborul pelicanilor săi,
grațios și atât de elegant
atunci când se ridică în aer,
când se aruncă în mare;
Spune-mi locul, unde îi vedem,
când se aruncă asupra prăzii lor

. Numele Lui Saint-Martin va
rămâne mereu în istoria nesfârșită,
Cristofor Columb l-a descoperit,
i-a dat numele atât de scump,
Dumnezeule ocrotitor, Dumnezeul bunătății,
păstrează-l bine în prosperitate!

Unde în lume, spune-mi unde,
vei găsi o insulă
atât de adorabil de mică, cu națiuni libere,
cu francezi și olandezi,
dar vorbind mult engleza,
ca tine Saint-Martin în mare?

Refren  :
O dulce Țară Saint-Martin
Atât de strălucitoare de plajă și țărm
Cu marinari la mare și porturi libere
Unde lanțurile montane se înverzesc
aleatoriu în strălucirea razelor soarelui ...

Note și referințe

  1. Texte și melodii: Rev. G. Kemps CS SP. Eindredaktie în samen werking l-a cunoscut pe Tony Vissenberg.
    Opname original: Arno Peterson St. Marteen cu Corul RC din Marigot.
    Eindbewerking: Studio Theelen, Munstergeleen Holland.
    Solisti: Rev. Kemps x Hélène. Design jachetă: Jesus x Tony

Link extern