Imnul Național al Peru

Himno nacional del Perú
Imnul Național al Peru
Imagine ilustrativă a articolului Imnul național al Peru
Partitura imnului național al Peru.
Imnul lui Peru
Alte nume) Somos free, seámoslo siempre
Suntem liberi, să rămânem așa pentru totdeauna
Versuri José de La Torre Ugarte
Muzică José Bernardo Alcedo
Adoptat în 1821
Fișier audio
Imnul Național al Peru
Dificultate în utilizarea acestor suporturi?

Imnul național al Peru este un peruvian simbol național . A fost scris de José de la Torre Ugarte și compus de José Bernardo Alcedo. Compoziția sa muzicală a fost prezentată pentru prima dată la Teatrul Municipal din Lima sub interpretarea cântăreței Rosa Merino.

Imnul a fost apoi adoptat în 1821 sub numele de Marcha nacional del Perú . Pe de altă parte, în rândul populației, este mai bine cunoscut sub numele de „Somos Libres, seámoslo siempre” ( franceză : „Suntem liberi, rămânem pentru totdeauna” ).

Istorie

După proclamarea independenței, generalul José de San Martín a organizat un concurs public pentru adoptarea unui imn național pentru Peru. Apelul la concurs a fost publicat la data de7 august 1821 și a apărut în Gazeta Guvernului.

Reclama a fost adresată în principal profesorilor de literatură , compozitorilor și amatorilor publicului larg; trebuiau să-și prezinte compozițiile ministrului de stat înainte18 septembrie 1821. Autorul piesei alese ar fi recompensat cu recunoaștere publică și guvernamentală.

Cele șapte compoziții care au participat la concurs au fost prezentate după cum urmează:

Remarcăm că în muzică s-au păstrat în cele din urmă câteva aluzii la La Marseillaise .

Versuri

Versiunea quechua

Quechua este a doua limbă vorbită în Peru , unde este un funcționar cu spaniolii . În acest scop, imnul în spaniolă a fost adaptat la Quechua de Sud. În prezent, există două versiuni ale imnului peruvian în quechua; prima a fost compusă de Demetrio Túpac Yupanqui și a doua a fost publicată de Academia Majoră a Limbii Quechua, singura instituție care standardizează limba Quechua.

Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan

( Qhuchuntin )
Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchaqayqmi wiñ)

( Yarayma )
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan kamallisqa
millay kawsayriyman achka
watam,
unay
watam achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'apikarik'ami
k'apikapariqam
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin
qispiyta yallin

Huk ai runap ikrasqan ( traducerea oficială a Academiei majore de limba quechua )

( Qhuchuntin )
Qespichisqan Kanchis wiñaypaq, kananchis wiñaypaq
Ñaupaqtaqa k'anchanta, pakachun, k'anchanta Inti
Pisisun willkachasqa munayman,
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman.

( Yarayma )
Llaqta Runan UNAY WATA mat'isqa
Tajyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy Warma kaymanmi
Unay Bashaw UNAY pacha
Unay Pachan phutikuq ch'inllá
Willka qapariynin ñak'aymanta
qespi Qocha patapi uyarikun
Ñak'ay Warma kayninta chhafchirispan
K'umuchisqa, k'umuchisqa
K 'umuchisqa mat'inta hoqarin
K'umuchisqa mat'inta hoqarin
Mat'inta hoqarin

Vezi și tu

Articol asociat

linkuri externe