Europeana. O scurtă istorie a XX - lea  secol

Europeana. O scurtă istorie a XX - lea  secol
Autor Patrik Ouředník
Țară Cehia
Versiunea originala
Limba ceh
Titlu Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku
Editor Paseka (Praga)
Data de lansare 2001
ISBN 9788072078325
versiunea franceza
Traducător Marianne Canavaggio
Data de lansare 2004
ISBN 2844851398

Europeana. O scurtă istorie a XX - lea  secol (Europeana. Stručné Dejiny dvacátého veku) este o lucrare a scriitorului ceh-francez Patrik Ourednik , publicat în 2001 la Praga și 2004 la Paris. Este cea mai tradusă carte cehă de la apariția democrației în 1989.

Istoria cărții

Europeana ia atât criza romanului, cât și cea a istoriei. El o face prin ficțiune: dar această ficțiune este țesută doar din istorie, cernută, filtrată de un narator care se exprimă doar într-o relație a ceea ce a fost, raportând ceea ce a făcut, a gândit, a îndurat, a testat „poporul”, „ fasciștii ”,„ femeile ”,„ bărbații ”,„ comuniștii ”,„ tinerii scriitori ”,„ catolicii ”,„ vegetarienii ”etc., etc. Cu alte cuvinte, țesătura poveștii este Istorie, între 1900 și 2000, uneori cu includerea unei adâncimi mai durabile, în câteva propoziții. Dar romanul se naște din limbaj; aceasta este cea care reprezintă, în ochii autorului, „adevărul unei ere”: „[Plec de la principiul] că este posibil să luăm limbajul ca sinonim al„ adevărului unei ere ”. epoca, cu alte cuvinte, să pună mâna pe un anumit număr de ticuri lingvistice, stereotipuri și locuri comune și să se asigure că acționează și că se confruntă la fel ca personajele dintr-o poveste tradițională. " .

Cartea nu este nici un roman , nici un test , nici o reflectare articulata asupra XX - lea  secol  ; poate cea mai înțeleaptă desemnare ar fi cea a criticului ceh Jaroslav Richter care vorbește despre un „roman polifonic”. Este ca și cum naratorul ar fi asimilat cultura europeană și discuțiile despre această cultură și, în special, teoriile despre rase, despre limbi, privind progresul și scientismul pe umanism, universalism și particularism, și că a restaurat într - o sinteză care sudeaza cele mai diverse evenimente ale XX - lea  secol, dezastre și experiența de zi cu zi a oamenilor.

Logica poveștii pare să se desfășoare prin îmbinarea și lipirea clișeelor, într-o aplatizare a logicii obișnuite, care nu este totuși cea a absurdului: suntem dincolo de absurd, într-o propunere de restituire a experienței umane , fără afectări, fără emoție aparentă. Notele marginale care par să rezume părțile esențiale ale fiecărei pagini și să sublinieze progresul „gândului” autorului introduc o dimensiune a „gradului al doilea” și a deriziunii, în măsura în care sunt cel mai adesea atașate de platitudini sau radicalizează lucrurile.

Este o subevaluare să spunem că Ouředník nu se teme de conexiuni surprinzătoare, de comenzi rapide și chiar de coliziuni în timp și fapte, deoarece, dimpotrivă, el își construiește textul. Cititorul se lasă captat de această reflecție care nu se ia în sine pentru așa ceva, care se află în spațiul literar și chiar și mai ales în limbă. Acesta este un text, sau mai degrabă un „limbaj“ care „trimite“ la care dorește să se atașeze un rezumat al experienței umane al XX - lea  secol, în timp ce doar arată în afara lui incapacitatea acestui fir comun al lucrării scrise - cuvinte.

Ediții

Referințe

  1. Patrik Ouředník - czechlit.cz
  2. „Seară literară dedicată operei lui Patrik Ourednik”, Cercle de Reflexion, Comunitatea Europeană, 2009.
  3. „Jaroslav Richter: Dvacaté stoleti v kostce, Souvislosti review , 1, 2002 (în cehă).

linkuri externe