O Canada / O Canada (ro) | ||
O Canada | ||
---|---|---|
![]() Partitura și cântecul imnului | ||
Imnul național al | Canada | |
Cuvinte |
Adolphe-Basile Routhier (versiunea franceză) Robert Stanley Weir (versiunea în limba engleză) 1880 - 1908 |
|
Muzică |
1880. Calixa Lavallée |
|
Adoptat în |
21 mai 1939( de facto ) 1 st luna iulie 1980 de( de drept ) |
|
Fișier audio | ||
O Canada (instrumental) | ||
O Canada este imnul național al Canadei . Poezia a fost comandată inițial de locotenent-guvernatorul Théodore Robitaille pentru ceremonia Sfântului Jean-Baptiste . Basile Routhier a compus textul și Calixa Lavallée muzica. Versurile originale au fost scrise în franceză și traduse în engleză în 1906 . Robert Stanley Weir , judecător și poet amator în vârstă de 52 de ani, a scriso versiuneînlimba englezăîn 1908 care nu este o traducere literală a francezei. Melodia a devenit din ce în ce mai cunoscută de-a lungul anilor și s-a impus ca un cântec patriotic canadian popular.
Primele note ale melodiei, precum cele din Actul II al operei Flautul magic de Mozart , sau cele din Marșul preoților . Cântecul a devenit imnul național de facto în 1939 în timpul vizitei regelui George al VI-lea la Ottawa și a fost adoptat formal printr-un act al Parlamentului datat1 st luna iulie 1980 de, adică de Ziua Canadei . Versurile versiunii în limba engleză au fost schimbate de două ori în 1968 de către un comitet mixt al Senatului și al Camerei Comunelor ; versiunea franceză nu a fost modificată. Ambele versiuni constau din patru strofe, dar de obicei doar prima strofă și primul cor sunt cântate astăzi. O versiune bilingvă a fost, de asemenea, introdusă și este utilizată la un eveniment național sau internațional.
Vive la Canadienne este o melodie care a fost folosită ca imn național de canadienii francezi înainte ca aceștia să adopte O Canada ca imn național.
În 1984, în timpul vizitei sale în Canada, Papa Ioan Paul al II - lea a cântat versurile „Căci brațul tău știe să ducă sabia, El știe să ducă crucea! „ Pentru a reaminti originile creștine ale țării și imnului.
Versurile din versiunea în limba engleză au fost modificate pe 31 ianuarie 2018 printr-un proiect de lege: sintagma „dragostea adevărată patriot în toate poruncile fiilor tăi” a fost înlocuită cu „dragostea adevărată a patriotului în porunca tuturor”, astfel încât să nu existe o distincție de gen.
Fișier audio | |
O Canada (1918) | |
interpretat de Cvartetul Octave Pelletier | |
Dificultate în utilizarea acestor suporturi? | |
---|---|
Această a doua versiune bilingvă este cântată în timpul evenimentelor din Quebec, atât în acte sportive , cât și în acte instituționale (cum ar fi ceremonii de cetățenie), când versiunea strict franceză nu este utilizată. Se cântă și în școlile franceze de imersiune din afara Quebecului.
O Canada! Țara strămoșilor noștri, Fruntea ta este înconjurată de bijuterii glorioase. Pentru că brațul tău poate ține sabia, El poate purta crucea. Povestea ta este o epopee Exploatații strălucitoare Dumnezeu să ne păstreze pământul, glorios și liber! O Canada, stăm de pază pentru tine. O Canada, stăm de pază pentru tine.