O Canada

O Canada / O Canada  (ro)
O Canada
Imagine ilustrativă a articolului Ô Canada
Partitura și cântecul imnului
Imnul național al Canada
Cuvinte Adolphe-Basile Routhier (versiunea franceză)
Robert Stanley Weir (versiunea în limba engleză)
1880 - 1908
Muzică 1880. Calixa Lavallée
Adoptat în 21 mai 1939( de facto )
1 st luna iulie 1980 de( de drept )
Fișier audio
O Canada (instrumental)

O Canada este imnul național al Canadei . Poezia a fost comandată inițial de locotenent-guvernatorul Théodore Robitaille pentru ceremonia Sfântului Jean-Baptiste . Basile Routhier a compus textul și Calixa Lavallée muzica. Versurile originale au fost scrise în franceză și traduse în engleză în 1906 . Robert Stanley Weir , judecător și poet amator în vârstă de 52 de ani, a scriso versiuneînlimba englezăîn 1908 care nu este o traducere literală a francezei. Melodia a devenit din ce în ce mai cunoscută de-a lungul anilor și s-a impus ca un cântec patriotic canadian popular.

Primele note ale melodiei, precum cele din Actul II al operei Flautul magic de Mozart , sau cele din Marșul preoților . Cântecul a devenit imnul național de facto în 1939 în timpul vizitei regelui George al VI-lea la Ottawa și a fost adoptat formal printr-un act al Parlamentului datat1 st luna iulie 1980 de, adică de Ziua Canadei . Versurile versiunii în limba engleză au fost schimbate de două ori în 1968 de către un comitet mixt al Senatului și al Camerei Comunelor  ; versiunea franceză nu a fost modificată. Ambele versiuni constau din patru strofe, dar de obicei doar prima strofă și primul cor sunt cântate astăzi. O versiune bilingvă a fost, de asemenea, introdusă și este utilizată la un eveniment național sau internațional.

Vive la Canadienne este o melodie care a fost folosită ca imn național de canadienii francezi înainte ca aceștia să adopte O Canada ca imn național.

În 1984, în timpul vizitei sale în Canada, Papa Ioan Paul al II - lea a cântat versurile „Căci brațul tău știe să ducă sabia, El știe să ducă crucea! „ Pentru a reaminti originile creștine ale țării și imnului.

Versurile din versiunea în limba engleză au fost modificate pe 31 ianuarie 2018 printr-un proiect de lege: sintagma „dragostea adevărată patriot în toate poruncile fiilor tăi” a fost înlocuită cu „dragostea adevărată a patriotului în porunca tuturor”, astfel încât să nu existe o distincție de gen.

Cuvinte

Alte versiuni

Fișier audio
O Canada (1918)
interpretat de Cvartetul Octave Pelletier
Dificultate în utilizarea acestor suporturi?

Această a doua versiune bilingvă este cântată în timpul evenimentelor din Quebec, atât în acte sportive , cât și în acte instituționale (cum ar fi ceremonii de cetățenie), când versiunea strict franceză nu este utilizată. Se cântă și în școlile franceze de imersiune din afara Quebecului.

O Canada! Țara strămoșilor noștri, Fruntea ta este înconjurată de bijuterii glorioase. Pentru că brațul tău poate ține sabia, El poate purta crucea. Povestea ta este o epopee Exploatații strălucitoare Dumnezeu să ne păstreze pământul, glorios și liber! O Canada, stăm de pază pentru tine. O Canada, stăm de pază pentru tine.

Note și referințe

  1. Departamentul patrimoniului canadian, „  Istoria” O Canada! »  » , Pe https://www.canada.ca/ro/canadien-patrimoine.html (Accesat la 16 septembrie 2019 )
  2. Brian Bethune , „  Un cadou potrivit pentru un rege  ” , Maclean's , Toronto, Rogers Communications,7 iulie 2011( ISSN  0024-9262 , citit online , consultat la 9 iulie 2011 )
  3. Canadian Heritage , „  Hymns of Canada  ” , on aem ,5 ianuarie 2018(accesat la 8 iulie 2019 )
  4. https://www.canada.ca/content/dam/ircc/migration/ircc/english/celebrate/pdf/national_anthem_e.pdf
  5. https://www.canada.ca/content/dam/ircc/migration/ircc/francais/celebrer/pdf/hymne_national_f.pdf

Vezi și tu

linkuri externe